WEBVTT

00:57.766 --> 01:01.686
‫"رجل في قلب النار"‬

01:49.818 --> 01:50.652
‫حسنًا.‬

01:51.653 --> 01:52.779
‫سيفي هذا بالغرض.‬

01:59.202 --> 02:00.703
‫هل تقصدين أن هذا بدا حقيقيًا؟‬

02:01.246 --> 02:03.206
‫أجل، لأنني رأيت الموت الحقيقي.‬

02:04.249 --> 02:05.500
‫سيفي هذا بالغرض.‬

02:06.084 --> 02:07.127
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

02:07.210 --> 02:08.628
‫لا. ثقي بي.‬

02:08.711 --> 02:11.047
‫خير لك ألّا تتذكري تلك الصور.‬

02:12.674 --> 02:13.925
‫أجل، إنها صور مقنعة.‬

02:16.136 --> 02:17.303
‫هل أنت بخير؟‬

02:18.096 --> 02:20.515
‫أجل. لنُحضر لك ملابسك الجديدة. هيا.‬

02:41.995 --> 02:43.997
‫فريق الإجلاء.‬

02:44.998 --> 02:45.957
‫عند منتصف الليل.‬

02:47.000 --> 02:48.668
‫هل سبق أن عملت مع "تابين" هذا؟‬

02:49.252 --> 02:50.962
‫عملت معه عدة مرات.‬

02:52.088 --> 02:54.424
‫وهل تظن أنه سيفي بوعده؟‬

02:55.884 --> 02:57.844
‫أظن أنه سيبذل قصارى جهده.‬

03:00.889 --> 03:03.224
‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬

03:04.851 --> 03:07.395
‫مهلًا، لا يمكنك أن تتركني هنا.‬

03:07.478 --> 03:11.816
‫إذا كانت هناك حالة طارئة، فبوسعك الاتصال.‬
‫لكن هذا مكان آمن.‬

03:11.900 --> 03:13.902
‫لست بحاجة إلى جليس، بل العودة إلى ديارك.‬

03:13.985 --> 03:16.154
‫أيمكننا ألا ننتظر هنا حتى يحين وقت الرحيل؟‬

03:16.237 --> 03:18.656
‫قلت إن خطة "تابين" قد تكون خيارًا،‬
‫وليست حلًا.‬

03:18.740 --> 03:22.452
‫حسنًا،‬
‫لم أفهم ما قصدته بذلك أول مرة قلته أيضًا.‬

03:24.162 --> 03:25.955
‫اسمعي يا "بو"…‬

03:29.125 --> 03:30.585
‫لا نعرف‬

03:31.252 --> 03:33.338
‫من الذي هاجمك في القاعدة.‬

03:34.422 --> 03:37.967
‫حتى أكتشف ذلك وأقضي على ذلك التهديد،‬

03:38.051 --> 03:39.510
‫فأنت لست بأمان.‬

03:41.387 --> 03:42.555
‫لقد…‬

03:45.058 --> 03:49.270
‫حاول تعليمي الدفاع عن النفس لأكون بأمان.‬

03:51.940 --> 03:55.652
‫حتى أتمكن من استخدام يديّ في حال…‬

03:58.196 --> 03:59.405
‫هذه نصيحة جيدة.‬

04:02.492 --> 04:05.036
‫أجل، لكانت جيدة إن تجشمت عناء تذكّرها.‬

04:05.119 --> 04:06.079
‫اسمعي.‬

04:07.997 --> 04:11.000
‫لا يهم ما يمكنك فعله أو ما لا يمكنك فعله‬
‫بهاتين اليدين.‬

04:13.127 --> 04:14.754
‫سلامتك تقع على عاتقي هذه المرة.‬

04:24.389 --> 04:26.057
‫لا.‬

04:28.434 --> 04:30.395
‫لا.‬

04:30.478 --> 04:31.437
‫لا.‬

04:32.563 --> 04:34.524
‫سأقول هذا مرة واحدة فقط.‬

04:35.108 --> 04:36.442
‫إنها فكرة سيئة‬

04:36.526 --> 04:40.655
‫أن تتحرك حين يغرس أحد سكينًا إلى جانب قلبك.‬

04:43.616 --> 04:45.076
‫أخبرني عن "أوسمار".‬

04:49.622 --> 04:50.915
‫سبق أن أخبرتك.‬

04:52.333 --> 04:54.210
‫"أوسمار" اسم حركي.‬

04:55.503 --> 04:58.006
‫لقد استأجرنا للمساعدة في الإطاحة بموكبكم.‬

04:58.715 --> 05:01.467
‫لم أقابله أو أي شخص معه من قبل.‬

05:01.551 --> 05:05.471
‫أنا أسألك، كيف يبدو؟‬

05:07.181 --> 05:08.182
‫في الواقع…‬

05:09.350 --> 05:10.435
‫إنه طويل القامة.‬

05:11.060 --> 05:11.894
‫أشيب الشعر.‬

05:12.395 --> 05:14.939
‫تُوجد ندبة كبيرة‬
‫على الجانب الأيسر من وجهه.‬

05:24.615 --> 05:26.284
‫عندما نصل إلى هناك،‬

05:27.285 --> 05:28.995
‫كيف سنتواصل معه؟‬

05:32.582 --> 05:36.294
‫عبر جهاز اتصال مباشر في مقدمة المبنى‬
‫جرى تعديله للاتصال بـ"أوسمار".‬

05:38.254 --> 05:40.673
‫ومن هناك سيخبرنا بمكان اللقاء.‬

05:43.551 --> 05:44.635
‫ماذا فعلت بي؟‬

05:47.597 --> 05:50.850
‫زرعت كبسولة متفجرة منزلية الصنع‬

05:51.934 --> 05:52.894
‫في صدرك.‬

05:52.977 --> 05:53.811
‫ماذا؟‬

05:54.854 --> 05:58.483
‫ثمة جهاز مزروع في صدرك.‬

06:00.526 --> 06:02.528
‫إن ضغطت على هذا الزر…‬

06:04.280 --> 06:05.531
‫فسينفجر.‬

06:06.908 --> 06:10.370
‫أنت شخص مختل للغاية. هل تعرف ذلك؟‬

06:13.289 --> 06:18.211
‫من منا كان يوشك أن يطلق النار‬
‫على فتاة مراهقة؟‬

06:21.422 --> 06:23.007
‫الأشخاص الذين على شاكلتي‬

06:23.966 --> 06:25.468
‫يتحتم عليهم اقتراف شرور ضرورية‬

06:25.551 --> 06:28.054
‫للبقاء على قيد الحياة‬
‫في العالم الذي نعيش فيه.‬

06:29.263 --> 06:31.516
‫لكن أنت أيها الحقير،‬

06:32.642 --> 06:34.560
‫فقد أتيت من أرض الرخاء.‬

06:35.561 --> 06:39.107
‫اخترت هذه المهنة وطريقة العيش هذه.‬

06:40.525 --> 06:43.236
‫أيًا كان ما قلته لنفسك‬
‫بشأن سبب دخولك هذا المجال‬

06:43.319 --> 06:44.904
‫أو ما كنت عليه من قبل،‬

06:44.987 --> 06:46.280
‫فقد اختفى.‬

06:46.864 --> 06:49.700
‫لكن إن كان هناك فرق بيني وبينك،‬

06:50.660 --> 06:53.830
‫فهو أنك أسوأ بكثير أيها الوغد.‬

06:57.917 --> 07:03.297
‫عليك أن تتذكر إذًا‬
‫من منا يحمل جهاز التحكم عن بُعد.‬

07:05.216 --> 07:06.717
‫هل تثقين بهذا الرجل؟‬

07:07.552 --> 07:08.678
‫أثق به.‬

07:09.470 --> 07:12.515
‫يعمل في شركة أمنية. وحدثت مشكلة.‬

07:12.598 --> 07:13.724
‫ماذا حدث؟‬

07:14.725 --> 07:17.854
‫حاول رجلان سرقته، فأطاح بهما بكلّ سهولة.‬

07:17.937 --> 07:18.980
‫لا بد أنه مختل.‬

07:19.063 --> 07:21.858
‫إنه من وكالة الاستخبارات أو القوات الخاصة،‬
‫لا أعرف.‬

07:23.234 --> 07:24.986
‫يأتي المال من الأمريكيين.‬

07:25.570 --> 07:26.696
‫سيتضح الأمر.‬

07:35.329 --> 07:39.125
‫سيد "كريسي". هذا "بيتو"، قريب زوجي.‬

07:39.208 --> 07:40.251
‫مرحبًا.‬

07:40.334 --> 07:41.878
‫يجب أن أعود إلى ابنتي.‬

07:41.961 --> 07:44.380
‫سيحرص على أن تكون "بو" بأمان خلال غيابك.‬

07:45.965 --> 07:48.301
‫اسمع يا رجل، إنها في أيد أمينة.‬

07:48.885 --> 07:52.054
‫عندما أعود، سيكون لديّ ما يكفي من المال‬
‫لمكافأة جهود الجميع.‬

07:52.138 --> 07:53.306
‫سنتحدث لاحقًا.‬

07:58.352 --> 08:00.605
‫لا يتعلق هذا بالحصول على المال فقط، صحيح؟‬

08:02.982 --> 08:05.985
‫ذلك الرجل الذي أحضرته إلى هنا، هل سيرافقك؟‬

08:06.068 --> 08:07.111
‫نعم.‬

08:07.820 --> 08:09.113
‫هل سيعود؟‬

08:10.531 --> 08:11.741
‫إنه صاحب القرار.‬

08:26.422 --> 08:27.924
‫"ميلو" من عائلتي، صحيح يا صاح؟‬

08:29.300 --> 08:30.468
‫ماذا؟‬

08:32.136 --> 08:33.638
‫هذه مهمتي يا رجل.‬

08:37.099 --> 08:38.351
‫لست بحاجة إلى مساعدة منه.‬

08:38.434 --> 08:40.061
‫كيف ستتدبر أمر الحماية‬

08:40.144 --> 08:42.563
‫فيما تهرّب المخدرات مع نصف رجالك؟‬

08:43.898 --> 08:45.525
‫سأكلّف "ليفرو" بحمايتها.‬

08:45.608 --> 08:48.152
‫"ليفرو"؟ أخوك الصغير؟‬

08:48.236 --> 08:49.779
‫هل تمازحني؟‬

08:49.862 --> 08:54.408
‫من الأفضل أن تعطي الفتاة مسدسًا‬
‫وتطلب منها أن تدافع عنه.‬

08:56.160 --> 08:57.411
‫"دودا"،‬

08:57.495 --> 08:58.621
‫إليك ما أظنه،‬

08:58.704 --> 09:01.499
‫إن كنا سنفعل ذلك، فعلينا فعله كما يجب.‬

09:01.582 --> 09:04.210
‫أنا ورجالي سنوفر الحماية اللازمة،‬

09:04.835 --> 09:06.837
‫وأطالب بحصة في المقابل.‬

09:06.921 --> 09:08.589
‫سبق أن قلت كلمتي يا صاح.‬

09:09.173 --> 09:10.841
‫لا أحتاج إليهم.‬

09:11.884 --> 09:13.970
‫لا أحتاج إليهم ولا أريدهم.‬

09:15.888 --> 09:17.723
‫يتحدث "ليفرو" الإنكليزية بطلاقة.‬

09:17.807 --> 09:20.226
‫سيُشعرها بالهدوء، وسيبعدها عن طريقنا.‬

09:21.727 --> 09:25.022
‫كما أن الوقت قد حان‬
‫كي يجد سبيلًا للإسهام معنا.‬

09:27.692 --> 09:29.360
‫إنه من جلبهما.‬

09:29.443 --> 09:31.696
‫يمكنه فعل ذلك بطريقته.‬

09:31.779 --> 09:34.115
‫إن أراد استغلال ذلك‬
‫للمساعدة على تأقلم أخيه…‬

09:35.992 --> 09:37.326
‫فهذا شأنه.‬

09:37.410 --> 09:39.870
‫وإن تحوّل الأمر إلى كارثة‬
‫وتحتّم على أحد التدخل؟‬

09:39.954 --> 09:41.497
‫لن يحدث أي مكروه.‬

09:42.582 --> 09:44.125
‫الوضع تحت السيطرة.‬

09:47.211 --> 09:48.546
‫سنرى ما سيحدث إذًا.‬

09:56.470 --> 09:59.932
‫لا أفهم. لماذا يجب أن أراقب هذه الفتاة؟‬

10:00.016 --> 10:01.225
‫سبق أن قلت لك!‬

10:01.767 --> 10:04.061
‫أنت لا تفعل شيئًا هنا يا "ليفرو".‬

10:04.145 --> 10:06.564
‫يُوجد أطفال أصغر منك في العصابات.‬

10:06.647 --> 10:08.399
‫هذا لتكسب رزقك، أتفهم؟‬

10:10.234 --> 10:12.236
‫حان وقت التحلّي بالرجولة.‬

10:12.987 --> 10:14.030
‫المهمة بسيطة جدًا.‬

10:14.530 --> 10:15.823
‫لن تفعل شيئًا.‬

10:16.407 --> 10:18.159
‫لن تفعل شيئًا بأي حال، صحيح؟‬

10:18.743 --> 10:21.037
‫ابق داخل المسكن مع الفتاة، أفهمت؟‬

10:21.120 --> 10:24.624
‫ومهما فعلت، فابق بعيدًا عن "فيكو".‬

10:25.124 --> 10:26.500
‫سأعطيك هذا.‬

10:27.752 --> 10:30.755
‫- لا تعتد حمله.‬
‫- لقد فقدت صوابك. سأراقبها فحسب.‬

10:31.839 --> 10:33.174
‫عجبًا لأمرك!‬

10:33.257 --> 10:34.467
‫لا أريد ذلك.‬

10:35.635 --> 10:37.762
‫أحاول مساعدتك يا "ليفرو".‬

10:38.763 --> 10:40.640
‫أنت الوحيد الذي لا يحمل سلاحًا.‬

10:42.975 --> 10:44.060
‫هل فقدت صوابك؟‬

10:44.143 --> 10:46.604
‫أي شخص ينظر إليك يرى أنك ضعيف.‬

10:47.188 --> 10:48.522
‫هل أنت ضعيف؟‬

10:48.606 --> 10:50.733
‫أنت لست ضعيفًا. أنت أخي.‬

10:51.400 --> 10:53.527
‫من اليوم فصاعدًا ستكون مسلحًا.‬

10:54.195 --> 10:55.780
‫وستبدأ بكسب المال.‬

10:58.783 --> 10:59.950
‫هل تبكي؟‬

11:02.411 --> 11:06.415
‫إن بكيت هنا يا فتى، فسأقتلك بنفسي.‬

11:08.793 --> 11:10.086
‫تحلّ بالصلابة الآن.‬

11:12.171 --> 11:13.297
‫هيا.‬

11:14.548 --> 11:17.802
‫اذهب إلى هناك‬
‫وأظهر شراستك الجامحة في هذا المكان القذر.‬

11:18.469 --> 11:19.387
‫هيا!‬

12:08.686 --> 12:10.146
‫أنا آسف.‬

12:11.814 --> 12:13.691
‫لم أقصد أن أفزعك.‬

12:14.859 --> 12:17.528
‫طُلب مني أن أعتني بك اليوم.‬

12:18.779 --> 12:20.197
‫أنا "ليفرو".‬

12:26.829 --> 12:29.457
‫لا أحتاج إلى أحد ليعتني بي.‬

12:29.540 --> 12:32.418
‫لذا، أيمكنك المغادرة من فضلك؟‬

12:34.837 --> 12:35.921
‫أعتذر مجددًا.‬

12:38.340 --> 12:40.217
‫سأجلس في الخارج، بالقرب من الباب.‬

12:40.301 --> 12:42.553
‫لن تلاحظي وجودي هنا حتى.‬

12:44.346 --> 12:46.098
‫كيف تتحدث الإنكليزية بطلاقة؟‬

12:47.600 --> 12:49.602
‫تلقّيت بعض الدروس،‬

12:49.685 --> 12:53.022
‫لكن الإنترنت والتلفاز الأمريكي‬
‫ساعداني كثيرًا.‬

12:55.483 --> 12:57.568
‫المعذرة، هل اسمك يعني "كتابًا"؟‬

12:58.444 --> 12:59.945
‫أجل، إنه…‬

13:00.029 --> 13:01.155
‫"ليفرو".‬

13:02.031 --> 13:04.408
‫تُطلق الألقاب على الجميع هنا.‬

13:04.492 --> 13:05.659
‫إذًا،‬

13:05.743 --> 13:08.162
‫هل تفعل أشياء كهذه طوال الوقت؟‬

13:09.872 --> 13:11.081
‫لا.‬

13:13.250 --> 13:15.211
‫طلب مني أخي ذلك.‬

13:15.294 --> 13:21.634
‫في الواقع،‬
‫خلال طفولتي المبكرة، قُتل والدانا.‬

13:22.635 --> 13:25.262
‫لذا، تحتّم على أخي الاعتناء بنا.‬

13:27.306 --> 13:30.726
‫لكنه الآن يترقّب الفرصة ليكلّفني بالمهمات‬
‫التي يظن أنني أستطيع تأديتها.‬

13:31.227 --> 13:34.021
‫وأظن أن هذه كانت إحدى المهمات.‬

13:34.980 --> 13:36.524
‫ألم تُرد تولّي هذه المهمة إذًا؟‬

13:38.442 --> 13:39.777
‫بل أنا…‬

13:40.736 --> 13:43.447
‫لطالما اعتنى بي.‬

13:44.824 --> 13:48.244
‫لكنه يدرك الآن أنني لست مثله. و…‬

13:50.037 --> 13:52.498
‫أعتقد أنه بدأ يكرهني بسبب ذلك.‬

13:57.711 --> 14:00.464
‫هل تودّين مشاهدة شيء على التلفاز؟‬

14:02.383 --> 14:03.592
‫هل هو بالإنكليزية؟‬

14:05.803 --> 14:08.055
‫عبر هذا التلفاز؟ على الأرجح لا.‬

14:09.014 --> 14:11.892
‫لكن يمكنك المشاهدة عبر هاتفي.‬

14:12.476 --> 14:13.435
‫تفضّلي.‬

14:18.649 --> 14:21.235
‫يمكنك المشاهدة معي إن أردت.‬

14:22.069 --> 14:23.028
‫حسنًا.‬

14:25.906 --> 14:27.032
‫هل تشتاق إلى والديك؟‬

14:31.120 --> 14:32.246
‫بشدة.‬

14:36.917 --> 14:38.752
‫- أنا آسف.‬
‫- لا.‬

14:39.670 --> 14:40.754
‫لا…‬

14:41.755 --> 14:43.007
‫لا بأس، أنا…‬

14:43.549 --> 14:48.095
‫يساورني القلق بشأن النسيان‬
‫أكثر من عدم القدرة على ذلك.‬

14:49.972 --> 14:51.015
‫ثقي بي.‬

14:52.808 --> 14:54.310
‫لا ينسى المرء أبدًا.‬

15:33.057 --> 15:34.224
‫لا تتصرف بحماقة.‬

15:39.855 --> 15:41.857
‫سأبتعد عن السيارة.‬

15:43.317 --> 15:45.069
‫لكنني سأظل أراقبها.‬

15:52.743 --> 15:54.578
‫إن فكرت في التلاعب،‬

15:54.662 --> 15:56.664
‫فتذكّر أنك ما زلت في النطاق.‬

15:58.207 --> 16:00.626
‫لا داعي لأن تتركني أنتظر هنا. بحقك.‬

16:19.395 --> 16:21.063
‫المال في أسفل الحقيبة.‬

16:21.146 --> 16:23.148
‫أخبروني أن الإجلاء مقرر عند منتصف الليل.‬

16:25.567 --> 16:27.778
‫ماذا يسعك إخباري‬
‫عن "الجبهة الثورية الشعبية"؟‬

16:27.861 --> 16:29.405
‫لقد سببت المتاعب لـ"كارمو"،‬

16:29.488 --> 16:32.032
‫معظمها أعمال صغيرة‬
‫بغرض إمالة كفة الانتخابات.‬

16:32.116 --> 16:35.369
‫لكنهم لم ينجزوا شيئًا‬
‫سوى الزجّ بقائدهم "فيراز" في السجن.‬

16:37.287 --> 16:41.333
‫أظن أن من حلّ محله قد قرر الرد بتفجير مبنى.‬

16:41.417 --> 16:43.711
‫إنها مهمة تفوق قدرة شخص جديد على الإرهاب.‬

16:43.794 --> 16:45.170
‫ألديهم أحد محنك في الإرهاب؟‬

16:45.254 --> 16:46.547
‫تصعب معرفة ذلك.‬

16:46.630 --> 16:49.508
‫لا يعرفون هوياتهم بصورة مباشرة،‬
‫لكنهم منظمون في خلايا،‬

16:49.591 --> 16:51.635
‫لذا فالضرر الناجم عن حملة القمع محدود.‬

16:51.719 --> 16:53.804
‫بخلاف من فجّروا المبنى،‬

16:53.887 --> 16:57.307
‫أظن أن معظم الأعضاء‬
‫لم يعرفوا بالتفجير حتى وقوعه.‬

16:57.391 --> 17:00.185
‫ماذا عن رجل يُدعى "أوسمار"؟‬
‫قد تكون لديه ندبة على وجهه.‬

17:00.811 --> 17:02.354
‫لا أعرف أحدًا بتلك السمة.‬

17:02.438 --> 17:06.483
‫لا تبدو هذه أسئلة شخص‬
‫يعتزم المغادرة في منتصف الليل.‬

17:07.526 --> 17:11.822
‫لا. أنا أحرص فقط على أن يحصدوا ما زرعوه.‬

17:38.182 --> 17:39.099
‫نعم.‬

17:39.767 --> 17:40.601
‫أنا "تياغو".‬

17:41.226 --> 17:42.227
‫"تياغو"؟‬

17:43.020 --> 17:44.813
‫ظن رفاقك أنك لم تنج.‬

17:45.814 --> 17:47.858
‫كانت المهمة أصعب مما توقعت،‬

17:48.525 --> 17:51.653
‫لكنني أنجزتها وانتهى المطاف بقصة لا تُصدّق.‬

17:52.321 --> 17:54.865
‫أريد الآن تلقّي أجري كما اتفقنا.‬

17:54.948 --> 17:56.200
‫انتظر.‬

17:56.283 --> 17:59.828
‫ماذا تقصد بأنك أنجزت المهمة؟‬
‫يُقال إنهما هربا.‬

18:01.371 --> 18:03.040
‫لقد هربا حقًا.‬

18:03.123 --> 18:04.500
‫لكنني لاحقتهما.‬

18:05.000 --> 18:05.918
‫أحسنت.‬

18:06.460 --> 18:07.878
‫أحسنت صنعًا يا "تياغو".‬

18:08.921 --> 18:10.130
‫اتبع هذه التعليمات.‬

18:10.214 --> 18:12.257
‫اذهب إلى المتجر في نهاية المبنى.‬

18:12.341 --> 18:14.927
‫ستجد رفًا من الهواتف المحمولة مسبقة الدفع.‬

18:15.511 --> 18:17.429
‫اشتر الموجود في الخلف على اليسار.‬

18:18.388 --> 18:20.099
‫سأتصل خلال ساعة.‬

18:20.182 --> 18:21.725
‫حين ندبّر مالك.‬

18:26.480 --> 18:27.648
‫ماذا تفعل؟‬

18:28.357 --> 18:29.858
‫لقد أخبرنا بالتعليمات.‬

18:30.359 --> 18:33.987
‫هاتف في الجهة اليسرى الخلفية‬
‫من المتجر الموجود في آخر الشارع.‬

18:34.071 --> 18:36.532
‫ثم سيتصل لترتيب مقابلة.‬

18:37.116 --> 18:38.033
‫أفهمت؟‬

18:38.575 --> 18:42.496
‫لا، لن ننفّذ الأمر بهذه الطريقة.‬
‫سنقابله الآن.‬

18:42.579 --> 18:43.872
‫امش الآن.‬

19:35.465 --> 19:36.383
‫ماذا كان ذلك؟‬

19:36.466 --> 19:37.509
‫يُوجد أحد هنا.‬

19:44.516 --> 19:45.392
‫سحقًا.‬

19:45.475 --> 19:47.144
‫اذهب ونل منه!‬

19:50.230 --> 19:52.232
‫تعال! من هذا الاتجاه.‬

19:52.316 --> 19:54.067
‫من هذا الاتجاه.‬

19:59.114 --> 20:00.199
‫اذهب.‬

20:13.587 --> 20:14.463
‫تحرك.‬

20:52.376 --> 20:53.210
‫سحقًا.‬

20:54.670 --> 20:56.546
‫اسمع، لم أتناول أي طعام منذ ساعات.‬

20:56.630 --> 20:58.840
‫وسئمت البقاء في هذه الغرفة.‬

20:58.924 --> 21:02.010
‫وأنا أطلب الخروج من هنا لمدة خمس دقائق.‬

21:02.094 --> 21:03.095
‫حسنًا.‬

21:03.720 --> 21:06.682
‫حسنًا، لكن يجب أن نخرج ونعود في الحال.‬

21:06.765 --> 21:08.767
‫- خمس دقائق.‬
‫- خمس دقائق، أجل.‬

21:18.986 --> 21:20.529
‫بالأسفل هناك.‬

21:23.282 --> 21:24.700
‫يا للروعة.‬

21:30.289 --> 21:31.832
‫إنه منظر جميل، صحيح؟‬

21:33.083 --> 21:34.418
‫أجل، أعني…‬

21:35.210 --> 21:37.838
‫إنه أفضل ما رأيته‬
‫منذ أن أتيت إلى "البرازيل".‬

21:38.422 --> 21:39.673
‫انظري إلى الأسفل.‬

21:40.299 --> 21:43.719
‫هذه هي المدينة الوحيدة التي أعرفها‬
‫حيث يعيش الفقراء فوق الأغنياء.‬

21:45.345 --> 21:48.932
‫يجدر أن نذهب. دقائقنا الخمس تنقضي.‬

22:13.123 --> 22:14.916
‫المكان ليس كما توقعته.‬

22:15.000 --> 22:16.293
‫إنه جميل إلى حد ما.‬

22:17.502 --> 22:19.171
‫كنت تتوقعين…‬

22:19.254 --> 22:20.505
‫ما الكلمة؟‬

22:21.214 --> 22:22.341
‫حي فقير، صحيح؟‬

22:22.424 --> 22:24.593
‫لا، آسفة. لم أقصد إهانتك.‬

22:24.676 --> 22:26.386
‫لا، لا بأس.‬

22:26.970 --> 22:29.181
‫هذا ما يظنه الجميع.‬

22:30.349 --> 22:32.601
‫ثم يحلو لي أن أرى مفاجأتهم.‬

22:36.021 --> 22:37.689
‫هل تحبين القراءة؟‬

22:38.815 --> 22:40.317
‫نعم، لماذا؟‬

22:41.735 --> 22:44.738
‫سأريك مكاني المفضل سريعًا.‬

22:58.085 --> 23:00.837
‫كانت جدتي تُحضرني إلى هنا حين أتيت.‬

23:04.758 --> 23:06.093
‫أمضيت الكثير من الوقت هنا،‬

23:06.176 --> 23:09.554
‫لدرجة أنهم سمحوا لي‬
‫بالجلوس خلف الطاولة والقراءة.‬

23:10.555 --> 23:13.392
‫ولا يُوجد ما يضاهي‬
‫الكتب المؤلفة باللغة الإنكليزية،‬

23:13.475 --> 23:16.728
‫لذلك أجد خيارات جيدة في الغالب.‬

23:19.189 --> 23:20.816
‫هل وجدت ما يعجبك؟‬

23:23.276 --> 23:24.694
‫"افتتاحيات الشطرنج المعاصرة"‬

23:24.778 --> 23:26.405
‫أنت لاعبة شطرنج.‬

23:27.155 --> 23:28.156
‫لا.‬

23:29.658 --> 23:32.160
‫لكن أبي كان يلعبه،‬

23:33.286 --> 23:34.871
‫وأتذكّر هذا الكتاب.‬

23:47.342 --> 23:48.552
‫- أنا…‬
‫- يجب أن نذهب.‬

23:48.635 --> 23:49.886
‫عجبًا.‬

23:49.970 --> 23:52.139
‫أنت "ليفرو" الحارس الشخصي.‬

23:52.222 --> 23:54.975
‫احترسوا يا رفاق.‬
‫إنه نخبة الحماية الذي أقرّه "بيتو".‬

23:55.559 --> 23:56.601
‫سنغادر الآن.‬

23:57.811 --> 23:58.979
‫لكننا وصلنا للتو.‬

24:04.734 --> 24:06.611
‫هل هذه مشكلة بالنسبة إليك؟‬

24:07.279 --> 24:09.781
‫لأن "بيتو" ظن‬
‫أن بوسعك تولّي هذا الأمر على ما يبدو.‬

24:09.865 --> 24:12.117
‫- "فيكو"…‬
‫- لذلك أريد أن أراك تتولّى الأمر.‬

24:13.160 --> 24:13.994
‫"ليفرو"!‬

24:14.077 --> 24:15.495
‫"فيكو"، رجاءً!‬

24:16.455 --> 24:17.747
‫رجاءً؟‬

24:20.834 --> 24:24.254
‫وضعت سكينًا على حلقها ويرجوني!‬

24:24.337 --> 24:25.172
‫"ليفرو"!‬

24:28.300 --> 24:30.177
‫حارسها الشخصي يحمل سلاحًا.‬

24:32.846 --> 24:36.099
‫لا أريدك أن تصيب الفتاة التي تحميها.‬

24:39.644 --> 24:40.562
‫اسمع،‬

24:41.771 --> 24:42.647
‫لكي ينجح هذا،‬

24:44.483 --> 24:49.029
‫يجب أن أخشى الموت‬
‫أكثر مما تخشى إطلاق النار.‬

24:57.787 --> 24:59.247
‫أنت لا تصلح لهذا.‬

25:00.123 --> 25:01.458
‫أتعرف ذلك؟‬

25:06.588 --> 25:08.423
‫تظن أنني حقير، أليس كذلك؟‬

25:09.090 --> 25:10.634
‫لا بأس يا "ليفرو". أنا حقير.‬

25:11.885 --> 25:13.637
‫السؤال الذي عليك أن تطرحه على نفسك،‬

25:13.720 --> 25:16.431
‫لماذا قد يقلق شخص حقير عليك في هذه المواقف‬

25:16.515 --> 25:17.641
‫أكثر من أخيك؟‬

25:19.267 --> 25:21.478
‫أنا لست ذكيًا مثلك،‬

25:22.604 --> 25:25.899
‫لكن إن كان شخص حقير‬
‫هو الوحيد الذي يهتم بأمرك،‬

25:26.399 --> 25:28.360
‫فلديك مشكلة.‬

25:47.170 --> 25:48.755
‫اسمعها من شخص حقير يا "ليفرو".‬

25:49.923 --> 25:53.635
‫إن لم تكن حقيرًا، فلا أنصحك بأن تصير حقيرًا.‬

26:01.518 --> 26:02.352
‫لنذهب.‬

26:31.923 --> 26:32.841
‫هذا فقط.‬

26:38.179 --> 26:39.389
‫مرحبًا، "بو"؟‬

26:40.140 --> 26:42.017
‫- لقد هاجمنا.‬
‫- ماذا؟ من؟‬

26:43.393 --> 26:44.853
‫- من؟‬
‫- لا أعرف.‬

26:47.939 --> 26:49.399
‫عصابة منافسة أو ما شابه.‬

26:51.318 --> 26:55.071
‫- يجب أن تعود يا "كريسي". أرجوك.‬
‫- هل أنت بخير؟ أين أنت الآن؟‬

26:56.114 --> 26:57.449
‫أنا في الشقة.‬

27:00.785 --> 27:03.455
‫- ماذا يريدون؟‬
‫- لا أعرف.‬

27:03.997 --> 27:05.665
‫أعتقد أنهم كانوا يحاولون إخافتنا.‬

27:05.749 --> 27:08.168
‫لكن متى ستتمكن من العودة؟‬

27:08.251 --> 27:09.461
‫أنا…‬

27:09.544 --> 27:11.338
‫ألا يُفترض بنا أن نغادر؟‬

27:11.421 --> 27:13.590
‫كان من المفترض‬
‫أن تأخذنا الطائرة إلى الديار.‬

27:16.301 --> 27:17.344
‫"كريسي"؟‬

27:18.178 --> 27:19.137
‫"كريسي"؟‬

27:20.347 --> 27:22.015
‫"بو"، سأنهي المكالمة. سأعود بعد قليل.‬

27:22.098 --> 27:23.850
‫- ابقي بالداخل. أوصدي الباب.‬
‫- أنا…‬

27:32.400 --> 27:33.276
‫أجل؟‬

27:33.360 --> 27:34.194
‫من أنت؟‬

27:34.277 --> 27:35.445
‫ماذا تريد؟‬

27:35.528 --> 27:37.447
‫أظن أنك تعرف من أكون.‬

27:38.198 --> 27:41.034
‫لكن إن أردت التأكد، فأخبرني أين أقابلك.‬

27:41.117 --> 27:43.411
‫- سيسعدني أن أحيطك علمًا.‬
‫- لا بأس.‬

27:43.495 --> 27:45.955
‫نحن نستمتع بمشاهدتك‬
‫تجلس في سيارتك الصغيرة.‬

27:59.386 --> 28:01.971
‫"مستوى الصوت، 1 - 9"‬

28:22.367 --> 28:23.243
‫حسنًا، إذًا.‬

28:32.210 --> 28:33.336
‫"(فاليريا ميلو)"‬

29:00.196 --> 29:04.826
‫"مرأب سيارات آلي شهري"‬

29:35.315 --> 29:36.691
‫سحقًا.‬

29:44.866 --> 29:47.786
‫"الانفجار يسبب مأساة"‬

29:47.869 --> 29:49.037
‫مرحبًا.‬

29:49.704 --> 29:50.747
‫أمي.‬

29:50.830 --> 29:52.874
‫- أين كنت؟‬
‫- أعرف. أنا آسفة.‬

29:52.957 --> 29:53.833
‫لقد اختفيت.‬

29:53.917 --> 29:56.085
‫كنت برفقة زبون استلزم اهتمامي.‬

29:56.169 --> 29:57.504
‫قلت إنك ستطمئنيننا.‬

29:57.587 --> 29:59.088
‫لم يكن هاتفي معي.‬

30:01.174 --> 30:03.343
‫- هل كلّ شيء بخير؟‬
‫- نعم، كلّ شيء بخير.‬

30:03.426 --> 30:05.470
‫- أردت التحدث إليك.‬
‫- بالطبع.‬

30:05.553 --> 30:07.680
‫أردت الاعتذار قبل أن أغادر.‬

30:07.764 --> 30:10.433
‫لقد تماديت كثيرًا.‬
‫لا تريدين الرحيل. هذا ليس من شأني.‬

30:10.517 --> 30:14.187
‫- أريد فقط الأفضل لك ولـ"مارينا".‬
‫- أعرف يا "غابي". شكرًا.‬

30:15.522 --> 30:17.315
‫لم يكن السبب عدم رغبتي في الرحيل.‬

30:17.398 --> 30:19.192
‫لكنني أريد الرحيل بطريقة صائبة.‬

30:21.694 --> 30:23.780
‫لا أودّ أن تكون "مارينا" مهاجرة غير شرعية.‬

30:25.365 --> 30:26.991
‫وأعتقد أنني وجدت طريقة.‬

30:27.534 --> 30:28.368
‫كيف؟‬

30:28.910 --> 30:32.205
‫الراكب الذي أعمل معه يملك معارف،‬
‫ويمكنه المساعدة في الأوراق.‬

30:32.288 --> 30:33.706
‫لكن يجب أن أساعده أولًا.‬

30:34.374 --> 30:35.416
‫فيم؟‬

30:36.543 --> 30:38.461
‫إنه يلاحق الأشخاص الذين فعلوا هذا.‬

30:40.880 --> 30:41.923
‫ماذا؟‬

30:42.549 --> 30:45.426
‫لا. خير لك ألّا تتورطي في ذلك.‬

30:45.510 --> 30:46.511
‫من يكون؟‬

30:46.594 --> 30:49.889
‫إنه أحد أفراد الشركة الأمنية‬
‫التي أعمل لصالحها.‬

30:50.390 --> 30:51.558
‫وهل تثقين به؟‬

30:52.725 --> 30:53.643
‫لكن لماذا؟‬

30:54.561 --> 30:55.562
‫لا أعرف.‬

30:56.062 --> 30:58.273
‫أحيانًا يلتقي المرء أحدًا،‬

30:58.773 --> 31:00.358
‫ويرى جزءًا من نفسه فيه.‬

31:00.441 --> 31:02.652
‫وأي جزء من نفسك ترينه؟‬

31:05.446 --> 31:06.656
‫الجزء الذي عانى الأمرّين.‬

31:22.755 --> 31:24.132
‫كلّ شيء بخير.‬

31:24.757 --> 31:28.887
‫- مشّطوا كلّ أرجاء المحيط.‬
‫- احرصوا على تأمينه بالكامل.‬

31:29.512 --> 31:30.597
‫من هذا الاتجاه.‬

31:30.680 --> 31:32.140
‫توخوا الحذر.‬

31:32.223 --> 31:35.018
‫من هذا الاتجاه. انظروا تحت السيارة.‬

31:35.101 --> 31:37.312
‫أمسك بالمسدس. وإن رأيته، فأطلق النار.‬

31:37.395 --> 31:38.396
‫لم أجد شيئًا.‬

31:49.324 --> 31:50.158
‫سحقًا.‬

31:57.165 --> 31:59.876
‫مرت ساعات منذ أن أتى إلى المستودع.‬

32:01.669 --> 32:02.879
‫هل أمسكتم به؟‬

32:04.005 --> 32:08.384
‫لا. لقد اكتشف جهاز التعقّب وتخلص منه.‬

32:08.468 --> 32:10.845
‫لماذا لم تقتلوه حين سنحت لكم الفرصة؟‬

32:10.929 --> 32:12.972
‫لأننا نريد الفتاة أيضًا.‬

32:13.056 --> 32:15.600
‫وتتّبعه ليقودنا إليها كان سيسمح لنا…‬

32:15.683 --> 32:20.104
‫لقد أعفيتك من مهمتك.‬
‫سأكلّف شخصًا أكثر كفاءة بالمهمة.‬

32:20.188 --> 32:21.189
‫أجل.‬

32:23.650 --> 32:24.776
‫حسنًا.‬

32:39.457 --> 32:41.167
‫لقد أُعفيت من القيادة.‬

32:42.085 --> 32:44.379
‫سيجدون سبيلًا مختلفًا لملاحقتهما.‬

32:45.755 --> 32:48.841
‫إن احتاجوا إلى المزيد،‬
‫فسيتواصل شخص آخر معكم.‬

32:48.925 --> 32:52.387
‫رجلنا في المتجر‬
‫قال إنه أسقطها حين اشترى الهاتف.‬

32:52.971 --> 32:54.514
‫"(فاليريا ميلو)"‬

32:54.597 --> 32:58.434
‫اطلب من بعض الرجال أن يراقبوا بيتها.‬
‫كي نرى إن كان ذلك سيفضي إلى شيء.‬

32:59.143 --> 33:00.311
‫سأكون في المنزل.‬

33:31.300 --> 33:35.179
‫"الاتصال بـ(كريسي)"‬

33:58.619 --> 34:00.079
‫ألم يردّ عليك بعد؟‬

34:05.126 --> 34:06.210
‫ما هذا؟‬

34:07.670 --> 34:10.423
‫أردت أن أُحضر لك شيئًا قبل أن أغادر.‬

34:23.853 --> 34:25.271
‫"افتتاحيات الشطرنج المعاصرة"‬

34:25.354 --> 34:30.651
‫أدهشني أنك وجدت شيئًا هنا ذكّرك…‬

34:31.360 --> 34:32.278
‫بديارك.‬

34:33.946 --> 34:36.074
‫لا أعرف. بدا الأمر وكأنه القدر.‬

34:38.576 --> 34:39.660
‫شكرًا.‬

34:42.538 --> 34:43.915
‫أنا ممتنة جدًا.‬

34:47.085 --> 34:49.045
‫وأعتذر عمّا جرى اليوم.‬

34:50.630 --> 34:52.965
‫إن عدت يومًا ما، فسأصحبك في جولة أفضل.‬

34:54.884 --> 34:56.594
‫- هل ستغادر؟‬
‫- نعم.‬

34:57.762 --> 35:00.223
‫مررت فقط لأعطيك الكتاب.‬

35:02.141 --> 35:06.187
‫يُوجد رجل آخر في الخارج‬
‫منذ أن عاد أخي ورجاله.‬

35:07.396 --> 35:12.985
‫وهو لا يتكلم الإنكليزية،‬
‫لذلك لن يزعجك كما فعلت.‬

35:13.611 --> 35:14.779
‫لم أنزعج.‬

35:14.862 --> 35:16.197
‫أؤكد ذلك.‬

35:18.866 --> 35:21.244
‫أثق بأن السيد "كريسي" سيأتي قريبًا.‬

35:22.286 --> 35:23.287
‫أجل.‬

35:27.834 --> 35:28.668
‫"ليفرو"؟‬

35:32.922 --> 35:35.842
‫هلّا تنتظر معي حتى يأتي.‬

35:40.263 --> 35:42.348
‫أجل، بالتأكيد.‬

36:22.263 --> 36:23.431
‫تبًا.‬

36:23.514 --> 36:26.726
‫- محفظتي على المقعد. يمكنكما…‬
‫- ضعي يديك على عجلة القيادة!‬

36:28.394 --> 36:29.937
‫لا نريد محفظتك.‬

36:30.938 --> 36:32.398
‫هذا من نبحث عنه.‬

36:35.359 --> 36:36.736
‫هل أقللت هذا الرجل؟‬

36:39.155 --> 36:41.073
‫- لا أعرف…‬
‫- دعيني أتحدّث بوضوح.‬

36:41.157 --> 36:43.868
‫لن ينتهي هذا الموقف بخير لك،‬
‫إلا إذا أخبرتنا بالمعلومة.‬

36:43.951 --> 36:47.663
‫وإلا فستصيرين سائقة ميتة أخرى سُرق هاتفها.‬

36:48.331 --> 36:51.125
‫لماذا لا تتحققين مجددًا؟‬

36:55.379 --> 36:57.798
‫- أقللته قبل أيام…‬
‫- ألم تقلّيه منذ ذلك الحين؟‬

36:59.383 --> 37:01.552
‫- أقللته مجددًا.‬
‫- هل كان برفقته أحد؟‬

37:04.096 --> 37:05.473
‫هل كان برفقته أحد؟‬

37:06.015 --> 37:07.016
‫فتاة.‬

37:09.143 --> 37:10.228
‫إلى أين أقللتهما؟‬

37:11.103 --> 37:13.356
‫هل تريدين حقًا أن تلقي حتفك بسبب هذا؟‬

37:15.316 --> 37:17.944
‫- أقللتهما إلى الأحياء الفقيرة.‬
‫- ستقلّيننا إليها إذًا.‬

37:19.153 --> 37:20.446
‫إن وجدناهما،‬

37:21.239 --> 37:22.657
‫فسنطلق سراحك.‬

37:22.740 --> 37:23.950
‫وإن لم نجدهما،‬

37:24.742 --> 37:25.910
‫فستلقين حتفك.‬

37:26.661 --> 37:27.662
‫قودي.‬

37:33.000 --> 37:34.752
‫كان يجب أن يعود "كريسي" الآن.‬

37:34.835 --> 37:36.754
‫أفهمت؟ علينا اللحاق بطائرة.‬

37:36.837 --> 37:39.298
‫- أثق بأنه قادم…‬
‫- لا، لن يأتي!‬

37:39.382 --> 37:42.343
‫لا أعرف بمن أتصل حتى.‬
‫لم يخبرني بشيء يا "ليفرو".‬

37:42.426 --> 37:44.971
‫- سيأتي.‬
‫- بئسًا، لماذا لا تنفك تقول ذلك؟‬

37:46.722 --> 37:48.975
‫لأن لا أحد قد يتخلى عنك.‬

38:22.466 --> 38:23.843
‫في أي وقت غدًا؟‬

38:23.926 --> 38:25.428
‫ستعرف حين أعرف.‬

39:16.479 --> 39:17.313
‫"ماتيوس".‬

39:17.396 --> 39:20.191
‫- لماذا لا تزال مستيقظًا أيها الصغير؟‬
‫- سمعت ضجة.‬

39:20.274 --> 39:21.859
‫أبوك يستعد للنوم.‬

39:22.443 --> 39:23.861
‫سأودعك الفراش.‬

39:27.531 --> 39:29.075
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- نعم.‬

39:31.911 --> 39:33.037
‫أجل.‬

39:34.330 --> 39:35.623
‫أنت تمزح.‬

39:36.832 --> 39:39.001
‫أخبرني بالمكان، وسآتي إليك.‬

39:42.338 --> 39:43.381
‫اتفقنا.‬

39:44.173 --> 39:45.383
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

39:45.466 --> 39:47.385
‫يجب أن يخرج أبوك مجددًا.‬

39:47.468 --> 39:49.845
‫أرجو لك نومًا هنيئًا، وسنتحدث غدًا.‬

39:49.929 --> 39:50.888
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

39:50.971 --> 39:52.014
‫طابت ليلتك يا بنيّ.‬

39:52.098 --> 39:53.432
‫طابت ليلتك يا أبي.‬

41:24.940 --> 41:29.069
‫ترجمة "محمود عبده"‬
