WEBVTT

00:57.766 --> 01:01.686
NGƯỜI ĐỠ ĐẠN

01:36.846 --> 01:37.972
Cháu xin lỗi.

01:42.936 --> 01:45.355
Chú cũng lo lắng,
nếu điều đó an ủi phần nào.

01:46.815 --> 01:48.691
Cháu chỉ không hiểu

01:50.068 --> 01:51.277
sao họ có thể ra đi.

01:53.988 --> 01:56.491
Vì lúc đó họ vẫn ổn, và rồi…

01:56.574 --> 01:59.160
Này, chú sẽ kể một điều mà chú rút ra được

02:00.203 --> 02:01.538
trước khi gặp bố cháu.

02:02.122 --> 02:05.125
Lúc đó chú nhỏ hơn cháu một chút,
và anh trai chú,

02:05.208 --> 02:08.128
anh ấy bị tai nạn xe hơi
và cần được phẫu thuật.

02:08.211 --> 02:12.006
Bác sĩ phụ trách ca mổ
thì chỉ chú tâm công việc, không cảm xúc.

02:12.090 --> 02:13.341
Rồi

02:14.259 --> 02:17.470
mẹ chú phát bực luôn.

02:17.971 --> 02:21.766
Bà ấy bảo ông ta hãy thể hiện
chút tình người, lòng trắc ẩn.

02:21.850 --> 02:26.354
Và ông ta bảo: "Xin thưa bà,
đó không phải điều bà muốn đâu.

02:27.355 --> 02:30.358
Bà không muốn một bác sĩ
coi con trai bà là người.

02:30.441 --> 02:33.361
Mà bà muốn một bác sĩ coi con trai bà

02:33.444 --> 02:35.655
chỉ là một câu đố thú vị".

02:36.990 --> 02:39.909
Vì khi mọi thứ
ở thế ngàn cân treo sợi tóc,

02:39.993 --> 02:43.580
ta nên ở bên một người
đang cố giải quyết vấn đề của ta

02:43.663 --> 02:45.832
hơn là một người đang cố cứu ta.

02:47.250 --> 02:48.877
Điều này là khó khăn.

02:49.836 --> 02:51.462
Nhưng hiện giờ,

02:51.963 --> 02:54.966
ta sẽ gạt mọi cảm xúc sang một bên,

02:55.049 --> 02:59.721
rồi ta ra ngoài đó
và đóng vai bác sĩ phẫu thuật.

03:02.682 --> 03:03.766
Bác sĩ phẫu thuật?

03:05.101 --> 03:06.561
Bác sĩ phẫu thuật.

03:44.557 --> 03:45.892
Tất cả đã đâu vào đấy.

03:46.392 --> 03:48.811
Xuất phát dần dần, cách nhau năm phút.

03:49.395 --> 03:52.357
Vào vị trí rồi thì ngồi yên chờ lệnh.

04:07.497 --> 04:09.832
Sao chú chưa hỏi những gì cháu thấy?

04:10.750 --> 04:12.543
Khi đến lúc, chú sẽ hỏi.

04:14.879 --> 04:18.341
Chú muốn đảm bảo
cháu chỉ phải nhớ lại chuyện đó một lần.

04:39.404 --> 04:40.613
Họ đang rẽ trái.

04:40.697 --> 04:44.575
Chúng tôi đang bị bám theo.
Cần đi đường vòng.

05:13.354 --> 05:14.647
Chú Creasy…

05:21.904 --> 05:22.947
Họ ở phe ta à?

05:23.031 --> 05:24.574
- Cần chuyển hướng.
- Gì?

05:24.657 --> 05:27.952
Chúng ở trên mấy tòa nhà,
có xe đi theo cách một dãy nhà.

05:28.036 --> 05:30.163
Lộ trình bị lộ. Chuyển hướng. Mau.

05:34.917 --> 05:36.044
Điểm chuyển hướng?

05:36.127 --> 05:38.212
Một cơ sở quân sự được bảo vệ.

05:38.296 --> 05:39.964
- Bao xa?
- Mười hai cây số.

05:40.048 --> 05:43.259
Hiểu rồi. Đang đi theo chỉ đạo của anh.

05:44.218 --> 05:45.511
Họ đang rời lộ trình.

05:46.095 --> 05:46.971
Ta ổn chứ?

05:47.055 --> 05:48.222
Cảnh giác vào.

05:48.306 --> 05:50.725
Chả giống lời giải đáp cho câu cháu hỏi.

05:50.808 --> 05:53.019
- Này ông?
- Giữ vị trí.

05:57.857 --> 06:00.526
Ta chỉ còn một đội nữa đuổi theo thôi.

06:08.826 --> 06:10.661
Đang rượt đuổi. Quyết ngay đi.

06:10.745 --> 06:13.206
Đi cắt qua công viên. Bên phải!

06:20.588 --> 06:22.215
Rời lộ trình. Đi theo tôi.

06:24.217 --> 06:27.011
Chuyển hướng sang điểm đến dự phòng.

06:27.095 --> 06:28.304
Tạm dừng.

06:30.598 --> 06:31.432
Kết thúc rồi.

07:19.564 --> 07:21.399
Tôi thành thật xin lỗi.

07:21.983 --> 07:24.277
Kể cả sau hành động bạo lực hôm qua,

07:24.360 --> 07:26.737
chúng tôi vẫn tiếp tục bị FRP đe dọa.

07:26.821 --> 07:28.406
Với hoàn cảnh hiện tại,

07:28.489 --> 07:30.658
phỏng vấn ở đây có vẻ là khôn ngoan,

07:30.741 --> 07:34.454
và chúng tôi đã thu xếp
máy bay quân sự bay thẳng về Mỹ, nhé?

07:38.875 --> 07:39.709
Trong đó à?

07:40.835 --> 07:41.711
Phải.

07:44.714 --> 07:47.592
Đi đi, Poe. Bọn chú trò chuyện một lát.

07:53.890 --> 07:55.099
Anh có thể ghi hình.

07:55.183 --> 07:59.562
Tôi sẽ hỏi những điều anh muốn,
nhưng tôi muốn ngồi với cô bé một mình.

07:59.645 --> 08:03.274
Anh có vẻ cảm tưởng
mình có quyền hành, anh Creasy.

08:04.400 --> 08:05.526
Anh biết đấy,

08:05.610 --> 08:08.196
bất kể anh đã quyết định gì khi gặp tôi,

08:08.279 --> 08:12.867
anh cần biết tôi không chỉ muốn giúp anh,
mà anh còn cần tôi giúp.

08:12.950 --> 08:15.161
Chúng bố trí người dọc theo lộ trình.

08:15.244 --> 08:19.457
Điều đó cho thấy rõ ràng
chuỗi mệnh lệnh bên anh có nội gián.

08:20.791 --> 08:23.252
Và nếu anh không thể tin cấp dưới,

08:24.962 --> 08:27.632
anh nên xem xét lại
người đứng trước mặt mình.

08:31.302 --> 08:33.971
Anh sẽ tin cái gã
tôi gặp hôm phỏng vấn chứ?

08:37.225 --> 08:40.102
Phỏng vấn xin việc
không phải chuyên môn của tôi.

08:41.354 --> 08:44.982
Tiếc là tôi quen thuộc với
tình huống như hiện tại hơn.

09:04.210 --> 09:07.755
Chú biết là nghĩ đến chuyện đã xảy ra
thì rất đau lòng,

09:08.256 --> 09:11.300
nên trong lúc này, đừng nghĩ đến nhé.

09:11.884 --> 09:14.053
Chú muốn cháu cố hết sức

09:14.136 --> 09:16.806
bám sát cảm xúc và những gì cháu thấy

09:16.889 --> 09:19.392
trước khi sự việc ở tòa nhà xảy ra.

09:19.475 --> 09:20.977
Chuyện trước đó.

09:21.060 --> 09:24.146
Mọi thông tin bọn chú cần đang đợi ở đó.

09:24.230 --> 09:25.940
Cháu hiểu chứ?

09:27.024 --> 09:27.858
Tốt.

09:27.942 --> 09:30.403
Khi thức dậy, cháu ở nhà bạn trai à?

09:30.486 --> 09:31.737
Anh ấy không hẳn là…

09:35.908 --> 09:36.951
Nhưng mà đúng ạ.

09:39.787 --> 09:40.997
Cháu lẻn ra ngoài.

09:41.581 --> 09:43.374
Cháu không định đi qua đêm,

09:43.457 --> 09:45.167
nhưng khi tỉnh dậy, cháu…

09:46.252 --> 09:51.215
cháu nhận ra nếu cháu không về mau,
bố sẽ thức dậy và…

09:51.299 --> 09:52.633
Cứ kể chuyện trước đó.

10:00.433 --> 10:01.767
Vậy là cháu phải về.

10:03.060 --> 10:04.895
Cháu lấy xe máy của Liam.

10:06.230 --> 10:09.066
Cháu nhớ mình có nghĩ là sẽ về kịp.

10:09.150 --> 10:14.864
Đường phố vắng tanh, cháu phóng nhanh
và sắp đến khúc rẽ cuối cùng.

10:14.947 --> 10:16.616
Lúc ấy đèn xanh,

10:16.699 --> 10:19.827
nhưng như kiểu cháu linh cảm sắp có gì đó.

10:19.910 --> 10:21.621
Thế là cháu phanh lại

10:21.704 --> 10:26.917
và rồi có hai chiếc xe tải
lao nhanh qua giao lộ.

10:27.001 --> 10:28.461
Rồi có một chiếc xe máy.

10:28.961 --> 10:32.089
Trông như xe thể thao, hoặc xe đua.

10:32.673 --> 10:34.383
Nói thêm về chiếc xe máy đi.

10:35.968 --> 10:37.678
Cháu nghĩ nó màu đen.

10:38.179 --> 10:39.013
Tất tần tật.

10:39.096 --> 10:41.682
Tên lái xe mặc đồ đen,
đội mũ bảo hiểm đen.

10:43.643 --> 10:45.436
Vâng, cháu nhớ được vậy.

10:45.519 --> 10:46.562
Thế còn xe tải?

10:46.646 --> 10:47.813
Màu trắng.

10:47.897 --> 10:49.690
- Trông mới hay cũ?
- Mới.

10:49.774 --> 10:52.526
Giống xe phục vụ công việc hay xe cá nhân?

10:52.610 --> 10:55.196
Cháu không rõ nữa. Có thể là công việc.

10:55.279 --> 10:56.739
Rồi, quay lại chuyện đó.

10:57.490 --> 10:59.200
Sau khi chúng đi qua thì sao?

10:59.283 --> 11:01.535
Cháu đi xe đến góc phố.

11:03.746 --> 11:06.957
Có lẽ là nửa dãy nhà nữa rồi cháu đỗ xe.

11:07.041 --> 11:09.335
Cháu nhìn thẳng vào tòa nhà.

11:12.129 --> 11:13.214
Nhưng ông ấy ở đó.

11:14.215 --> 11:15.383
Ai?

11:18.469 --> 11:19.470
Bố cháu.

11:20.763 --> 11:24.183
Bố chuẩn bị lên xe thì thấy cháu.

11:26.477 --> 11:28.062
Bố gọi cho cháu và rồi…

11:28.145 --> 11:30.272
Được rồi. Dừng tại đó đã.

11:30.356 --> 11:31.273
Tốt đấy.

11:31.357 --> 11:34.235
Tốt lắm. Nghỉ một chút nhé.

11:35.778 --> 11:37.113
Dừng tại đó.

11:39.115 --> 11:40.991
Anh không hỏi vụ đánh bom.

11:41.075 --> 11:43.244
Nghi phạm rời đi trước vụ nổ.

11:43.327 --> 11:46.622
Nếu làm sai cách,
cảm xúc mạnh sẽ gây sai lệch ký ức.

11:46.706 --> 11:50.751
Nếu khiến nó bộc lộ cảm xúc,
có khi khai thác được ít tin hữu ích,

11:50.835 --> 11:51.961
chứ chả được nhiều.

11:52.044 --> 11:55.256
Tôi sẽ thu thập mọi thông tin ta cần.

11:55.339 --> 11:58.300
Bây giờ, tôi cần anh cung cấp hình ảnh

11:58.384 --> 12:02.054
những xe tải trắng phổ biến nhất
được bán trong năm năm qua.

12:02.138 --> 12:06.100
Xin anh hãy có chút tin tưởng.

12:06.600 --> 12:10.229
Anh nghĩ mong muốn tóm chúng của anh
lớn hơn của tôi và cô bé?

12:11.856 --> 12:14.442
Nếu anh vẫn còn câu hỏi
sau khi tôi bước ra,

12:14.525 --> 12:17.069
anh vào hỏi thêm tôi cũng không phản đối.

12:17.153 --> 12:18.571
Hợp tình hợp lý chưa?

12:23.534 --> 12:26.871
Tôi cũng sẽ cần vài miếng giẻ
hoặc một cái khăn nhỏ.

12:30.708 --> 12:32.334
Chúng ta làm gì vậy?

12:33.627 --> 12:37.131
Chú muốn cháu nghĩ về lúc lái xe máy đó.

12:37.715 --> 12:38.716
Giờ…

12:39.842 --> 12:43.721
hai mươi phút trước đó, cháu đang ngủ.

12:43.804 --> 12:46.557
Nhưng ngay từ lúc cháu nhận ra
mình phải về,

12:46.640 --> 12:49.018
cháu tỉnh hẳn, tim đập thình thịch, nhỉ?

12:49.101 --> 12:49.935
Đúng ạ.

12:50.019 --> 12:52.772
Được rồi, giờ cháu đang ở rất gần.

12:52.855 --> 12:55.941
Cháu đang đến giao lộ đó,
rồi cháu phanh lại

12:56.025 --> 12:58.861
vì linh cảm có gì đó.
Điều đó làm cháu thấy sao?

12:58.944 --> 13:01.530
- Điều gì cơ?
- Một thứ bất ngờ xuất hiện.

13:01.614 --> 13:04.784
Cháu phải dừng xe không thì bị đâm.
Cháu cảm thấy sao?

13:06.202 --> 13:08.162
Hoảng. Bất ngờ. Cháu…

13:14.168 --> 13:17.213
Chỉ vào xe tải cháu thấy.
Nhìn và chỉ, đừng nghĩ, hãy nhớ lại.

13:43.614 --> 13:45.324
Được rồi, giờ chú muốn cháu…

13:58.963 --> 14:00.214
Cháu đã thấy mặt hắn.

14:08.973 --> 14:12.184
Tên lái xe máy,
thoáng chốc thôi, nhưng cháu đã thấy.

14:12.768 --> 14:17.523
Được, tốt lắm, Poe. Dừng tại tình tiết đó.

14:17.606 --> 14:19.608
Không rời mắt khỏi tên lái xe máy.

14:20.317 --> 14:21.902
Tập trung vào tên đó, Poe.

14:26.156 --> 14:27.116
Poe.

14:27.992 --> 14:28.951
BỐ

14:36.000 --> 14:37.918
Poe. Được rồi.

14:38.002 --> 14:40.379
Được rồi. Cháu làm tốt lắm.

14:40.462 --> 14:44.174
Cháu làm tốt rồi.

14:48.804 --> 14:50.264
Thế người vẽ phác hoạ?

14:50.347 --> 14:52.349
Mấy người đó hên xui lắm.

14:52.433 --> 14:56.103
Mỗi khi hỗ trợ gợi nhớ lại
họ thường tạo ra ký ức sai lệch.

14:56.186 --> 14:57.730
Cô bé có thể gặp một người ở CIA.

14:58.314 --> 15:03.152
Giờ nên lấy băng an ninh và giao thông
trong khu vực từ sáng hôm đánh bom.

15:03.235 --> 15:05.237
Có khi lấy cả biển số xe nữa.

15:06.155 --> 15:07.656
Tôi sẽ báo với nhân viên.

15:07.740 --> 15:09.158
Ừ, nhưng vấn đề là ở đó.

15:09.241 --> 15:11.911
Đội anh có nội gián,
anh lần manh mối kiểu gì?

15:11.994 --> 15:14.371
Tôi đích thân báo cáo Tổng thống Carmo.

15:14.455 --> 15:18.459
Chúng tôi sẽ chọn một nhóm nhỏ
và đảm bảo ít thành viên nhất có thể.

15:18.542 --> 15:20.127
Máy bay đang tiếp nhiên liệu.

15:20.210 --> 15:22.922
Trong một giờ nữa
là sẵn sàng đưa Poe về Mỹ.

15:23.505 --> 15:25.883
Tôi để ý thấy anh chỉ nhắc đến Poe.

15:26.467 --> 15:27.927
Vì có nội gián,

15:28.010 --> 15:32.222
nên tôi thấy được giá trị tiềm năng
khi có người ngoài hỗ trợ.

15:32.806 --> 15:35.684
Nhưng anh cần hiểu
rằng tôi là người phụ trách.

15:36.185 --> 15:37.937
Này, ta có chung mục tiêu.

15:38.520 --> 15:41.649
Tôi để ý thấy anh không thừa nhận
là tôi sẽ phụ trách.

15:43.776 --> 15:45.361
Anh sẽ phụ trách.

15:45.903 --> 15:49.114
Tôi sẽ thu xếp xe cho anh
sau khi báo cáo tổng thống.

16:00.834 --> 16:03.128
Anh bạn Rayburn của anh nói ta sẽ thấy

16:03.212 --> 16:05.172
khi có động lực chiến đấu

16:05.756 --> 16:07.508
anh sẽ bộc lộ sự xuất sắc.

16:09.259 --> 16:10.427
Anh tin anh ấy chứ?

16:12.972 --> 16:17.393
Anh Creasy, tôi đã thấy nhiều trường hợp
mà động lực chiến đấu

16:17.476 --> 16:20.187
lại khiến con người
bộc lộ phần xấu xa nhất.

16:21.981 --> 16:24.817
Tôi cho rằng
đó là điều vẫn khiến tôi trăn trở.

16:49.925 --> 16:51.218
Sao chú không đi cùng?

16:51.301 --> 16:53.387
- Không, đừng mong vậy.
- Cháu có.

16:54.722 --> 16:56.932
- Cháu thề là có…
- Chú có việc ở đây.

16:57.474 --> 16:58.308
Nhưng chú…

16:58.392 --> 17:01.770
Cháu không chỉ về nhà bình an,
mà còn cuộc đời dài phía trước.

17:01.854 --> 17:03.188
Để việc đó suôn sẻ,

17:03.272 --> 17:05.983
cháu sẽ phải tìm cách
bỏ lại tất cả chuyện này.

17:06.066 --> 17:07.776
Cách đó bắt đầu ngay lúc này.

17:07.860 --> 17:11.405
Cháu lên máy bay đó
cùng những kỷ niệm đẹp nhất.

17:12.948 --> 17:15.743
Rồi bỏ lại mọi thứ khác tại đây,
gồm cả chú.

17:16.243 --> 17:18.037
Không bao giờ nghĩ đến nữa.

17:21.874 --> 17:23.417
Chú đã ở bên cháu khi…

17:24.668 --> 17:26.503
khi cháu chẳng còn ai khác.

17:29.757 --> 17:31.967
Cháu không tính quên đi điều đó.

17:37.765 --> 17:38.766
Đến lúc đi rồi.

17:57.576 --> 17:58.702
Cảm ơn chú.

18:01.497 --> 18:02.623
Được rồi.

18:58.428 --> 19:01.431
Nằm xuống! Bảo vệ máy bay!

19:13.277 --> 19:14.820
Ra ngoài đi!

19:14.903 --> 19:17.281
Cất cánh đi!

19:17.364 --> 19:18.991
Kéo thang lên!

19:19.491 --> 19:20.325
Nằm xuống!

19:20.409 --> 19:21.827
Nằm xuống!

20:34.858 --> 20:35.984
Chết tiệt.

20:38.987 --> 20:40.906
Sao nó không rẽ?

20:42.783 --> 20:44.785
Lại gần hơn. Mẹ kiếp. Giữ nguyên.

20:57.881 --> 20:58.882
Gringa!

21:30.914 --> 21:31.748
Poe!

22:05.532 --> 22:06.450
Đi thôi.

22:14.374 --> 22:15.208
Gì vậy?

22:16.293 --> 22:18.879
- Chúng làm gì vậy?
- Bắn hỏng động cơ.

22:19.463 --> 22:20.756
- Bám chắc.
- Tại sao?

22:30.223 --> 22:32.142
Chúa ơi. Chú Creasy.

22:35.437 --> 22:36.271
Chú Creasy!

22:37.397 --> 22:39.858
Chúa ơi.

22:43.278 --> 22:46.239
Chú Creasy!

23:04.007 --> 23:05.342
Chú ý xe, chú Creasy!

23:58.562 --> 23:59.688
Mọi thứ ổn chứ?

24:05.110 --> 24:06.236
Lên xe đi, Poe.

24:24.963 --> 24:26.089
Thắt dây an toàn.

24:44.774 --> 24:46.276
TIN MỚI
600 NGƯỜI CHẾT

24:46.359 --> 24:49.446
Tổng thống Carmo nói sẽ không để
cuộc tấn công làm gián đoạn bầu cử.

24:49.529 --> 24:51.781
Các cuộc thăm dò cho thấy có thay đổi lớn

24:51.865 --> 24:55.785
về phía tổng thống
dựa trên cách ông xử lý khủng hoảng.

24:57.329 --> 25:00.081
- Tôi nấu đồ ăn cho cô nhé?
- Thôi.

25:00.582 --> 25:03.084
- Tôi pha trà đây. Uống trà không?
- Không.

25:03.668 --> 25:05.128
Cảm ơn vì ở bên con bé.

25:05.212 --> 25:06.755
Nó không còn là trẻ con,

25:07.797 --> 25:10.342
nhưng tôi chả muốn nó
ở một mình sau vụ này.

25:10.425 --> 25:12.761
Tôi thích ở bên con bé. Không sao đâu.

25:13.345 --> 25:15.680
Sáu trăm người thiệt mạng như vậy.

25:17.724 --> 25:20.894
Tôi biết cô chả muốn nghe lại,
nhưng tôi vẫn phải nói.

25:21.394 --> 25:24.856
Cô là cô gái xinh đẹp,
còn con gái cô đã lớn tướng.

25:24.940 --> 25:25.774
Gabi…

25:25.857 --> 25:29.653
Anh họ tôi đang sống ổn ở Mỹ
và nói là bên đó có nhiều cơ hội.

25:29.736 --> 25:32.405
- Gabi.
- Chồng cô đã bị sát hại.

25:32.489 --> 25:35.116
Và kể từ đó cuộc sống chỉ có tệ hơn.

25:35.200 --> 25:37.410
Giờ đến vụ khủng bố điên khùng này?

25:37.994 --> 25:42.332
Cô nghĩ đây là nơi tốt nhất
để nuôi dạy con gái mình ư?

25:43.583 --> 25:47.837
Bạn à, tôi đang nói tới
một khởi đầu mới cho cô và con gái.

25:53.718 --> 25:56.012
- Alô?
- Melo, Creasy đây. John Creasy.

25:56.096 --> 25:58.682
Tối hôm nọ cô chở tôi đi suốt vài giờ.

25:58.765 --> 26:00.141
Vâng.

26:00.767 --> 26:02.644
Vâng, tất nhiên là tôi nhớ.

26:04.062 --> 26:05.313
Bạn anh ổn chứ?

26:05.397 --> 26:07.524
Nghe này, tôi cần người đưa đón.

26:08.024 --> 26:10.151
Cô có nói cô cũng là kiểu người

26:10.235 --> 26:13.446
có thể tìm ra đủ các thứ. Và…

26:14.739 --> 26:16.866
lúc này tôi cần chuyên môn đó.

26:16.950 --> 26:19.786
Anh Creasy, tôi nghĩ
làm việc với anh là dại dột.

26:19.869 --> 26:22.330
Ừ, dại dột hay không, tiền công cũng cao.

26:22.414 --> 26:24.249
Tiền công cho việc gì?

26:24.332 --> 26:26.751
Tốt nhất nên biết điều cần biết thôi.

26:27.377 --> 26:31.673
Ở Brazil, rắc rối nảy sinh
khi ta được trả tiền và không thắc mắc.

26:31.756 --> 26:32.841
Tôi có một cô gái

26:32.924 --> 26:36.803
mất gia đình trong vụ đánh bom
và nó đã thấy hung thủ.

26:36.886 --> 26:39.556
Giờ chúng muốn khử nó
và tôi cần đưa nó ra nước ngoài.

26:40.599 --> 26:44.102
Vậy cô giúp tôi được không
hay tôi đi tìm người khác?

26:51.026 --> 26:53.278
Nếu tôi yêu cầu thứ không phải tiền?

27:08.710 --> 27:11.463
TÔI ỦNG HỘ TỔNG THỐNG CARMO
TÁI TRANH CỬ, CÒN BẠN?

27:11.546 --> 27:13.590
TRẬT TỰ VÀ TIẾN BỘ
TẤT CẢ VÌ BRAZIL

27:55.799 --> 27:56.925
Xin chào?

28:04.766 --> 28:08.353
Có ai ở đó không? Xin hãy giúp tôi.

28:08.853 --> 28:11.314
Đưa tôi ra khỏi đây với. Làm ơn.

28:12.774 --> 28:13.983
Xin chào?

28:15.443 --> 28:17.404
Cho tao ra khỏi đây!

28:18.738 --> 28:20.448
Đưa tao ra khỏi đây!

28:20.949 --> 28:21.908
Chào.

28:22.826 --> 28:24.703
- Tao xử hết!
- Không ai bám theo tôi.

28:26.705 --> 28:28.832
- Tao giết hết!
- Bỏ lại điện thoại rồi chứ?

28:28.915 --> 28:31.793
- Nghe chứ? Bọn mày chết chắc!
- Ừ. Đồ anh yêu cầu đây.

28:34.879 --> 28:35.714
Gì đây?

28:35.797 --> 28:39.342
Khởi đầu của một chuyện dài và rối rắm
chẳng liên can đến cô.

28:39.843 --> 28:42.011
Tao không thở được!

28:42.512 --> 28:47.684
Này, tôi chỉ muốn cô tìm cho chúng tôi
một nơi an toàn để đánh giá tình hình.

28:47.767 --> 28:50.103
- Tiền công của cô sẽ…
- Không lấy công.

28:50.895 --> 28:53.064
- Tôi nêu yêu cầu rồi mà.
- Mở ra.

28:53.148 --> 28:55.442
- Đi nơi khác với giấy tờ hợp pháp.
- Nghe chứ?

28:56.234 --> 28:57.318
Có chốt không?

28:57.819 --> 28:58.903
Ừ, chốt.

29:00.905 --> 29:01.865
Được rồi.

29:04.743 --> 29:05.618
Xin lỗi, cháu…

29:07.787 --> 29:09.748
Cháu tưởng có tiếng ai đó.

29:11.833 --> 29:12.959
Chào.

29:14.169 --> 29:15.170
Cô là Melo.

29:16.713 --> 29:17.756
Cháu là Poe.

29:23.261 --> 29:24.137
Creasy.

29:24.220 --> 29:28.099
Nghe giọng anh mà nhẹ cả người.
Poe đi cùng anh chứ? Nó ổn chứ?

29:28.808 --> 29:30.101
Hiện tại nó an toàn.

29:30.185 --> 29:33.730
Nhưng sau việc sáng nay,
tôi chẳng tin tưởng mấy gã Brazil.

29:33.813 --> 29:35.648
Vụ này tôi hoàn toàn tự lo đây.

29:35.732 --> 29:37.066
- Không đâu.
- Tôi có…

29:37.150 --> 29:40.069
Có chúng tôi hỗ trợ
và tôi sẽ lo vụ này giúp anh.

29:40.153 --> 29:42.822
Martin, có ai sẵn sàng hành động
và xuất phát?

29:42.906 --> 29:47.577
Tôi sẽ cử máy bay vận tải đến đón các anh.
Bí mật, bên Brazil không can dự.

29:47.660 --> 29:50.747
Tôi sẽ đưa anh và Poe về
thật nhanh và an toàn.

29:50.830 --> 29:51.915
Ừ, được rồi.

29:51.998 --> 29:55.418
Nghe này, tôi sẽ cần ít tiền
để bảo vệ và đi lại.

29:55.502 --> 29:56.586
Duyệt. Xong.

29:57.086 --> 30:01.716
Ngoài ra, hãy cho tôi
vài lựa chọn rút lui rồi tôi đánh giá.

30:04.719 --> 30:07.639
Ý anh là anh thấy không an toàn
khi đưa cô bé về?

30:07.722 --> 30:13.186
Ý là đâu biết được điều chưa biết.
Chưa biết thì tôi chẳng hứa hẹn được gì.

30:13.269 --> 30:14.312
Được rồi.

30:14.896 --> 30:18.483
Vậy thì, John,
tôi nghĩ anh cần tự hỏi chính mình.

30:18.566 --> 30:20.485
Cô bé có an toàn khi đi với anh?

30:20.568 --> 30:23.530
Ý tôi là, đây là con gái của Rayburn đấy…

30:28.701 --> 30:29.744
Gì?

30:30.245 --> 30:33.039
Chúng ta chuyển sang xe khác.

30:34.374 --> 30:36.417
Nếu mày đập vào cốp xe,

30:37.877 --> 30:39.712
đó sẽ là việc cuối cùng mày làm.

30:47.178 --> 30:49.389
Cháu biết ta cần gì không? Âm nhạc.

30:49.973 --> 30:51.808
Cháu thích thể loại gì? Pop à?

30:55.395 --> 30:56.729
Cô tắt đi được không?

30:57.730 --> 31:00.358
- Cháu không thích bài này à?
- Có, chỉ là…

31:01.025 --> 31:03.111
Cháu không muốn mấy bài mình thích…

31:04.696 --> 31:06.573
làm cháu nhớ về chuyện này.

31:15.707 --> 31:18.751
Nếu không muốn chuyện này
gắn liền với bài cháu mê,

31:18.835 --> 31:20.712
thì có lẽ ta đổi nhạc.

32:11.054 --> 32:12.805
Đừng lo. Ở đây anh an toàn.

32:14.182 --> 32:18.603
Khu ổ chuột có cảnh sát riêng
và em họ tôi là thành viên quan trọng.

32:22.106 --> 32:24.025
Anh phải trả tiền cho việc này.

32:27.654 --> 32:29.197
Ngân sách có ngần này.

32:30.406 --> 32:31.908
Đủ để thu xếp chứ?

32:34.744 --> 32:36.454
Chào mừng đến nhà mới.

33:09.153 --> 33:10.113
Lối này.

33:26.295 --> 33:27.839
Cứ tự nhiên nhé.

33:34.012 --> 33:36.514
Tôi đi gặp em họ. Tôi sẽ quay lại ngay.

33:36.597 --> 33:37.557
Ừ.

33:38.182 --> 33:39.976
Chú có chắc nên ở đây không?

33:42.437 --> 33:45.982
An toàn. Những nơi thế này
hoàn toàn nằm ngoài tầm ngắm.

33:46.065 --> 33:47.817
Cháu nên chợp mắt chút đi.

33:48.985 --> 33:51.612
Không, cháu ngủ
gần suốt đường đến đây rồi.

33:51.696 --> 33:55.116
Rõ ràng là nhạc đồng quê
có tác dụng an thần với cháu.

34:04.584 --> 34:06.044
Trời, cả chú nữa à?

34:07.670 --> 34:10.214
Bố cháu luôn cố dụ cháu chơi.

34:11.632 --> 34:13.384
Cháu nghĩ ai dạy chú chơi?

34:14.635 --> 34:16.971
Bố cháu nói về cờ vua như một tôn giáo.

34:17.055 --> 34:18.556
Không phải tôn giáo.

34:19.140 --> 34:20.391
Mà là cách nói ẩn dụ.

34:22.310 --> 34:24.771
Cháu có kế hoạch, kẻ khác cũng thế.

34:24.854 --> 34:28.357
Và khi cháu bị bất ngờ,
cháu sẽ thấy ai thông minh hơn.

34:28.441 --> 34:30.943
Ai phản ứng, ai tấn công.

34:32.570 --> 34:33.821
Ta học chơi cờ vua…

34:33.905 --> 34:35.406
Là học cách ứng phó ở đời.

34:42.830 --> 34:45.750
Chắc đây là lần đầu cháu thấy chú cười.

34:50.671 --> 34:52.090
Ta có thể chơi cờ.

34:53.049 --> 34:55.927
Nếu chú… nếu chú muốn.

34:58.805 --> 35:00.681
Làm quen chỗ mới đi, tí chú về.

35:00.765 --> 35:01.974
Chú định đi à?

35:02.475 --> 35:05.103
Ừ, chú phải đi lo vài việc.

35:06.395 --> 35:08.856
Chú đang nói tới cái gã trong cốp xe à?

35:10.024 --> 35:11.109
Phải.

35:12.235 --> 35:13.486
Chú không ở lại được à?

35:14.487 --> 35:17.615
Ra ngoài kia chú hữu ích hơn,
chứ ở đây thì không.

35:18.699 --> 35:19.700
Chú sẽ giết hắn?

35:20.493 --> 35:22.245
Không, chỉ…

35:23.663 --> 35:26.624
- chỉ nói chuyện thôi.
- Như bác sĩ phẫu thuật?

35:29.377 --> 35:30.878
Đại loại thế.

35:32.046 --> 35:33.506
Không bị cản là hắn giết cháu à?

35:34.465 --> 35:35.675
Chắc chắn rồi.

35:46.352 --> 35:48.104
Hẹn gặp lại khi chú về.

36:20.970 --> 36:22.138
Creasy!

36:23.389 --> 36:25.683
Có một chỗ để anh làm việc
cách hai dãy nhà.

36:27.727 --> 36:29.270
Poe ăn gì chưa?

36:30.938 --> 36:34.025
Từ khi đến Brazil,
nó ăn mỗi đồ ăn nhanh kiểu Mỹ.

36:34.984 --> 36:37.695
Một ca khó thuyết phục.
Kiểu tôi thích nhất.

36:40.740 --> 36:42.074
Tôi có một cô con gái.

36:43.201 --> 36:45.077
Hồi chồng tôi bị giết,

36:45.161 --> 36:48.664
có một người hàng xóm qua nhà tôi
trò chuyện với con bé.

36:49.165 --> 36:51.876
Trò chuyện là cách con bé
đối mặt với mất mát.

36:52.877 --> 36:55.004
Tôi nghĩ Poe giống như con gái tôi.

36:55.922 --> 37:01.469
Nếu anh muốn,
tôi sẵn lòng ở bên Poe và lắng nghe.

37:03.137 --> 37:04.180
Được, cảm ơn.

37:04.764 --> 37:07.642
Nhưng anh… anh cũng giống tôi.

37:09.769 --> 37:12.563
Khi mọi thứ trở nên u ám,
ta tìm sự tĩnh lặng.

37:16.525 --> 37:19.195
Tiệm sửa xe ở ngay góc phố.

37:19.904 --> 37:21.155
Gặp anh sau.

37:36.629 --> 37:37.713
Chào cháu.

37:40.216 --> 37:41.842
Cô đem đồ ăn cho cháu này.

37:45.179 --> 37:47.223
Cháu không đói lắm.

37:49.684 --> 37:50.851
Khỏi lo.

37:51.936 --> 37:56.565
Cô có hỏi con gái là người Mỹ sẽ ăn gì
khi không thích đồ ăn Brazil.

37:58.401 --> 37:59.735
Và đây là…

38:01.237 --> 38:02.488
món coxinha.

38:03.739 --> 38:04.907
Nó dạng như

38:04.991 --> 38:08.286
món mà các cháu gọi là… viên chiên?

38:09.287 --> 38:10.538
Gà viên chiên, nhỉ?

38:12.039 --> 38:13.165
Ừ.

38:19.338 --> 38:21.549
Cháu không ăn cũng được.

38:21.632 --> 38:25.636
Cô chưa có cơ hội bảo con gái cô sai,
nên cháu không ăn thì cũng tốt.

38:47.867 --> 38:49.118
Chắc con cô nói đúng.

38:55.624 --> 38:56.959
Cháu bao nhiêu tuổi?

38:58.586 --> 38:59.712
Mười sáu ạ.

39:01.922 --> 39:05.426
Và cháu không hào hứng
khi chuyển đến Brazil?

39:07.553 --> 39:08.971
Sao cô biết vậy?

39:10.181 --> 39:11.182
À thì…

39:12.725 --> 39:14.018
khi ta lái xe,

39:14.101 --> 39:17.104
ta không chỉ gặp gỡ nhiều người khác nhau.

39:18.689 --> 39:20.566
Ta học cách thấu hiểu họ.

39:26.280 --> 39:27.490
Cô còn thấy gì nữa?

39:30.368 --> 39:32.286
Một người cần bầu bạn.

39:42.004 --> 39:43.672
Biết tiếng Tây Ban Nha chứ?

39:46.050 --> 39:47.259
Biết.

39:47.343 --> 39:49.095
Mày thích phim ảnh chứ?

39:51.931 --> 39:54.183
Mày có biết cách nhận biết

39:54.266 --> 39:56.394
một kẻ đã xem

39:56.977 --> 39:58.521
quá nhiều phim không?

39:59.021 --> 40:01.440
Nếu họ lôi ra một bình ắc quy ôtô

40:01.941 --> 40:04.402
và bảo là sẽ dùng nó lên mày.

40:06.153 --> 40:07.029
Nói phét đó.

40:07.113 --> 40:09.156
Ắc quy ôtô chả khiến ai chịu khai.

40:09.740 --> 40:10.908
Muốn lấy thông tin?

40:10.991 --> 40:13.452
Mấu chốt không phải là bình ắc quy.

40:13.536 --> 40:15.204
Mà là thứ ở trong.

40:16.080 --> 40:19.834
Axít sunfuric.

40:21.961 --> 40:23.671
Nó sẽ khiến mày đau đớn.

40:25.005 --> 40:26.715
Nhưng mất ít lâu mới được.

40:27.341 --> 40:28.968
Nhưng nếu kết hợp nó…

40:30.845 --> 40:33.806
với nước ôxy già,
thì tạo ra thứ được gọi là…

40:33.889 --> 40:35.474
dung dịch piranha.

40:35.558 --> 40:37.518
Biết cá piranha làm gì không?

40:39.937 --> 40:41.772
Chúng ăn thịt.

40:43.107 --> 40:45.609
Tao là thằng cứng cựa

40:45.693 --> 40:48.028
và xin nói luôn với mày…

40:48.112 --> 40:50.156
Chúng khiến tao khai ra hết.

40:53.200 --> 40:55.119
Bằng vết sẹo này, ngay đây.

40:57.705 --> 40:59.498
Nhỏ cái này lên trán mày…

41:01.417 --> 41:03.419
nó sẽ ăn mòn da của mày.

41:04.003 --> 41:05.796
Nó sẽ từ từ chảy xuống.

41:05.880 --> 41:07.882
Một khi chảy vào mắt mày,

41:07.965 --> 41:09.508
thì ánh sáng vụt tắt.

41:10.634 --> 41:12.344
Đúng nghĩa đen.

41:13.971 --> 41:15.973
Một khi dính phải, mày có hai phút

41:16.056 --> 41:17.641
trước khi nó chảy vào mắt.

41:17.725 --> 41:19.059
Thế nên khai lẹ đi.

41:19.143 --> 41:20.561
- Không!
- Này!

41:20.644 --> 41:22.813
Cựa quậy là tự kết thúc luôn đó.

41:22.897 --> 41:24.106
Mẹ kiếp! Muốn gì hả?

41:24.190 --> 41:26.066
Tao khai.

41:26.150 --> 41:27.109
Tao sẽ khai.

41:27.860 --> 41:30.029
Mày nói muốn thử khai à?

41:30.529 --> 41:32.531
Phải.

41:35.034 --> 41:37.077
Tôi sẵn lòng thử dung dịch.

41:37.161 --> 41:40.664
Nhưng nếu khai láo,
tao sẽ đảm bảo mày phải hối hận.

41:41.248 --> 41:42.249
Rõ chưa?

41:42.750 --> 41:43.709
Rồi.

41:44.668 --> 41:45.503
Mày tên gì?

41:46.086 --> 41:47.087
Tiago.

41:47.171 --> 41:49.548
Ai thuê mày khử bọn tao?

41:49.632 --> 41:51.050
Tao không biết.

41:51.133 --> 41:52.801
Tao không biết.

41:53.344 --> 41:54.762
Tao đâu có biết.

41:55.429 --> 41:58.641
Hắn chỉ bảo có thể gọi hắn là Osmar,
được chứ?

41:58.724 --> 42:01.477
Nhưng tao không nghĩ
đó là tên thật của hắn.

42:04.897 --> 42:07.566
Mày cũng giúp hắn đánh bom à?

42:09.026 --> 42:10.694
Đánh bom ấy.

42:10.778 --> 42:13.364
- Tao chả biết vụ đánh bom.
- Mày chả biết?

42:13.447 --> 42:15.533
Tao không biết gì về vụ đánh bom!

42:19.411 --> 42:21.288
Đừng mà.

42:25.501 --> 42:30.381
Thời gian đang trôi rồi, Tiago.
Mày nên có câu trả lời đi.

42:30.464 --> 42:32.967
Tao không làm cho FRP.

42:33.050 --> 42:33.926
FRP?

42:34.009 --> 42:35.553
Làm ơn.

42:35.636 --> 42:37.263
Đó là người của Osmar?

42:37.346 --> 42:38.681
Phải. Người của Osmar.

42:38.764 --> 42:40.891
Tao không biết họ.

42:40.975 --> 42:42.268
Xin mày đấy.

42:42.351 --> 42:44.812
Tao làm cùng một băng đảng ở Rio.

42:45.396 --> 42:49.275
Osmar liên lạc bọn tao sau vụ đánh bom,
thuê bọn tao giết người.

42:49.358 --> 42:51.902
Đến sáng hôm qua
bọn tao mới biết mục tiêu!

42:51.986 --> 42:54.196
Làm ơn, dừng lại đi!

42:54.280 --> 42:55.155
Tao khai mà!

42:55.239 --> 42:59.660
- Sao mày biết mà tấn công căn cứ?
- Osmar hủy cuộc tấn công vào đoàn xe.

43:00.244 --> 43:03.163
Hắn nói bọn mày chuyển hướng đến căn cứ.

43:03.247 --> 43:04.999
Xin mày đấy.

43:05.082 --> 43:07.209
Hắn nói căn cứ sẽ thiếu nhân sự

43:07.293 --> 43:10.671
vì những lời đe dọa từ FRP ở khắp nơi!

43:11.338 --> 43:12.172
Xin mày đấy.

43:12.756 --> 43:15.759
Làm ơn.

43:15.843 --> 43:17.052
Làm ơn.

43:18.012 --> 43:20.806
Xin mày.

43:30.274 --> 43:32.443
Tìm Osmar thế nào hả?

43:33.193 --> 43:35.070
Vấn đề ở đây là anh Creasy.

43:35.154 --> 43:38.115
Tôi cần ông đảm bảo đưa cả anh ta về.

43:38.198 --> 43:40.868
Chuyện anh ta đề nghị
phối hợp với chúng tôi

43:40.951 --> 43:44.622
khác với việc đang chứa một kẻ khó đoán
hoàn toàn bặt vô âm tín

43:44.705 --> 43:47.791
trong lúc tôi phải đối phó với
khủng bố và bi kịch.

43:47.875 --> 43:49.710
Chưa kể cuộc bầu cử sắp tới.

43:49.793 --> 43:52.338
Tổng thống Carmo,
tôi đã trao đổi với Creasy

43:52.421 --> 43:54.632
và giờ anh ấy không tin ai cả.

43:54.715 --> 43:56.717
Cả khi Creasy có để cô bé về đây,

43:56.800 --> 44:00.471
mọi điều tôi biết về anh ấy
khiến tôi tin anh ấy sẽ không về

44:00.554 --> 44:03.474
cho đến khi thủ phạm
đánh sập tòa nhà đó đã chết.

44:06.644 --> 44:08.354
Giám đốc Moncrief,

44:08.437 --> 44:12.191
không rõ chính phủ ông sẽ phản ứng sao
nếu có một kẻ ngoại quốc

44:12.274 --> 44:13.859
lẩn trốn ở đất nước ông,

44:13.942 --> 44:16.487
hoạt động độc lập, không có thẩm quyền,

44:16.570 --> 44:19.198
theo cách có thể gây hại cho cuộc điều tra

44:19.281 --> 44:22.326
và phản ứng của ông
với cuộc tấn công khủng bố lớn.

44:26.246 --> 44:28.999
Chúng tôi sẽ ngăn anh ta
bằng mọi biện pháp cần thiết.

44:33.337 --> 44:35.381
Chào, thế nào rồi?

44:35.464 --> 44:38.050
- Ta cần xe.
- Tại sao? Đã có chuyện gì?

44:38.133 --> 44:41.345
Tôi có thể bắt hắn
dẫn ta đến những kẻ truy lùng Poe.

44:41.428 --> 44:42.680
Nó sẽ không về nhà à?

44:42.763 --> 44:45.349
Ừ, phải biết rõ
kẻ mà mình phải đối đầu đã.

44:45.432 --> 44:47.017
Được, để tôi kiếm thử xem.

44:49.144 --> 44:50.396
Cô bé sao rồi?

44:52.481 --> 44:53.691
Không ổn lắm.

44:54.900 --> 44:56.735
Nhưng nó đang được bảo vệ tốt.

45:13.711 --> 45:15.212
Đến lúc đi rồi à?

45:17.840 --> 45:18.674
Chưa đâu.

45:28.517 --> 45:30.811
Trước hết chú cần cháu giúp một việc.

45:32.187 --> 45:33.397
Việc gì ạ?

45:36.066 --> 45:38.235
Cháu cảm thấy sao khi thấy máu?

46:39.546 --> 46:44.635
Biên dịch: Trần Linh
