WEBVTT

00:00:51.176 --> 00:00:53.344 align:center
ПО КНИГАТА НА А. ДЖ. КУИНЪЛ

00:00:57.766 --> 00:01:01.686 align:center
МЪЖ ПОД ПРИЦЕЛ

00:01:36.846 --> 00:01:37.972 align:center
Извинявай.

00:01:43.019 --> 00:01:45.355 align:center
Ако ще ти олекне, и аз съм притеснен.

00:01:46.815 --> 00:01:48.691 align:center
Просто не разбирам.

00:01:50.110 --> 00:01:51.277 align:center
Как така ги няма!

00:01:53.988 --> 00:01:56.991 align:center
Бяха живи и здрави, а после…

00:01:57.075 --> 00:02:01.538 align:center
Ще ти кажа нещо, което научих,
преди да се запозная с баща ти.

00:02:02.122 --> 00:02:05.125 align:center
Бях по-малък от теб,
когато по-големият ми брат

00:02:05.208 --> 00:02:08.128 align:center
пострада при катастрофа
и трябваше да го оперират.

00:02:08.211 --> 00:02:12.006 align:center
Хирургът беше много делови,
не изразяваше никакви емоции.

00:02:12.090 --> 00:02:13.424 align:center
И

00:02:14.259 --> 00:02:17.887 align:center
мама се вбеси.

00:02:17.971 --> 00:02:21.766 align:center
Каза му, че трябва да прояви
малко милосърдие, малко съчувствие.

00:02:21.850 --> 00:02:26.771 align:center
А той отвърна: "Моите уважения, госпожо,
но не това искате от мен.

00:02:27.355 --> 00:02:30.358 align:center
Не ви трябва лекар,
който приема сина ви като човек.

00:02:30.441 --> 00:02:33.361 align:center
А такъв, който гледа на него

00:02:33.444 --> 00:02:36.239 align:center
просто като на интересна загадка.

00:02:36.990 --> 00:02:39.909 align:center
Защото, когато всичко е заложено на карта,

00:02:39.993 --> 00:02:43.580 align:center
имате по-голям шанс с хирург,
който търси решение,

00:02:43.663 --> 00:02:46.040 align:center
а не се опитва да ви спаси".

00:02:47.292 --> 00:02:48.877 align:center
Знам, че ти е трудно.

00:02:49.836 --> 00:02:51.880 align:center
Но сега

00:02:51.963 --> 00:02:54.966 align:center
ще загърбим всички емоции,

00:02:55.049 --> 00:02:59.721 align:center
ще излезем и ще действаме като хирурзи.

00:03:02.765 --> 00:03:04.184 align:center
Като хирурзи ли?

00:03:05.101 --> 00:03:06.561 align:center
Като хирурзи.

00:03:44.599 --> 00:03:46.309 align:center
Всичко е готово.

00:03:46.392 --> 00:03:48.811 align:center
Тръгваме на групи през пет минути.

00:03:49.395 --> 00:03:52.357 align:center
Щом заемете позиции, чакате заповедите ми.

00:04:07.497 --> 00:04:09.832 align:center
Защо не ме попита какво видях?

00:04:10.750 --> 00:04:12.543 align:center
Когато му дойде времето.

00:04:14.879 --> 00:04:18.758 align:center
Искам да съм сигурен,
че ще го преживееш наново само веднъж.

00:04:39.404 --> 00:04:40.613 align:center
Завиха наляво.

00:04:40.697 --> 00:04:44.575 align:center
Стойте на позиция.

00:05:13.354 --> 00:05:14.647 align:center
Крийси…

00:05:21.738 --> 00:05:22.697 align:center
Охраняват ли ни?

00:05:22.780 --> 00:05:24.574 align:center
Трябва да се отклоним.
- Какво?

00:05:24.657 --> 00:05:27.952 align:center
Следят ни от сградите
и с кола през една пряка от нас.

00:05:28.036 --> 00:05:30.163 align:center
Маршрутът е компрометиран. Завий!

00:05:34.917 --> 00:05:36.044 align:center
Къде отиваме?

00:05:36.127 --> 00:05:38.212 align:center
В строго охранявана военна база.

00:05:38.296 --> 00:05:39.964 align:center
На какво разстояние?
- 12 км.

00:05:40.048 --> 00:05:43.259 align:center
Следят ни. Трябва да се отклоним.

00:05:44.218 --> 00:05:45.511 align:center
Променят маршрута.

00:05:46.095 --> 00:05:48.222 align:center
Избягахме ли им?
- Отваряй си очите.

00:05:48.306 --> 00:05:50.725 align:center
Това не е отговор на въпроса ми.

00:05:50.808 --> 00:05:53.019 align:center
Господине?
- Останете на позиция.

00:05:57.857 --> 00:06:00.526 align:center
Следва ги само един екип.

00:06:08.826 --> 00:06:10.661 align:center
Настига ги. Решавайте.

00:06:10.745 --> 00:06:13.206 align:center
Карай през парка! Надясно!

00:06:20.588 --> 00:06:22.215 align:center
Сменям маршрута. След мен!

00:06:24.217 --> 00:06:27.011 align:center
Минаваме на резервната цел.

00:06:27.095 --> 00:06:28.846 align:center
Отбой.

00:06:30.598 --> 00:06:31.432 align:center
Край!

00:07:19.564 --> 00:07:21.399 align:center
Моите най-искрени извинения!

00:07:21.983 --> 00:07:24.277 align:center
За жалост, и след терористичния акт

00:07:24.360 --> 00:07:26.737 align:center
заплахите от НРФ не престават.

00:07:26.821 --> 00:07:30.658 align:center
При тези обстоятелства
е по-разумно да проведем разпита тук,

00:07:30.741 --> 00:07:34.871 align:center
а после Поу да отлети за САЩ
с военен самолет.

00:07:38.875 --> 00:07:39.709 align:center
Там ли?

00:07:40.751 --> 00:07:41.752 align:center
Да.

00:07:44.714 --> 00:07:47.717 align:center
Върви, Поу. Ние ще си поговорим.

00:07:48.843 --> 00:07:50.386 align:center
Насам, лейтенант.

00:07:53.931 --> 00:07:55.099 align:center
Може да снимате.

00:07:55.183 --> 00:07:59.562 align:center
Ще задам въпросите ви, но не искам
на разпита да присъства друг човек.

00:07:59.645 --> 00:08:03.274 align:center
Изглежда, смятате,
че имате някаква власт тук, г-н Крийси.

00:08:04.400 --> 00:08:08.196 align:center
Вижте, с каквото и първо впечатление
да сте останали от мен,

00:08:08.279 --> 00:08:11.782 align:center
трябва да осъзнавате,
че се нуждаете от помощта,

00:08:11.866 --> 00:08:12.992 align:center
която ви предлагам.

00:08:13.075 --> 00:08:15.161 align:center
Бяха завардили целия маршрут.

00:08:15.244 --> 00:08:19.457 align:center
Това показва, че някъде по веригата
има изтичане на информация.

00:08:20.791 --> 00:08:23.252 align:center
Ако нямате вяра на подчинените си,

00:08:24.962 --> 00:08:28.132 align:center
по-добре разчитайте на човека пред вас.

00:08:31.302 --> 00:08:33.971 align:center
Вие бихте ли се доверили
на мъжа от онзи ден?

00:08:37.225 --> 00:08:40.102 align:center
Събеседванията за работа
не са ми силна страна.

00:08:41.354 --> 00:08:44.982 align:center
За нещастие, преминахме към нещо,
което ми е много по-познато.

00:09:04.210 --> 00:09:08.172 align:center
Знам, че е болезнено
да мислиш за станалото,

00:09:08.256 --> 00:09:11.300 align:center
затова за момента недей.

00:09:11.884 --> 00:09:14.053 align:center
Доколкото е възможно, съсредоточи се

00:09:14.136 --> 00:09:16.806 align:center
върху това, което си почувствала и видяла

00:09:16.889 --> 00:09:19.392 align:center
преди взривяването на блока.

00:09:19.475 --> 00:09:20.977 align:center
Преди.

00:09:21.060 --> 00:09:24.146 align:center
Там се крие информацията, която ни трябва.

00:09:24.230 --> 00:09:25.940 align:center
Разбираш ли?

00:09:27.024 --> 00:09:27.858 align:center
Добре.

00:09:27.942 --> 00:09:30.403 align:center
Събудила си се в дома на гаджето си.

00:09:30.486 --> 00:09:31.737 align:center
Не ми е…

00:09:35.908 --> 00:09:36.951 align:center
Но да.

00:09:39.787 --> 00:09:40.997 align:center
Измъкнах се.

00:09:41.581 --> 00:09:43.374 align:center
Не смятах да нощувам там,

00:09:43.457 --> 00:09:45.167 align:center
обаче, когато се събудих…

00:09:46.252 --> 00:09:51.215 align:center
…осъзнах, че ако не побързам,
татко ще е станал и…

00:09:51.299 --> 00:09:52.633 align:center
Говорим за преди.

00:10:00.433 --> 00:10:02.184 align:center
Трябвало е да се прибереш.

00:10:03.060 --> 00:10:04.895 align:center
Взех мотора на Лиам.

00:10:06.230 --> 00:10:09.066 align:center
Доколкото помня, мислех, че ще успея.

00:10:09.150 --> 00:10:14.864 align:center
Улиците бяха пусти, карах бързо
и наближавах последния завой.

00:10:14.947 --> 00:10:16.616 align:center
Светеше зелено,

00:10:16.699 --> 00:10:19.827 align:center
но сякаш усетих, че идва нещо,
преди да го видя.

00:10:19.910 --> 00:10:21.621 align:center
Затова натиснах спирачки

00:10:21.704 --> 00:10:26.917 align:center
и през кръстовището
профучаха два микробуса.

00:10:27.001 --> 00:10:28.878 align:center
А после и един мотор.

00:10:28.961 --> 00:10:32.089 align:center
Спортен. Или пистов.

00:10:32.673 --> 00:10:34.800 align:center
Разкажи ми по-подробно за него.

00:10:35.968 --> 00:10:38.095 align:center
Мисля, че беше черен.

00:10:38.179 --> 00:10:41.766 align:center
Като моториста.
Той беше в черни дрехи с черна каска.

00:10:43.643 --> 00:10:45.436 align:center
Само това помня.

00:10:45.519 --> 00:10:46.562 align:center
А микробусите?

00:10:46.646 --> 00:10:47.813 align:center
Бели.

00:10:47.897 --> 00:10:49.690 align:center
Нови или стари?
- Нови.

00:10:49.774 --> 00:10:52.526 align:center
Служебни или лични?

00:10:52.610 --> 00:10:55.196 align:center
Не знам. Служебни може би.

00:10:55.279 --> 00:10:56.739 align:center
Ще се върнем на тях.

00:10:57.573 --> 00:10:59.200 align:center
Какво стана, като минаха?

00:10:59.283 --> 00:11:01.535 align:center
Завих зад ъгъла.

00:11:03.746 --> 00:11:06.957 align:center
И след още половин пряка спрях.

00:11:07.041 --> 00:11:09.335 align:center
Гледах към блока.

00:11:12.129 --> 00:11:13.214 align:center
Но той беше там.

00:11:14.215 --> 00:11:15.383 align:center
Кой?

00:11:18.469 --> 00:11:19.887 align:center
Баща ми.

00:11:20.763 --> 00:11:24.183 align:center
Видя ме, преди да се качи в колата си.

00:11:26.477 --> 00:11:28.062 align:center
Обади ми се и…

00:11:28.145 --> 00:11:30.272 align:center
Да спрем дотук.

00:11:30.356 --> 00:11:31.273 align:center
Добре.

00:11:31.357 --> 00:11:34.235 align:center
Много добре. Кратка почивка.

00:11:35.778 --> 00:11:37.530 align:center
Прекъсвам записа.

00:11:39.115 --> 00:11:40.991 align:center
Не я попитахте за взрива.

00:11:41.075 --> 00:11:43.244 align:center
Терористите не са го дочакали.

00:11:43.327 --> 00:11:46.622 align:center
Ако не внимаваме,
емоциите може да изкривят спомените й.

00:11:46.706 --> 00:11:50.751 align:center
А разчувства ли се,
ще получим по-малко информация,

00:11:50.835 --> 00:11:51.919 align:center
не повече.

00:11:52.002 --> 00:11:55.256 align:center
Ще се постарая
да ни каже всичко необходимо.

00:11:55.339 --> 00:11:58.300 align:center
А сега искам от вас снимки

00:11:58.384 --> 00:12:02.054 align:center
на най-продаваните бели микробуси
през последните пет години.

00:12:02.138 --> 00:12:06.517 align:center
Моля ви да ми имате доверие.

00:12:06.600 --> 00:12:09.645 align:center
Да не мислите, че не копнея да ги хвана?
Или тя?

00:12:11.856 --> 00:12:14.442 align:center
Ако имате още въпроси, след като изляза,

00:12:14.525 --> 00:12:17.069 align:center
няма да възразя да й ги зададете сам.

00:12:17.153 --> 00:12:18.571 align:center
Така честно ли е?

00:12:23.534 --> 00:12:26.871 align:center
Ще ми трябват
и един-два парцала или кърпа.

00:12:30.708 --> 00:12:32.334 align:center
Какво правиш?

00:12:33.627 --> 00:12:37.131 align:center
Искам да се върнеш на мотора.

00:12:37.715 --> 00:12:38.716 align:center
Така…

00:12:39.842 --> 00:12:43.721 align:center
Преди 20 минути още си спяла.

00:12:43.804 --> 00:12:46.557 align:center
Но щом си осъзнала,
че трябва да се прибереш,

00:12:46.640 --> 00:12:49.018 align:center
си се разсънила и изпълнила с адреналин.

00:12:49.101 --> 00:12:49.935 align:center
Да.

00:12:50.019 --> 00:12:52.772 align:center
Така, вече си съвсем близо.

00:12:52.855 --> 00:12:55.941 align:center
Наближаваш кръстовището и удряш спирачки.

00:12:56.025 --> 00:12:58.861 align:center
Защото имаш предчувствие. Какво изпитваш?

00:12:58.944 --> 00:13:00.237 align:center
Какво изпитвам?

00:13:00.321 --> 00:13:01.530 align:center
Нещо идва.

00:13:01.614 --> 00:13:04.784 align:center
Трябва да спреш или ще те размаже.
Какво изпитваш?

00:13:06.202 --> 00:13:08.162 align:center
Шок. Изненада.

00:13:14.168 --> 00:13:17.213 align:center
Какъв микробус видя?
Посочи, не мисли, спомни си.

00:13:43.614 --> 00:13:45.866 align:center
А сега искам…

00:13:59.004 --> 00:14:00.631 align:center
Аз зърнах лицето му.

00:14:08.973 --> 00:14:12.184 align:center
На моториста.
Само за секунда, но го видях.

00:14:12.768 --> 00:14:17.523 align:center
Добре, Поу. Не мисли за нищо друго.

00:14:17.606 --> 00:14:20.234 align:center
Само за моториста.

00:14:20.317 --> 00:14:21.902 align:center
Мисли за моториста, Поу.

00:14:26.156 --> 00:14:27.116 align:center
Поу.

00:14:27.992 --> 00:14:28.951 align:center
ТАТКО

00:14:36.000 --> 00:14:37.918 align:center
Поу. Спокойно.

00:14:38.002 --> 00:14:40.379 align:center
Добре. Справи се.

00:14:40.462 --> 00:14:44.300 align:center
Справи се.

00:14:48.804 --> 00:14:50.264 align:center
А портрет по описание?

00:14:50.347 --> 00:14:52.349 align:center
Това е нож с две остриета.

00:14:52.433 --> 00:14:55.519 align:center
Може да изрови спомени
или да създаде фалшиви.

00:14:55.603 --> 00:14:57.730 align:center
В ЦРУ имат добър художник.

00:14:58.314 --> 00:15:01.859 align:center
По-добре да вземем записите
от охранителните и пътните камери

00:15:01.942 --> 00:15:03.152 align:center
от сутринта.

00:15:03.235 --> 00:15:05.237 align:center
Може да са заснели номерата.

00:15:06.155 --> 00:15:07.656 align:center
Веднага ще ги изискам.

00:15:07.740 --> 00:15:09.116 align:center
Там е работата.

00:15:09.199 --> 00:15:11.911 align:center
Как ще разследвате, като има теч?

00:15:11.994 --> 00:15:14.371 align:center
Трябва лично да информирам президента.

00:15:14.455 --> 00:15:16.081 align:center
Ще подберем малък екип

00:15:16.165 --> 00:15:18.459 align:center
и ще работим само в тесен състав.

00:15:18.542 --> 00:15:20.127 align:center
Засега зареждат самолета.

00:15:20.210 --> 00:15:22.922 align:center
До час ще сме готови да върнем Поу в САЩ.

00:15:23.505 --> 00:15:26.383 align:center
Направи ми впечатление,
че споменахте само нея.

00:15:26.467 --> 00:15:32.222 align:center
При наличие на теч на информация
външен човек би ни бил само от полза.

00:15:32.806 --> 00:15:36.101 align:center
Обаче трябва да разберете,
че аз водя следствието.

00:15:36.185 --> 00:15:37.937 align:center
И двамата искаме едно и също.

00:15:38.020 --> 00:15:41.649 align:center
Направи ми впечатление,
че не приехте ръководната ми роля.

00:15:43.776 --> 00:15:45.819 align:center
Вие водите следствието.

00:15:45.903 --> 00:15:49.114 align:center
Ще ви уредя транспорт,
след като докладвам на Кармо.

00:16:00.834 --> 00:16:03.128 align:center
Приятелят ви Рейбърн ме увери,

00:16:03.212 --> 00:16:07.508 align:center
че когато има за какво да се борите,
ще покажете най-доброто от себе си.

00:16:09.259 --> 00:16:10.427 align:center
Повярвахте ли му?

00:16:12.972 --> 00:16:17.393 align:center
Виждал съм много ситуации, г-н Крийси,
в които наличието на причина за битка

00:16:17.476 --> 00:16:20.312 align:center
изкарва най-лошото в хората.

00:16:21.981 --> 00:16:25.275 align:center
И това продължава да ме притеснява.

00:16:49.967 --> 00:16:51.218 align:center
Защо не дойдеш с мен?

00:16:51.301 --> 00:16:53.387 align:center
Не ти трябвам.
- Напротив.

00:16:54.763 --> 00:16:57.391 align:center
Трябваш ми.
- Имам работа тук.

00:16:57.474 --> 00:16:58.308 align:center
Но…

00:16:58.392 --> 00:17:01.770 align:center
Ти ще се прибереш у дома,
където те чака дълъг живот.

00:17:01.854 --> 00:17:05.983 align:center
За да се получи, ще трябва
да намериш начин да забравиш всичко това.

00:17:06.066 --> 00:17:07.735 align:center
И ще започнеш отсега.

00:17:07.818 --> 00:17:11.405 align:center
Ще се качиш на самолета
с най-хубавите си спомени.

00:17:12.948 --> 00:17:17.453 align:center
Другото ще зарежеш тук. Както и мен.
И повече няма да се сещаш за него.

00:17:21.874 --> 00:17:23.417 align:center
Ти беше до мен…

00:17:24.668 --> 00:17:26.920 align:center
когато не ми остана никой друг.

00:17:29.757 --> 00:17:32.468 align:center
Нямам намерение да го забравя.

00:17:37.765 --> 00:17:38.766 align:center
Време е.

00:17:57.576 --> 00:17:59.119 align:center
Благодаря.

00:18:01.497 --> 00:18:02.623 align:center
Добре.

00:18:58.428 --> 00:19:01.431 align:center
Залегни! Пазете самолета!

00:19:13.277 --> 00:19:14.820 align:center
Тръгвайте!

00:19:14.903 --> 00:19:17.281 align:center
Излитай!

00:19:17.364 --> 00:19:19.408 align:center
Прибери стълбата!

00:19:19.491 --> 00:19:20.325 align:center
Залегни!

00:19:20.409 --> 00:19:21.702 align:center
Залегни!

00:20:34.858 --> 00:20:35.984 align:center
По дяволите!

00:20:38.987 --> 00:20:40.906 align:center
Защо не завива?

00:20:42.783 --> 00:20:44.785 align:center
Приближи! Още! Мамка му! Задръж!

00:20:57.881 --> 00:20:59.299 align:center
Момиче!

00:21:30.914 --> 00:21:31.748 align:center
Поу!

00:22:05.532 --> 00:22:06.867 align:center
Да вървим.

00:22:14.374 --> 00:22:15.208 align:center
Ама че работа!

00:22:16.293 --> 00:22:18.879 align:center
Какво правят?
- Стрелят по двигателя.

00:22:19.463 --> 00:22:20.756 align:center
Дръж се!
- Защо?

00:22:30.223 --> 00:22:32.142 align:center
О, боже! Крийси!

00:22:35.437 --> 00:22:36.271 align:center
Крийси!

00:22:38.857 --> 00:22:39.858 align:center
Боже!

00:22:43.278 --> 00:22:46.239 align:center
Крийси!

00:23:04.007 --> 00:23:05.342 align:center
Кола, Крийси, кола!

00:23:58.562 --> 00:23:59.688 align:center
Всичко наред ли е?

00:24:05.110 --> 00:24:06.236 align:center
Качвай се, Поу.

00:24:24.963 --> 00:24:26.089 align:center
Колана.

00:24:44.774 --> 00:24:46.193 align:center
ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ
600 ЖЕРТВИ

00:24:46.276 --> 00:24:49.446 align:center
Президентът няма да допусне
отлагане на изборите.

00:24:49.529 --> 00:24:53.158 align:center
Проучванията вече показват
голяма подкрепа за Кармо

00:24:53.241 --> 00:24:55.785 align:center
заради начина, по който овладя кризата.

00:24:57.329 --> 00:24:59.039 align:center
Да ти сготвя ли нещо?

00:24:59.122 --> 00:25:00.499 align:center
Не.

00:25:00.582 --> 00:25:03.084 align:center
Ще направя чай. Искаш ли?
- Не.

00:25:03.668 --> 00:25:06.755 align:center
Благодаря, че я наглеждаш.
Знам, че не е дете,

00:25:07.881 --> 00:25:10.342 align:center
но не исках да е сама след преживяното.

00:25:10.425 --> 00:25:12.761 align:center
С нея ми е приятно. Няма проблем.

00:25:13.345 --> 00:25:15.805 align:center
Шестстотин души са си отишли просто така.

00:25:17.724 --> 00:25:21.311 align:center
Знам, че не желаеш да го чуваш пак,
но ще ти го кажа.

00:25:21.394 --> 00:25:24.856 align:center
Ти си красива млада жена с голяма дъщеря…

00:25:24.940 --> 00:25:25.774 align:center
Габи…

00:25:25.857 --> 00:25:29.653 align:center
Братовчедка ми е добре в Щатите,
казва, че има възможности…

00:25:29.736 --> 00:25:32.405 align:center
Габи.
- Убиха съпруга ти.

00:25:32.489 --> 00:25:35.116 align:center
И става все по-лошо.

00:25:35.200 --> 00:25:37.911 align:center
А сега и терористи.

00:25:37.994 --> 00:25:42.165 align:center
Нима смяташ,
че е добре да отгледаш дъщеря си тук?

00:25:43.583 --> 00:25:47.837 align:center
Аз ти предлагам ново начало
и за теб, и за нея.

00:25:53.718 --> 00:25:56.012 align:center
Ало?
- Мело, обажда се Джон Крийси.

00:25:56.096 --> 00:25:58.682 align:center
Онази вечер ме возихте няколко часа.

00:25:58.765 --> 00:26:00.684 align:center
Да.

00:26:00.767 --> 00:26:02.644 align:center
Да, разбира се, помня.

00:26:04.062 --> 00:26:05.313 align:center
Как са приятелите ви?

00:26:05.397 --> 00:26:07.941 align:center
Имам нужда от шофьор.

00:26:08.024 --> 00:26:10.151 align:center
А и споменахте,

00:26:10.235 --> 00:26:13.446 align:center
че умеете да намерите всякакви неща.

00:26:14.739 --> 00:26:16.950 align:center
Точно това ми трябва сега.

00:26:17.033 --> 00:26:19.786 align:center
Г-н Крийси,
не е много умно да работя с вас.

00:26:19.869 --> 00:26:22.330 align:center
Умно или не, плаща се добре.

00:26:22.414 --> 00:26:24.249 align:center
За какво?

00:26:24.332 --> 00:26:26.751 align:center
Ще знаете само най-необходимото.

00:26:27.377 --> 00:26:31.673 align:center
В Бразилия проблемите започват,
когато ти плащат и не задаваш въпроси.

00:26:31.756 --> 00:26:32.841 align:center
Едно момиче

00:26:32.924 --> 00:26:36.803 align:center
загуби близките си при атентата
и е видяло извършителите.

00:26:36.886 --> 00:26:39.556 align:center
Сега те искат смъртта му
и трябва да замине.

00:26:40.599 --> 00:26:44.102 align:center
Ще ми помогнете ли, или да потърся друг?

00:26:51.026 --> 00:26:53.695 align:center
А може ли да не ми плащате с пари?

00:27:08.710 --> 00:27:11.463 align:center
АЗ СЪМ "ЗА" ПРЕИЗБИРАНЕТО НА КАРМО? А ТИ?

00:27:11.546 --> 00:27:13.590 align:center
РЕД И НАПРЕДЪК
ВСИЧКО ЗА БРАЗИЛИЯ

00:27:55.799 --> 00:27:56.925 align:center
Ехо?

00:28:04.766 --> 00:28:08.770 align:center
Има ли някой? Помогнете ми, моля ви!

00:28:08.853 --> 00:28:11.731 align:center
Извадете ме оттук. Моля ви!

00:28:12.774 --> 00:28:13.983 align:center
Ехо?

00:28:15.443 --> 00:28:17.404 align:center
Извади ме оттук, мамка му!

00:28:18.738 --> 00:28:20.865 align:center
Отвори, по дяволите!

00:28:20.949 --> 00:28:21.908 align:center
Здрасти.

00:28:23.535 --> 00:28:24.703 align:center
Не ме проследиха.

00:28:27.831 --> 00:28:31.793 align:center
Зарязахте ли телефона?
- Да. И нося това, което поискахте.

00:28:34.879 --> 00:28:35.714 align:center
Какво става?

00:28:35.797 --> 00:28:39.718 align:center
Започва нещо дълго и трудно,
което не ви засяга.

00:28:39.801 --> 00:28:42.429 align:center
Не мога да дишам!

00:28:42.512 --> 00:28:47.726 align:center
Трябва ни безопасна квартира,
където да преценя положението.

00:28:47.809 --> 00:28:50.812 align:center
После ще си получите парите…
- Не пари.

00:28:50.895 --> 00:28:53.064 align:center
Казах ви какво ми е нужно.

00:28:53.148 --> 00:28:55.442 align:center
Виза за постоянно пребиваване.

00:28:56.234 --> 00:28:57.736 align:center
Разбрахме ли се?

00:28:57.819 --> 00:28:59.320 align:center
Да.

00:29:00.905 --> 00:29:01.865 align:center
Добре.

00:29:04.743 --> 00:29:05.618 align:center
Простете.

00:29:07.787 --> 00:29:10.165 align:center
Стори ми се, че дойде някой.

00:29:11.833 --> 00:29:12.959 align:center
Здравей.

00:29:14.169 --> 00:29:15.587 align:center
Аз съм Мело.

00:29:16.713 --> 00:29:17.756 align:center
Поу.

00:29:23.261 --> 00:29:24.137 align:center
Крийси!

00:29:24.220 --> 00:29:28.099 align:center
Олекна ми, като чух гласа ти.
Поу с теб ли е? Добре ли е?

00:29:28.808 --> 00:29:30.101 align:center
На сигурно място е.

00:29:30.185 --> 00:29:33.730 align:center
Но след тази сутрин
не мога да разчитам на бразилците.

00:29:33.813 --> 00:29:35.648 align:center
Съвсем сам съм.

00:29:35.732 --> 00:29:37.066 align:center
Не си.
- Господине…

00:29:37.150 --> 00:29:40.069 align:center
Имаш нас и аз ще се погрижа за вас.

00:29:40.153 --> 00:29:42.781 align:center
Мартин, кой е свободен
и готов за действие?

00:29:42.864 --> 00:29:47.577 align:center
Ще ви изпратя самолет за евакуация.
Тайно, без знанието на бразилците.

00:29:47.660 --> 00:29:50.747 align:center
Ще ви върна вкъщи
възможно най-бързо и безопасно.

00:29:50.830 --> 00:29:51.915 align:center
Да, добре.

00:29:51.998 --> 00:29:55.418 align:center
Ще ми трябват пари за защита и транспорт.

00:29:55.502 --> 00:29:57.003 align:center
Имаш ги. Дадено.

00:29:57.086 --> 00:30:01.716 align:center
Както и няколко варианта за изход,
за да преценя кой да избера.

00:30:04.719 --> 00:30:07.639 align:center
Смяташ,
че не е безопасно да се прибере ли?

00:30:07.722 --> 00:30:13.186 align:center
Каквото не знам, не знам.
Докато не разбера, не се ангажирам.

00:30:13.269 --> 00:30:14.312 align:center
Добре.

00:30:14.896 --> 00:30:18.483 align:center
Джон, май трябва да се запиташ.

00:30:18.566 --> 00:30:20.485 align:center
А с теб в безопасност ли е?

00:30:20.568 --> 00:30:24.239 align:center
Говорим за дъщерята на Рейбърн…

00:30:28.701 --> 00:30:30.161 align:center
Какво?

00:30:30.245 --> 00:30:33.206 align:center
Сменяме колата.

00:30:34.374 --> 00:30:36.417 align:center
Ако потропаш по багажника,

00:30:37.877 --> 00:30:40.213 align:center
ще е последното, което ще направиш.

00:30:47.178 --> 00:30:49.389 align:center
Знаеш ли какво ни липсва? Музика.

00:30:50.014 --> 00:30:51.808 align:center
Какво слушаш? Може би поп?

00:30:55.395 --> 00:30:56.729 align:center
Бихте ли я спрели?

00:30:57.730 --> 00:31:00.942 align:center
Не ти ли харесва?
- Не, харесва ми, просто…

00:31:01.025 --> 00:31:03.278 align:center
Не ми се ще песните, които обичам…

00:31:04.696 --> 00:31:06.823 align:center
да ми напомнят за това.

00:31:15.707 --> 00:31:18.751 align:center
За да не свързваш обстановката
с любимите си песни,

00:31:18.835 --> 00:31:21.129 align:center
ще я сменим.

00:32:11.054 --> 00:32:12.972 align:center
Спокойно. Тук си в безопасност.

00:32:14.182 --> 00:32:16.351 align:center
Фавелите имат своя полиция

00:32:16.434 --> 00:32:18.603 align:center
и братовчед ми е важна клечка в нея.

00:32:22.106 --> 00:32:24.442 align:center
Ще трябва да платиш.

00:32:27.654 --> 00:32:29.530 align:center
Толкова имам.

00:32:30.406 --> 00:32:32.325 align:center
Ще стигнат ли?

00:32:34.744 --> 00:32:36.871 align:center
Добре дошъл в новия си дом!

00:33:09.112 --> 00:33:10.113 align:center
Насам.

00:33:26.295 --> 00:33:27.839 align:center
Разполагайте се.

00:33:34.012 --> 00:33:36.514 align:center
Ще говоря с братовчед си. Сега идвам.

00:33:36.597 --> 00:33:37.557 align:center
Добре.

00:33:38.182 --> 00:33:39.976 align:center
Сигурен ли си?

00:33:42.437 --> 00:33:45.982 align:center
Тук е безопасно.
Тези квартали са извън полезрението.

00:33:46.065 --> 00:33:48.443 align:center
Опитай се да поспиш.

00:33:48.985 --> 00:33:51.612 align:center
Не, спах през по-голямата част от пътя.

00:33:51.696 --> 00:33:55.116 align:center
Кънтри музиката
явно ми действа успокояващо.

00:34:04.584 --> 00:34:06.044 align:center
Боже, и ти ли?

00:34:07.670 --> 00:34:10.381 align:center
Татко все се опитваше
да ме накара да играем.

00:34:11.632 --> 00:34:13.384 align:center
Кой, мислиш, ме научи?

00:34:14.635 --> 00:34:16.971 align:center
Говореше за шаха като за религия.

00:34:17.055 --> 00:34:18.556 align:center
Не, не е религия.

00:34:19.140 --> 00:34:20.391 align:center
Метафора е.

00:34:22.310 --> 00:34:24.771 align:center
Ти имаш план, съперникът ти има план.

00:34:24.854 --> 00:34:28.357 align:center
И когато се изненадаш,
виждаш кой е по-умен.

00:34:28.441 --> 00:34:30.943 align:center
Кой реагира, кой напада.

00:34:32.570 --> 00:34:33.821 align:center
Справяш ли се в шаха…

00:34:33.905 --> 00:34:35.406 align:center
Справяш се и в живота.

00:34:42.830 --> 00:34:45.750 align:center
Май за първи път те виждам да се усмихваш.

00:34:50.671 --> 00:34:51.506 align:center
Да поиграем.

00:34:53.049 --> 00:34:56.344 align:center
Ако… ако искаш.

00:34:58.805 --> 00:35:00.681 align:center
Настани се. Сега идвам.

00:35:00.765 --> 00:35:02.391 align:center
Тръгваш ли?

00:35:02.475 --> 00:35:05.103 align:center
Да, трябва да се погрижа за нещо.

00:35:06.395 --> 00:35:08.856 align:center
За мъжа в багажника ли?

00:35:10.024 --> 00:35:11.526 align:center
Да.

00:35:12.235 --> 00:35:13.903 align:center
Защо не останеш?

00:35:14.487 --> 00:35:17.615 align:center
Ще съм по-полезен навън, отколкото тук.

00:35:18.699 --> 00:35:22.245 align:center
Ще го убиеш ли?
- Не, просто…

00:35:23.788 --> 00:35:24.789 align:center
Ще говоря с него.

00:35:25.373 --> 00:35:26.624 align:center
Като хирург ли?

00:35:29.377 --> 00:35:30.878 align:center
Нещо такова.

00:35:32.046 --> 00:35:33.506 align:center
Щеше ли да ме убие?

00:35:34.465 --> 00:35:36.092 align:center
Разбира се.

00:35:46.352 --> 00:35:48.104 align:center
Ще те чакам да се върнеш.

00:36:20.970 --> 00:36:22.138 align:center
Крийси!

00:36:23.389 --> 00:36:26.225 align:center
На две преки оттук има подходящо място.

00:36:27.727 --> 00:36:29.270 align:center
Поу хапна ли нещо?

00:36:30.938 --> 00:36:34.025 align:center
Откакто е в Бразилия,
яде само американски сандвичи.

00:36:34.984 --> 00:36:37.695 align:center
Костелив орех. Любимите ми.

00:36:40.740 --> 00:36:42.074 align:center
Аз имам дъщеря.

00:36:43.201 --> 00:36:45.077 align:center
Когато убиха съпруга ми,

00:36:45.161 --> 00:36:49.081 align:center
една съседка идваше
просто да си говори с нея.

00:36:49.165 --> 00:36:51.876 align:center
Тя така възприема нещата.

00:36:52.877 --> 00:36:55.838 align:center
Мисля, че и Поу е същата.

00:36:55.922 --> 00:37:01.469 align:center
Ако искаш,
мога да поседя при нея и да слушам.

00:37:03.137 --> 00:37:04.180 align:center
Добре, благодаря.

00:37:04.764 --> 00:37:07.642 align:center
А ти… ти си като мен.

00:37:09.769 --> 00:37:13.105 align:center
Когато положението е кофти,
предпочитаме да мълчим.

00:37:16.525 --> 00:37:19.820 align:center
Автосервизът зад ъгъла.

00:37:19.904 --> 00:37:21.572 align:center
До после!

00:37:36.629 --> 00:37:37.713 align:center
Здравей.

00:37:40.216 --> 00:37:41.842 align:center
Нося ти да хапнеш.

00:37:45.179 --> 00:37:47.348 align:center
Не съм много гладна.

00:37:49.684 --> 00:37:50.851 align:center
Не се притеснявай.

00:37:51.936 --> 00:37:56.565 align:center
Попитах дъщеря си с какво да нагостя
американка, която не яде нищо бразилско.

00:37:58.401 --> 00:37:59.735 align:center
Това…

00:38:01.237 --> 00:38:02.488 align:center
е кошиня.

00:38:03.739 --> 00:38:04.907 align:center
Наподобява…

00:38:04.991 --> 00:38:08.703 align:center
Как му викате? Хапки?

00:38:09.287 --> 00:38:10.538 align:center
Пилешки хапки, нали?

00:38:12.039 --> 00:38:13.165 align:center
Да.

00:38:19.338 --> 00:38:21.549 align:center
И да не пробваш, няма да се разсърдя.

00:38:21.632 --> 00:38:26.345 align:center
Не казвам на дъщеря си кога бърка,
така че май е по-добре да откажеш.

00:38:47.867 --> 00:38:49.118 align:center
Може би е права.

00:38:55.624 --> 00:38:56.959 align:center
На колко години си?

00:38:58.586 --> 00:38:59.712 align:center
На 16.

00:39:01.922 --> 00:39:05.426 align:center
И не си била въодушевена,
че ще живееш в Бразилия?

00:39:07.553 --> 00:39:08.971 align:center
Как познахте?

00:39:10.181 --> 00:39:11.182 align:center
Ами…

00:39:12.725 --> 00:39:14.018 align:center
като частен шофьор,

00:39:14.101 --> 00:39:17.104 align:center
не само срещаш много и различни хора.

00:39:18.689 --> 00:39:20.566 align:center
Но и се научаваш да ги виждаш.

00:39:26.280 --> 00:39:27.907 align:center
Какво още виждате?

00:39:30.368 --> 00:39:32.286 align:center
Момиче, нуждаещо се от приятел.

00:39:42.004 --> 00:39:44.090 align:center
Говориш ли испански?

00:39:46.050 --> 00:39:47.259 align:center
Да.

00:39:47.343 --> 00:39:49.095 align:center
Обичаш ли филми?

00:39:51.931 --> 00:39:54.183 align:center
Разбираш ли

00:39:54.266 --> 00:39:56.394 align:center
кога човек е гледал

00:39:56.977 --> 00:39:58.938 align:center
твърде много филми?

00:39:59.021 --> 00:40:04.402 align:center
Ако домъкнат акумулатор от кола
и ти кажат, че ще те обработят с него…

00:40:06.153 --> 00:40:07.029 align:center
Лъжат.

00:40:07.113 --> 00:40:09.156 align:center
Той не е пречупил никого.

00:40:09.740 --> 00:40:10.908 align:center
Искаш информация?

00:40:10.991 --> 00:40:13.452 align:center
Не акумулаторът е ключът.

00:40:13.536 --> 00:40:15.204 align:center
А това, което е в него.

00:40:15.996 --> 00:40:19.834 align:center
Сярна киселина.

00:40:21.961 --> 00:40:24.255 align:center
Тя ще те обезобрази.

00:40:25.005 --> 00:40:28.384 align:center
Но не веднага. Обаче, ако добавиш…

00:40:30.845 --> 00:40:32.179 align:center
кислородна вода,

00:40:32.263 --> 00:40:35.474 align:center
се получава нещо,
наречено "сок от пираня".

00:40:35.558 --> 00:40:37.518 align:center
Нали знаеш какво правят пираните?

00:40:39.937 --> 00:40:41.772 align:center
Оглозгват те.

00:40:43.107 --> 00:40:45.609 align:center
Аз съм кораво копеле,

00:40:45.693 --> 00:40:48.028 align:center
но ще ти призная,

00:40:48.112 --> 00:40:50.156 align:center
че си казах и майчиното мляко.

00:40:53.200 --> 00:40:55.870 align:center
Чрез ей този белег тук.

00:40:57.705 --> 00:40:59.498 align:center
Ако ти полея челото…

00:41:01.417 --> 00:41:03.419 align:center
сместа ще разяде кожата ти.

00:41:04.003 --> 00:41:05.796 align:center
Ще покапе бавно надолу.

00:41:05.880 --> 00:41:07.882 align:center
И щом влезе в очите ти,

00:41:07.965 --> 00:41:09.925 align:center
ще настане мрак.

00:41:10.634 --> 00:41:12.344 align:center
Буквално.

00:41:14.013 --> 00:41:17.641 align:center
Щом попадне на теб,
до две минути ще ти влезе в очите.

00:41:17.725 --> 00:41:19.059 align:center
Така че говори бързо.

00:41:19.143 --> 00:41:20.561 align:center
Не!

00:41:20.644 --> 00:41:22.813 align:center
Ако мърдаш така, ще те полея целия.

00:41:22.897 --> 00:41:24.106 align:center
Какво искаш?

00:41:24.190 --> 00:41:26.066 align:center
Ще говоря.

00:41:26.150 --> 00:41:27.109 align:center
Ще говоря.

00:41:27.860 --> 00:41:30.446 align:center
Казваш, че ще говориш?

00:41:30.529 --> 00:41:32.531 align:center
Да.

00:41:35.034 --> 00:41:37.077 align:center
Готов съм да пробваме.

00:41:37.161 --> 00:41:40.664 align:center
Но ако ме излъжеш,
ще се погрижа да съжалиш.

00:41:41.248 --> 00:41:42.666 align:center
Ясно?

00:41:42.750 --> 00:41:43.709 align:center
Да.

00:41:44.668 --> 00:41:47.087 align:center
Как се казваш?
- Тиаго.

00:41:47.171 --> 00:41:49.548 align:center
Кой те нае да ни убиеш?

00:41:49.632 --> 00:41:51.050 align:center
Не знам.

00:41:51.133 --> 00:41:53.260 align:center
Не знам.

00:41:53.344 --> 00:41:54.762 align:center
Не знам.

00:41:55.429 --> 00:41:58.641 align:center
Каза ми само да го наричам "Осмар".

00:41:58.724 --> 00:42:01.477 align:center
Но едва ли е истинското му име.

00:42:04.897 --> 00:42:07.566 align:center
И за бомбата ли му помогна?

00:42:09.026 --> 00:42:10.694 align:center
За взрива.

00:42:10.778 --> 00:42:13.364 align:center
Не знам нищо за него.
- Не знаеш?

00:42:13.447 --> 00:42:15.533 align:center
Не знам нищо за никакъв взрив!

00:42:18.911 --> 00:42:21.288 align:center
Не!

00:42:25.501 --> 00:42:30.381 align:center
Часовникът тиктака, Тиаго.
По-добре ми отговори.

00:42:30.464 --> 00:42:33.926 align:center
Аз не съм от НРФ.
- От НРФ ли?

00:42:34.009 --> 00:42:35.553 align:center
Моля те!

00:42:35.636 --> 00:42:37.263 align:center
Те хора на Осмар ли са?

00:42:37.346 --> 00:42:38.681 align:center
Да. На Осмар.

00:42:38.764 --> 00:42:40.891 align:center
Не ги познавам.

00:42:40.975 --> 00:42:42.268 align:center
Моля те!

00:42:42.351 --> 00:42:44.812 align:center
Аз движа с една банда от Рио.

00:42:45.396 --> 00:42:49.275 align:center
Осмар се свърза с нас след атентата
и ни нае да убием човек.

00:42:49.358 --> 00:42:51.902 align:center
Едва вчера сутринта разбрахме кой.

00:42:51.986 --> 00:42:54.196 align:center
Моля те, спри!

00:42:54.280 --> 00:42:55.155 align:center
Нали говоря!

00:42:55.239 --> 00:42:57.074 align:center
Как разбрахте за базата?

00:42:57.157 --> 00:43:00.160 align:center
Осмар отмени атаката на конвоя.

00:43:00.244 --> 00:43:03.163 align:center
Каза, че ще се отклоните към базата.

00:43:03.247 --> 00:43:04.999 align:center
Моля те!

00:43:05.082 --> 00:43:07.209 align:center
Каза, че охраната ще е малко

00:43:07.293 --> 00:43:10.671 align:center
заради заплахите на НРФ.

00:43:11.338 --> 00:43:12.172 align:center
Моля те!

00:43:12.256 --> 00:43:15.759 align:center
Моля те!

00:43:15.843 --> 00:43:17.177 align:center
Моля те!

00:43:18.012 --> 00:43:20.806 align:center
Моля те!

00:43:30.274 --> 00:43:32.526 align:center
Как да намеря Осмар?

00:43:33.193 --> 00:43:35.070 align:center
Проблемът е г-н Крийси.

00:43:35.154 --> 00:43:38.115 align:center
Искам да съм сигурен,
че ще бъде евакуиран.

00:43:38.198 --> 00:43:42.536 align:center
Едно е да ни сътрудничи
и съвсем друго - да действа непредсказуемо

00:43:42.620 --> 00:43:44.622 align:center
и да прекъсне всякаква връзка,

00:43:44.705 --> 00:43:47.791 align:center
докато аз се разправям
с терористи и трагедия.

00:43:47.875 --> 00:43:49.710 align:center
Да не споменавам изборите.

00:43:49.793 --> 00:43:52.338 align:center
Г-н президент, аз говорих с Крийси.

00:43:52.421 --> 00:43:54.632 align:center
В момента той не вярва на никого.

00:43:54.715 --> 00:43:56.717 align:center
Дори да ни предаде момичето,

00:43:56.800 --> 00:44:00.471 align:center
доколкото го познавам, няма да си тръгне,

00:44:00.554 --> 00:44:03.474 align:center
докато не ликвидира хората,
взривили сградата.

00:44:06.644 --> 00:44:08.354 align:center
Г-н Монкрийф,

00:44:08.437 --> 00:44:12.191 align:center
питам се как биха реагирали вашите власти,
ако в страната ви

00:44:12.274 --> 00:44:13.859 align:center
вилнее чужд гражданин,

00:44:13.942 --> 00:44:16.487 align:center
действа самостоятелно, без пълномощия,

00:44:16.570 --> 00:44:19.198 align:center
като така застрашава разследването ви

00:44:19.281 --> 00:44:22.326 align:center
в отговор на терористичната атака.

00:44:26.246 --> 00:44:28.999 align:center
Ще го задържим
с всички необходими средства.

00:44:33.337 --> 00:44:35.381 align:center
Как мина?

00:44:35.464 --> 00:44:36.382 align:center
Трябва ни кола.

00:44:36.965 --> 00:44:38.050 align:center
Защо? Какво стана?

00:44:38.133 --> 00:44:41.345 align:center
Този тип ще ни заведе
при преследвачите на Поу.

00:44:41.428 --> 00:44:45.349 align:center
Значи тя няма да се прибере?
- Не и докато не разбера какво става.

00:44:45.432 --> 00:44:47.017 align:center
Добре. Ще потърся кола.

00:44:49.144 --> 00:44:50.396 align:center
Тя как е?

00:44:52.481 --> 00:44:53.691 align:center
Зле.

00:44:54.900 --> 00:44:56.151 align:center
Но е в добри ръце.

00:45:13.711 --> 00:45:15.212 align:center
Тръгваме ли?

00:45:18.048 --> 00:45:19.258 align:center
Не още.

00:45:28.517 --> 00:45:30.811 align:center
Първо трябва да ми помогнеш.

00:45:32.187 --> 00:45:33.397 align:center
Как?

00:45:36.066 --> 00:45:38.235 align:center
Призлява ли ти от кръв?

00:46:40.047 --> 00:46:42.049 align:center
Превод: Светлана Ахчийска

