WEBVTT

00:57.766 --> 01:01.686
‫"رجل في قلب النار"‬

01:36.846 --> 01:37.972
‫آسفة.‬

01:43.019 --> 01:45.355
‫إن كان ذلك يُشعرك بتحسّن، فأنا متوتر أيضًا.‬

01:46.815 --> 01:48.691
‫أنا لا أفهم فقط،‬

01:50.110 --> 01:51.277
‫كيف فارقوا الحياة؟‬

01:53.988 --> 01:56.491
‫لأنهم كانوا بخير، ثم…‬

01:56.574 --> 01:59.035
‫اسمعي، سأخبرك بشيء تعلّمته‬

02:00.203 --> 02:01.538
‫قبل أن ألتقي أباك.‬

02:02.122 --> 02:03.915
‫كنت أصغر منك بقليل،‬

02:03.998 --> 02:08.128
‫وتعرّض أخي الأكبر لحادث سيارة،‬
‫وكان بحاجة إلى جراحة.‬

02:08.211 --> 02:13.216
‫والطبيب الذي كان سيجري الجراحة‬
‫كان عمليًا ولم يُظهر أي عاطفة، و…‬

02:14.259 --> 02:17.387
‫استشاطت أمي غضبًا.‬

02:17.971 --> 02:21.766
‫أخبرته أن يُظهر القليل‬
‫من الإنسانية والشفقة.‬

02:21.850 --> 02:26.354
‫وقال،‬
‫"بكلّ احترام يا سيدتي، هذا ليس ما تريدينه."‬

02:27.355 --> 02:30.358
‫قال، "لا تريدين الطبيب‬
‫الذي يرى ابنك بصفته شخصًا.‬

02:30.441 --> 02:33.361
‫بل تريدين الطبيب الذي يرى ابنك‬

02:33.444 --> 02:35.488
‫على أنه مجرد أحجية مثيرة للاهتمام."‬

02:36.990 --> 02:39.993
‫لأن حين يكون كلّ شيء على المحك،‬

02:40.076 --> 02:43.580
‫فمن الأفضل دومًا أن يكون المرء‬
‫بين يدي شخص يحاول حلّ مشكلته،‬

02:43.663 --> 02:45.248
‫وليس بين يدي شخص يحاول إنقاذه.‬

02:47.292 --> 02:48.877
‫أعرف أن هذا موقف قاس.‬

02:49.836 --> 02:51.462
‫لكن الآن،‬

02:51.963 --> 02:54.966
‫سنضع كلّ مشاعرنا وراءنا،‬

02:55.049 --> 02:59.721
‫وسنذهب إلى هناك، وسنكون جرّاحين.‬

03:02.765 --> 03:03.766
‫جرّاحان؟‬

03:05.101 --> 03:06.561
‫جرّاحان.‬

03:44.599 --> 03:45.683
‫كلّ شيء جاهز.‬

03:46.392 --> 03:48.811
‫تحركوا على مراحل، بفارق خمس دقائق.‬

03:49.395 --> 03:52.357
‫حالما تصلون إلى الموقع،‬
‫لا تفعلوا شيئًا إلا إذا أمرتكم بذلك.‬

04:07.497 --> 04:09.832
‫لماذا لم تسألني عمّا رأيت؟‬

04:10.750 --> 04:12.543
‫حين يحلّ الوقت المناسب، سأسألك.‬

04:14.879 --> 04:18.216
‫أودّ الحرص‬
‫على ألّا تتذكري ذلك سوى مرة واحدة فقط.‬

04:39.404 --> 04:40.613
‫إنهم ينعطفون يسارًا.‬

04:41.239 --> 04:43.116
‫الزموا مواقعكم.‬

04:43.199 --> 04:44.575
‫الزموا مواقعكم.‬

05:13.354 --> 05:14.647
‫"كريسي"…‬

05:21.904 --> 05:22.947
‫هل هم برفقتنا؟‬

05:23.031 --> 05:24.574
‫- يجب أن نغيّر مسارنا.‬
‫- ماذا؟‬

05:24.657 --> 05:27.952
‫إنهم على المباني،‬
‫وثمة سيارة تلاحقنا على بُعد مربع سكني.‬

05:28.036 --> 05:30.163
‫لقد كُشف مسارنا. غيّر المسار. الآن.‬

05:34.917 --> 05:36.044
‫ما وجهة مسارنا الجديد؟‬

05:36.127 --> 05:38.212
‫منشأة عسكرية مغلقة ومؤمّنة.‬

05:38.296 --> 05:39.964
‫- ما المسافة؟‬
‫- 12 كيلومترًا.‬

05:40.048 --> 05:43.259
‫ثمة من يتبعنا. علينا أن نسلك طريقًا آخر.‬

05:44.218 --> 05:45.511
‫يغادرون المسار، أنتبعهم؟‬

05:46.095 --> 05:46.971
‫هل وضعنا آمن؟‬

05:47.055 --> 05:48.222
‫تأهبي فحسب.‬

05:48.306 --> 05:50.725
‫"كريسي"، لا يبدو ذلك إجابة عن سؤالي.‬

05:50.808 --> 05:53.019
‫- سيدي؟‬
‫- الزموا مواقعكم.‬

05:57.857 --> 06:00.360
‫لدينا فريق إضافي يطاردهم.‬

06:08.826 --> 06:10.661
‫سيحدث الأمر. قرر الآن.‬

06:10.745 --> 06:13.206
‫اخترق المتنزه. إلى اليمين!‬

06:20.588 --> 06:22.215
‫نحن نغادر المسار. يُرجى العلم.‬

06:24.217 --> 06:26.219
‫سنغيّر مسارنا إلى وجهة بديلة.‬

06:27.095 --> 06:28.304
‫توقّفوا.‬

06:30.598 --> 06:31.432
‫انتهى الأمر.‬

07:19.564 --> 07:21.399
‫أقدّم لك خالص اعتذاري.‬

07:21.983 --> 07:24.193
‫للأسف، حتى بعد حادثة الأمس العنيفة،‬

07:24.277 --> 07:26.737
‫ما زلنا نتلقّى تهديدات‬
‫من "الجبهة الثورية الشعبية".‬

07:26.821 --> 07:28.406
‫نظرًا إلى الظروف،‬

07:28.489 --> 07:30.658
‫يبدو إجراء المقابلة هنا تصرّفًا حكيمًا،‬

07:30.741 --> 07:34.454
‫وقد رتبنا كي توصلها طائرة عسكرية‬
‫إلى "الولايات المتحدة" مباشرةً، اتفقنا؟‬

07:38.875 --> 07:39.709
‫هناك؟‬

07:40.793 --> 07:41.669
‫نعم.‬

07:44.714 --> 07:47.550
‫اذهبي يا "بو". سنتحدث قليلًا.‬

07:53.931 --> 07:55.099
‫يمكنك تسجيل المقابلة.‬

07:55.183 --> 07:56.851
‫سأحرص على أن تُطرح أسئلتك،‬

07:56.934 --> 07:59.562
‫لكنني لا أريد أحدًا آخر في الغرفة‬
‫حين أتحدّث إليها.‬

07:59.645 --> 08:03.274
‫يبدو أنك تعتقد‬
‫أن لديك بعض السُلطة هنا يا سيد "كريسي".‬

08:04.400 --> 08:05.526
‫أتعرف؟‬

08:05.610 --> 08:08.196
‫بغض النظر عمّا قررته عندما قابلتني،‬

08:08.279 --> 08:11.782
‫عليك أن تدرك‬
‫أنني لا أعرض عليك مساعدتي فحسب،‬

08:11.866 --> 08:12.992
‫لكنك بحاجة إليها.‬

08:13.075 --> 08:15.161
‫لقد دسّوا رجالًا على امتداد مسار الموكب.‬

08:15.244 --> 08:19.457
‫هذا مؤشر واضح على وجود واش‬
‫في مكان ما في تسلسل قيادتك.‬

08:20.791 --> 08:23.252
‫وإن كنت لا تستطيع الوثوق بمرؤوسيك،‬

08:24.962 --> 08:27.632
‫فمن الأفضل أن تعيد النظر‬
‫في الرجل الذي أمامك.‬

08:31.302 --> 08:33.971
‫أكنت لتثق بالشخص‬
‫الذي رأيته في تلك المقابلة ذلك اليوم؟‬

08:37.225 --> 08:40.102
‫مقابلات العمل ليست من اختصاصي.‬

08:41.354 --> 08:44.982
‫لسوء الحظ، تغيّر الحال إلى شيء أعرفه أكثر.‬

09:04.210 --> 09:07.755
‫أعرف أن التفكير في ما حدث أمر مؤلم،‬

09:08.256 --> 09:11.300
‫لذا في الوقت الحالي، لا تفكري فيه.‬

09:11.884 --> 09:16.806
‫بقدر استطاعتك،‬
‫أريدك أن تلتزمي بما شعرت به وما رأيته،‬

09:16.889 --> 09:19.392
‫قبل حدوث أي شيء في المبنى.‬

09:19.475 --> 09:20.977
‫قبل ذلك.‬

09:21.060 --> 09:24.146
‫تنتظرنا هناك‬
‫كلّ المعلومات الذي نحتاج إليها.‬

09:24.230 --> 09:25.940
‫هل تفهمين؟‬

09:27.024 --> 09:27.858
‫هذا جيد.‬

09:27.942 --> 09:30.403
‫حين استيقظت، هل كنت في منزل حبيبك؟‬

09:30.486 --> 09:31.737
‫إنه ليس حقًا…‬

09:35.866 --> 09:36.909
‫لكن، نعم.‬

09:39.787 --> 09:40.997
‫تسللت إلى الخارج.‬

09:41.581 --> 09:43.374
‫لم أعتزم البقاء حتى وقت متأخر،‬

09:43.457 --> 09:45.167
‫لكن عندما استيقظت…‬

09:46.252 --> 09:51.215
‫أدركت أنني إن لم أسرع، فسيستيقظ أبي و…‬

09:51.299 --> 09:52.633
‫التزمي بما حدث قبل ذلك.‬

10:00.349 --> 10:01.767
‫كانت عليك العودة إلى المنزل.‬

10:03.060 --> 10:04.895
‫أخذت دراجة "ليام" النارية.‬

10:06.230 --> 10:09.066
‫حسب ما أتذكّر،‬
‫ظننت أنني سأصل في الموعد المناسب.‬

10:09.150 --> 10:12.111
‫كانت الشوارع خالية، وكنت أقود بسرعة،‬

10:12.945 --> 10:14.864
‫وكنت سأسلك المنعطف الأخير.‬

10:14.947 --> 10:16.616
‫كانت الإشارة لا تزال خضراء،‬

10:16.699 --> 10:19.827
‫لكنني شعرت بشيء قادم قبل أن أراه.‬

10:19.910 --> 10:21.621
‫لذلك ضغطت المكابح،‬

10:21.704 --> 10:26.917
‫وإذا بهاتين الشاحنتين‬
‫تعبران التقاطع بسرعة بالغة.‬

10:27.001 --> 10:28.461
‫ثم دراجة نارية.‬

10:28.961 --> 10:32.089
‫كانت دراجة نارية رياضية،‬
‫أو مختصة بالسباقات.‬

10:32.673 --> 10:34.383
‫أخبريني المزيد عن الدراجة النارية.‬

10:35.968 --> 10:37.511
‫أظن أنها كانت سوداء.‬

10:38.179 --> 10:39.013
‫مثل كلّ شيء.‬

10:39.096 --> 10:41.682
‫كان السائق يرتدي ملابس سوداء وخوذة سوداء.‬

10:43.643 --> 10:45.436
‫أجل، هذا كلّ ما أتذكره.‬

10:45.519 --> 10:46.562
‫ماذا عن الشاحنتين؟‬

10:46.646 --> 10:47.813
‫كانتا بيضاوين.‬

10:47.897 --> 10:49.690
‫- جديدتان أم قديمتان؟‬
‫- جديدتان.‬

10:49.774 --> 10:52.526
‫أكانتا كشاحنات النقل أم كالسيارات الشخصية؟‬

10:52.610 --> 10:55.196
‫لا أدري. ربما شاحنات النقل.‬

10:55.279 --> 10:56.739
‫حسنًا، سنناقش ذلك لاحقًا.‬

10:57.573 --> 10:59.200
‫ماذا حدث بعد مرورهم؟‬

10:59.283 --> 11:01.535
‫قدت الدراجة عبر المنعطف.‬

11:03.746 --> 11:06.957
‫ربما لمسافة نصف مبنى آخر، وأوقفتها.‬

11:07.041 --> 11:09.335
‫كنت أحدّق إلى المبنى ببساطة.‬

11:12.129 --> 11:13.214
‫لكنه كان هناك.‬

11:14.215 --> 11:15.383
‫من؟‬

11:18.469 --> 11:19.470
‫أبي.‬

11:20.763 --> 11:24.183
‫كان يهمّ بركوب سيارته ورآني.‬

11:26.477 --> 11:28.062
‫وكان يتكلم معي عبر الهاتف، ثم…‬

11:28.145 --> 11:30.272
‫حسنًا. لنتوقف عند هذا الحد.‬

11:30.356 --> 11:31.273
‫هذا جيد.‬

11:31.357 --> 11:34.235
‫هذا جيد جدًا. لنأخذ استراحة قصيرة.‬

11:35.778 --> 11:36.862
‫توقّفي عند هذا الحد.‬

11:39.115 --> 11:40.991
‫لم تسألها عن التفجير.‬

11:41.075 --> 11:43.244
‫اختفى المشتبه فيهم قبل التفجير.‬

11:43.327 --> 11:45.037
‫إن لم نفعل ذلك بالطريقة الصحيحة،‬

11:45.121 --> 11:46.706
‫فستشوه المشاعر القوية الذكريات.‬

11:46.789 --> 11:50.751
‫إن أثرنا مشاعرها المكبوتة،‬
‫فسنحصل على معلومات أقل فائدة على الأرجح،‬

11:50.835 --> 11:51.919
‫وليس أكثر من ذلك.‬

11:52.002 --> 11:55.256
‫سأستخلص كلّ ما نحتاج إليه.‬

11:55.339 --> 11:57.508
‫أريد منك الآن‬

11:57.591 --> 12:02.054
‫صور أكثر الشاحنات البيضاء شيوعًا ومبيعًا‬
‫في آخر خمس سنوات.‬

12:02.138 --> 12:06.100
‫أطلب منك أن تؤمن بقدراتي قليلًا.‬

12:06.600 --> 12:09.645
‫أتظن أنك تريد النيل من هؤلاء الناس‬
‫أكثر مني أو أكثر منها؟‬

12:11.856 --> 12:14.442
‫إن كنت لا تزال تريد طرح أسئلة بعد أن أخرج،‬

12:14.525 --> 12:17.069
‫فلن أعترض إن أردت أن تدخل وتسألها بنفسك.‬

12:17.153 --> 12:18.571
‫هل يرضيك ذلك؟‬

12:23.534 --> 12:26.871
‫سأحتاج أيضًا إلى بعض الخرق أو منشفة صغيرة.‬

12:30.708 --> 12:32.334
‫ماذا نفعل؟‬

12:33.627 --> 12:37.131
‫أريدك أن تتذكري‬
‫حين كنت تستقلين تلك الدراجة النارية.‬

12:37.715 --> 12:38.716
‫والآن…‬

12:39.842 --> 12:43.721
‫قبل 20 دقيقة، كنت نائمة.‬

12:43.804 --> 12:46.557
‫لكن حالما أدركت أن عليك العودة إلى المنزل،‬

12:46.640 --> 12:49.018
‫استيقظت تمامًا‬
‫وضُخّ الأدرينالين في عروقك، صحيح؟‬

12:49.101 --> 12:49.935
‫أجل.‬

12:50.019 --> 12:52.772
‫حسنًا، والآن أنت قريبة جدًا.‬

12:52.855 --> 12:55.941
‫تصلين إلى ذلك التقاطع،‬
‫ثم تضغطين على المكابح،‬

12:56.025 --> 12:58.277
‫لأنك أحسست بقدوم شيء. كيف تشعرين حيال ذلك؟‬

12:58.861 --> 13:00.237
‫أي شيء تقصد؟‬

13:00.321 --> 13:01.530
‫شيء قادم من العدم.‬

13:01.614 --> 13:04.784
‫عليك أن تتوقفي وإلا فستُصدمين. كيف تشعرين؟‬

13:06.202 --> 13:08.162
‫أشعر بالصدمة والذهول. أنا…‬

13:14.168 --> 13:17.213
‫أشيري إلى الشاحنة التي رأيتها.‬
‫انظري وأشيري. لا تفكري، تذكّري.‬

13:43.614 --> 13:45.157
‫حسنًا، الآن أريدك أن…‬

13:59.004 --> 14:00.214
‫رأيت وجهه.‬

14:08.973 --> 14:12.184
‫رأيت وجه السائق لثانية، لكنني رأيته.‬

14:12.768 --> 14:17.523
‫حسنًا، أحسنت يا "بو".‬
‫لنوقف القصة عند هذا الحد.‬

14:17.606 --> 14:19.525
‫تذكّري السائق فحسب.‬

14:20.317 --> 14:21.902
‫تذكّري السائق يا "بو".‬

14:26.156 --> 14:27.116
‫"بو".‬

14:27.992 --> 14:28.951
‫"أبي"‬

14:36.000 --> 14:37.918
‫"بو". حسنًا.‬

14:38.002 --> 14:40.379
‫حسنًا. لقد أبليت حسنًا.‬

14:40.963 --> 14:42.715
‫لقد أبليت حسنًا.‬

14:42.798 --> 14:44.174
‫لقد أبليت حسنًا.‬

14:48.804 --> 14:50.264
‫ماذا عن فنان الرسم التقريبي؟‬

14:50.347 --> 14:52.349
‫قد يصيب فنان الرسم التقريبي أو يخطئ.‬

14:52.433 --> 14:55.519
‫وينتهي بهم المطاف بخلق ذكريات زائفة‬
‫بقدر ما تسعفهم الذاكرة.‬

14:55.603 --> 14:57.730
‫لدى وكالة الاستخبارات فنان بارع‬
‫يمكنها الجلوس معه.‬

14:58.314 --> 15:01.859
‫في الوقت الحالي، يجب أن نستخرج حركة المرور‬
‫وكاميرات المراقبة في المنطقة‬

15:01.942 --> 15:03.152
‫منذ صباح التفجير.‬

15:03.235 --> 15:05.237
‫ربما لن نلمحهم فحسب، بل سنرى لوحة تسجيل.‬

15:06.155 --> 15:07.656
‫سأبلّغ الجميع في الحال.‬

15:07.740 --> 15:09.116
‫أجل، لكن إليك المشكلة.‬

15:09.199 --> 15:11.827
‫كيف تحقق في دليل‬
‫في حين أنك تعرف أن لديك واشيًا؟‬

15:11.911 --> 15:14.371
‫من المقرر أن أبلّغ الرئيس "كارمو"‬
‫بالمستجدات شخصيًا.‬

15:14.455 --> 15:16.081
‫سنختار فريقًا صغيرًا بعناية،‬

15:16.165 --> 15:18.459
‫ونحصر المعلومات في نطاق محدود قدر الإمكان.‬

15:18.542 --> 15:20.127
‫الطائرة تُزوّد بالوقود الآن.‬

15:20.210 --> 15:22.922
‫سنكون مستعدين لإعادة "بو"‬
‫إلى "أمريكا" خلال ساعة.‬

15:23.505 --> 15:25.883
‫لا يسعني إلا أن ألاحظ أنك ذكرت "بو" فقط.‬

15:26.467 --> 15:27.927
‫نظرًا إلى وجود واش،‬

15:28.010 --> 15:32.222
‫فبوسعي رؤية فائدة محتملة‬
‫لنيل مساعدة من مصدر خارجي.‬

15:32.806 --> 15:35.684
‫لكن عليك أن تفهم أنني المسؤول.‬

15:36.185 --> 15:37.937
‫اسمع، كلانا يريد الشيء نفسه.‬

15:38.020 --> 15:41.649
‫لا يسعني إلا أن ألاحظ‬
‫أنك لم تقرّ بأنني سأكون المسؤول.‬

15:43.776 --> 15:45.361
‫ستكون أنت المسؤول.‬

15:45.903 --> 15:49.114
‫سأحضّر لك وسيلة انتقال‬
‫بعد أن أُطلع الرئيس على المستجدات.‬

16:00.834 --> 16:05.172
‫قال صديقك "رايبرن" إننا سنرى‬
‫أنك حين تملك ما تقاتل لأجله،‬

16:05.756 --> 16:07.508
‫تُظهر أفضل سماتك.‬

16:09.259 --> 16:10.427
‫هل صدّقته؟‬

16:12.972 --> 16:17.393
‫رأيت الكثير من المواقف يا سيد "كريسي"‬
‫حين يُوجد ما يقاتل المرء لأجله،‬

16:17.476 --> 16:20.104
‫وذلك ما يُظهر أسوأ السمات في الناس.‬

16:21.981 --> 16:24.650
‫وأظن أن ذلك ما يقلقني باستمرار.‬

16:49.967 --> 16:51.218
‫لماذا لا يمكنك مرافقتي؟‬

16:51.301 --> 16:52.469
‫لا، أنت لا تريدين ذلك.‬

16:52.553 --> 16:53.387
‫بل أريد ذلك.‬

16:54.763 --> 16:56.932
‫- أؤكد لك، أنا…‬
‫- عليّ تأدية عمل هنا.‬

16:57.474 --> 16:58.434
‫لكنك…‬

16:58.517 --> 17:00.144
‫لن تصلي إلى الديار آمنة فحسب،‬

17:00.227 --> 17:01.770
‫بل ستكون أمامك حياة مديدة.‬

17:01.854 --> 17:03.188
‫لكن لتمضي الأمور كما يجب،‬

17:03.272 --> 17:05.983
‫سيكون عليك إيجاد طريقة لنسيان كلّ هذا.‬

17:06.066 --> 17:07.735
‫سبيل القيام بذلك يبدأ الآن.‬

17:07.818 --> 17:11.405
‫اصعدي على متن تلك الطائرة‬
‫حاملة أفضل ذكرياتك.‬

17:12.948 --> 17:15.576
‫ثم انسي كلّ شيء آخر هنا، وأنا من ضمن ذلك.‬

17:16.326 --> 17:17.453
‫ولا تفكري فيه مجددًا.‬

17:21.874 --> 17:23.417
‫بقيت إلى جانبي حين…‬

17:24.668 --> 17:26.503
‫حين لم يكن أحد آخر بجواري.‬

17:29.757 --> 17:31.842
‫هذا ليس شيئًا أعتزم نسيانه.‬

17:37.765 --> 17:38.766
‫حسنًا، حان وقت رحيلك.‬

17:57.576 --> 17:58.702
‫شكرًا.‬

18:01.497 --> 18:02.623
‫حسنًا.‬

18:58.428 --> 19:01.431
‫انبطحي! احميا الطائرة!‬

19:13.277 --> 19:14.820
‫انطلق بالطائرة!‬

19:14.903 --> 19:17.281
‫أقلعي!‬

19:17.364 --> 19:18.991
‫اسحب الدرج!‬

19:19.491 --> 19:20.325
‫انبطحي!‬

19:20.409 --> 19:21.493
‫انبطحي!‬

20:34.858 --> 20:35.984
‫تبًا.‬

20:38.987 --> 20:40.364
‫لماذا لا تنعطف؟‬

20:42.783 --> 20:44.785
‫سحقًا. أقرب. ثبّت السرعة.‬

20:57.881 --> 20:58.882
‫يا فتاة!‬

21:30.914 --> 21:31.748
‫"بو"!‬

22:05.532 --> 22:06.450
‫لنذهب.‬

22:14.374 --> 22:15.208
‫ما هذا؟‬

22:16.293 --> 22:18.879
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- يحاولون تعطيل المحرك.‬

22:19.463 --> 22:20.756
‫- تشبثي بقوة.‬
‫- لماذا؟‬

22:30.223 --> 22:32.142
‫ويلاه. "كريسي".‬

22:35.437 --> 22:36.271
‫"كريسي"!‬

22:37.397 --> 22:38.774
‫ويلاه!‬

22:38.857 --> 22:39.858
‫يا للهول!‬

22:43.278 --> 22:46.239
‫"كريسي"!‬

23:04.007 --> 23:05.342
‫سيارة يا "كريسي"!‬

23:58.562 --> 23:59.688
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

24:05.110 --> 24:06.236
‫ادخلي يا "بو".‬

24:24.963 --> 24:26.089
‫اربطي حزام الأمان.‬

24:44.774 --> 24:46.276
‫"نبأ عاجل: وفاة 600 شخص"‬

24:46.359 --> 24:49.446
‫يقول الرئيس "كارمو"‬
‫إنه لن يسمح للهجوم بمقاطعة الانتخابات.‬

24:49.529 --> 24:53.325
‫أظهرت استطلاعات الرأي‬
‫ميلًا كبيرًا تجاه الرئيس‬

24:53.408 --> 24:55.785
‫بسبب طريقة تعامله مع الأزمة.‬

24:57.329 --> 24:59.039
‫هل أعدّ لك ما تأكلينه؟‬

24:59.122 --> 25:00.081
‫لا.‬

25:00.582 --> 25:03.084
‫- سأعدّ الشاي. أتريدين الشاي؟‬
‫- لا.‬

25:03.668 --> 25:05.128
‫شكرًا لبقائك برفقتها.‬

25:05.212 --> 25:06.755
‫أعرف أنها ليست طفلة،‬

25:07.881 --> 25:10.342
‫لكنني لم أُرد أن تبقى بمفردها بعد كلّ هذا.‬

25:10.425 --> 25:12.761
‫يطيب لي أن أبقى برفقتها. على الرحب والسعة.‬

25:13.345 --> 25:15.805
‫600 شخص ماتوا ببساطة.‬

25:17.724 --> 25:20.727
‫أعرف أنك لا تريدين سماع ذلك مجددًا،‬
‫لكن يجب أن أقولها.‬

25:21.394 --> 25:24.856
‫أنت امرأة شابة وجميلة، وابنتك صارت ناضجة.‬

25:24.940 --> 25:25.774
‫"غابي".‬

25:25.857 --> 25:29.653
‫قريبتي تبلي حسنًا في "الولايات المتحدة"،‬
‫وقالت إن هناك فرصًا كثيرة ومدارس…‬

25:29.736 --> 25:32.405
‫- "غابي".‬
‫- لقد قُتل زوجك.‬

25:32.489 --> 25:35.116
‫وازداد الأمر سوءًا منذ ذلك الحين.‬

25:35.200 --> 25:37.327
‫والآن يقع هذا الإرهاب الجنوني؟‬

25:37.994 --> 25:42.123
‫حين تنظرين إلى وضع البلد،‬
‫هل تظنين أن هذا أفضل مكان لتربية ابنتك؟‬

25:43.583 --> 25:47.671
‫يا صديقتي،‬
‫أنا أتحدّث عن بداية جديدة لأجلك ولأجلها.‬

25:53.718 --> 25:56.012
‫- مرحبًا؟‬
‫- "ميلو"، أنا "كريسي". "جون كريسي".‬

25:56.096 --> 25:58.682
‫أقللتني في الأرجاء‬
‫لعدة ساعات في تلك الليلة.‬

25:58.765 --> 25:59.975
‫أجل.‬

26:00.767 --> 26:02.644
‫أجل، بالطبع أتذكّر.‬

26:04.062 --> 26:05.313
‫هل أصدقاؤك بخير؟‬

26:05.397 --> 26:07.399
‫اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك في إقلالي.‬

26:08.024 --> 26:13.446
‫لقد ذكرت أيضًا أنك من الأشخاص‬
‫الذين بوسعهم إيجاد مختلف الأشياء. و…‬

26:14.739 --> 26:16.908
‫هذه هي الدراية التي أحتاج إليها الآن.‬

26:16.992 --> 26:19.786
‫سيد "كريسي"، لا أظن أن العمل معك تصرّف ذكي.‬

26:19.869 --> 26:22.330
‫سواء أكان ذكيًا أم لا،‬
‫فستتقاضين أجرًا مجزيًا.‬

26:22.414 --> 26:24.249
‫وما الذي ستدفع مقابله بالضبط؟‬

26:24.332 --> 26:26.751
‫من الأفضل أن نبقي المعرفة قدر الحاجة.‬

26:27.377 --> 26:28.628
‫في "البرازيل"،‬

26:28.712 --> 26:31.673
‫تبدأ المتاعب حين يتقاضى المرء أجره‬
‫ولا يطرح الأسئلة.‬

26:31.756 --> 26:35.260
‫اسمعي،‬
‫برفقتي فتاة فقدت عائلتها في التفجير،‬

26:35.343 --> 26:36.803
‫وقد رأت الجناة، أفهمت؟‬

26:36.886 --> 26:39.556
‫والآن يريدون قتلها‬
‫ويجب أن أُخرجها من البلد.‬

26:40.599 --> 26:44.102
‫فهل بوسعك مساعدتي أم يجب أن أجد شخصًا آخر؟‬

26:51.026 --> 26:53.069
‫ماذا لو طلبت شيئًا ليس مالًا؟‬

26:58.241 --> 26:59.534
‫صباح الخير.‬

27:08.710 --> 27:11.379
‫"أنا أدعم إعادة ترشح الرئيس (كارمو)،‬
‫ماذا عنك؟"‬

27:11.463 --> 27:13.590
‫"النظام والتقدم، كلّ شيء من أجل (البرازيل)"‬

27:55.799 --> 27:56.925
‫مرحبًا؟‬

28:04.766 --> 28:08.186
‫هل من أحد هناك؟ ساعديني رجاءً.‬

28:08.853 --> 28:11.314
‫أخرجيني من هنا. أرجوك.‬

28:12.774 --> 28:13.858
‫مرحبًا؟‬

28:15.527 --> 28:16.986
‫أخرجيني من هنا في الحال!‬

28:18.738 --> 28:20.448
‫أخرجيني من هنا في الحال!‬

28:20.949 --> 28:21.908
‫مرحبًا.‬

28:22.826 --> 28:24.703
‫- سأقتلكم جميعًا!‬
‫- لم يتبعني أحد.‬

28:26.705 --> 28:28.832
‫- سأقتلكم جميعًا!‬
‫- هل تركت هاتفك المحمول؟‬

28:28.915 --> 28:31.793
‫- أتسمعني؟ أنت في عداد الموتى!‬
‫- نعم. أحضرت هذه كما طلبت.‬

28:33.628 --> 28:34.796
‫أنت في عداد الموتى!‬

28:34.879 --> 28:35.714
‫ما هذا؟‬

28:35.797 --> 28:39.175
‫بداية مسألة طويلة وفوضوية لا تهمك.‬

28:40.427 --> 28:41.803
‫أعجز عن التنفس!‬

28:42.512 --> 28:47.726
‫اسمعي، كلّ ما أطلبه منك‬
‫أن تجدي مكانًا آمنًا لنا لتقييم الأمور.‬

28:47.809 --> 28:48.935
‫ثم سأحرص على أن أجرك…‬

28:49.018 --> 28:49.936
‫لا أريد أجرًا.‬

28:50.895 --> 28:52.522
‫أخبرتك بما أحتاج إليه.‬

28:53.148 --> 28:55.442
‫- الانتقال والتوطين بأوراق رسمية.‬
‫- هل تسمعني؟‬

28:56.234 --> 28:57.318
‫هل اتفقنا؟‬

28:57.819 --> 28:58.903
‫نعم. اتفقنا.‬

29:00.905 --> 29:01.865
‫حسنًا.‬

29:04.743 --> 29:05.618
‫آسفة، أنا…‬

29:07.787 --> 29:09.748
‫ظننت أنني سمعت أحدًا.‬

29:11.833 --> 29:12.959
‫مرحبًا.‬

29:14.169 --> 29:15.170
‫أنا "ميلو".‬

29:16.713 --> 29:17.756
‫وأنا "بو".‬

29:23.261 --> 29:24.137
‫"كريسي".‬

29:24.220 --> 29:25.180
‫"وكالة الاستخبارات"‬

29:25.263 --> 29:28.099
‫يريحني سماع صوتك. هل "بو" معك؟ هل هي بخير؟‬

29:28.808 --> 29:30.101
‫نعم، إنها آمنة حاليًا.‬

29:30.185 --> 29:33.730
‫لكن بعد ما حدث هذا الصباح،‬
‫لا يمكنني الاعتماد على البرازيليين.‬

29:33.813 --> 29:35.648
‫أنا وحدي تمامًا في هذه المهمة.‬

29:35.732 --> 29:37.066
‫- لست وحدك.‬
‫- سيدي. لديّ…‬

29:37.150 --> 29:40.069
‫نحن نساندك، وسأعتني بهذا الأمر من أجلك.‬

29:40.153 --> 29:42.781
‫"مارتن"،‬
‫أخبرني من متاح لدينا وجاهز للتحرك.‬

29:42.864 --> 29:45.742
‫سأرسل إليكما طائرة نقل لإجلائكما.‬

29:45.825 --> 29:47.577
‫في الخفاء، بلا أي تدخّل برازيلي.‬

29:47.660 --> 29:50.747
‫سأعيدك أنت و"بو" إلى الديار‬
‫بأسرع ما يمكن وبأمان.‬

29:50.830 --> 29:51.915
‫أجل، حسنًا.‬

29:51.998 --> 29:55.418
‫اسمع،‬
‫سأحتاج إلى بعض المال للحماية والمواصلات.‬

29:55.502 --> 29:56.628
‫لك هذا. سأتكفّل بالأمر.‬

29:57.128 --> 29:58.505
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

29:58.588 --> 30:01.716
‫أعطني بعض خيارات المغادرة وسأجري تقييمًا.‬

30:04.719 --> 30:07.639
‫هل تقصد أنك لا تظن أن إعادتها خطوة آمنة؟‬

30:07.722 --> 30:09.891
‫أقصد أنني لا أعرف المجهول.‬

30:09.974 --> 30:13.186
‫وحتى أعرفه، فلا يمكنني الالتزام بأي شيء.‬

30:13.269 --> 30:14.312
‫حسنًا.‬

30:14.896 --> 30:18.483
‫إذًا يا "جون"، أظن أن عليك أن تسأل نفسك.‬

30:18.566 --> 30:20.068
‫هل هي في أمان حقًا معك؟‬

30:20.568 --> 30:23.530
‫هذه ابنة "رايبرن" التي نتحدث…‬

30:28.701 --> 30:29.744
‫ماذا؟‬

30:30.245 --> 30:32.831
‫سننتقل إلى سيارة أخرى.‬

30:34.374 --> 30:36.000
‫إن طرقت على الصندوق،‬

30:37.877 --> 30:39.546
‫فسيكون ذلك آخر ما تفعله.‬

30:47.178 --> 30:49.389
‫أتعرفين ما نحتاج إليه؟ الموسيقى.‬

30:50.014 --> 30:51.683
‫ماذا تحبين؟ ربما موسيقى الـ"بوب"؟‬

30:55.395 --> 30:56.729
‫هلّا تغلقين المذياع.‬

30:57.730 --> 31:00.358
‫- ألا تحبين هذه الأغنية؟‬
‫- تعجبني، أنا فقط…‬

31:01.025 --> 31:02.944
‫لا أريد سماع الأغاني التي أحبها…‬

31:04.696 --> 31:06.573
‫وأدعها تذكّرني بهذا.‬

31:15.707 --> 31:18.751
‫إن كنت لا تريدين ربط أي مما يحدث‬
‫بالأغاني التي تعجبك،‬

31:18.835 --> 31:20.503
‫فربما نبدلها.‬

32:11.054 --> 32:12.805
‫لا تقلقا. أنتما بأمان هنا.‬

32:14.182 --> 32:16.351
‫للأحياء الفقيرة شرطتها الخاصة،‬

32:16.434 --> 32:18.603
‫وقريبي عضو مهم فيها.‬

32:22.106 --> 32:23.816
‫عليك أن تدفع مقابل هذا.‬

32:27.654 --> 32:29.155
‫هذه هي الميزانية.‬

32:30.406 --> 32:31.908
‫أيمكنك تدبّر الأمر بها؟‬

32:34.744 --> 32:36.454
‫أهلًا بكما في دياركما الجديدة.‬

33:09.153 --> 33:10.113
‫من هذا الاتجاه.‬

33:26.295 --> 33:27.839
‫تصرّفا على راحتكما.‬

33:34.012 --> 33:36.514
‫سأتحدّث إلى قريبي. سأعود بعد قليل.‬

33:36.597 --> 33:37.557
‫أجل.‬

33:38.182 --> 33:39.809
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

33:42.437 --> 33:43.354
‫إنه مكان آمن.‬

33:43.438 --> 33:45.982
‫أماكن كهذه متوارية عن الأنظار تمامًا.‬

33:46.065 --> 33:47.692
‫عليك أن تنالي قسطًا من النوم.‬

33:48.985 --> 33:51.612
‫لا، لقد نمت خلال معظم الرحلة إلى هنا.‬

33:51.696 --> 33:55.116
‫يبدو أن موسيقى الـ"كانتري"‬
‫لها تأثير مهدئ عليّ.‬

34:04.584 --> 34:06.044
‫يا للإزعاج، ليس أنت أيضًا.‬

34:07.670 --> 34:10.214
‫لطالما حاول أبي إقناعي باللعب.‬

34:11.632 --> 34:13.384
‫من علّمني برأيك؟‬

34:14.635 --> 34:16.971
‫تحدّث عن الشطرنج وكأنه دين.‬

34:17.055 --> 34:18.556
‫لا، ليس دينًا.‬

34:19.140 --> 34:20.391
‫بل استعارة.‬

34:22.310 --> 34:24.771
‫يملك المرء خطة، والرجل الآخر يملك خطة.‬

34:24.854 --> 34:28.357
‫وحين يُفاجأ المرء، يرى من الأذكى.‬

34:28.441 --> 34:30.735
‫من يبدي رد الفعل، ومن يهاجم.‬

34:32.570 --> 34:33.821
‫حين يتعلم المرء الشطرنج…‬

34:33.905 --> 34:35.406
‫يتعلم خوض غمار الحياة.‬

34:42.830 --> 34:45.750
‫ربما تكون هذه المرة الأولى‬
‫التي أرى فيها ابتسامتك.‬

34:50.671 --> 34:51.506
‫يمكننا اللعب.‬

34:53.049 --> 34:55.927
‫إن… أردت ذلك.‬

34:58.805 --> 35:01.349
‫- استريحي، وسأعود.‬
‫- هل ستغادر؟‬

35:02.475 --> 35:05.103
‫أجل، عليّ الذهاب لتولّي بعض الأمور.‬

35:06.395 --> 35:08.856
‫هل تقصد الرجل المحتجز في صندوق السيارة؟‬

35:10.024 --> 35:11.109
‫نعم.‬

35:12.235 --> 35:13.486
‫ألا يمكنك البقاء؟‬

35:14.487 --> 35:17.615
‫سأكون أكثر فائدة هناك من وجودي هنا.‬

35:18.699 --> 35:19.700
‫هل ستقتله؟‬

35:20.493 --> 35:22.245
‫لا، أنا فقط…‬

35:23.788 --> 35:24.789
‫سأتحدث إليه.‬

35:25.373 --> 35:26.624
‫كجرّاح؟‬

35:29.377 --> 35:30.878
‫شيء من هذا القبيل.‬

35:32.046 --> 35:33.506
‫هل كان سيقتلني؟‬

35:34.465 --> 35:35.675
‫بالتأكيد.‬

35:46.352 --> 35:47.895
‫سأراك حين تعود إذًا.‬

36:20.970 --> 36:22.013
‫"كريسي"!‬

36:23.389 --> 36:25.683
‫يُوجد مكان يمكنك العمل فيه يبعد مبنيين.‬

36:27.727 --> 36:29.270
‫هل أكلت "بو" أي طعام؟‬

36:30.938 --> 36:34.025
‫بخلاف الوجبات السريعة الأمريكية،‬
‫لم تأكل منذ قدومها إلى "البرازيل".‬

36:34.984 --> 36:37.695
‫صعبة المراس. الطراز المفضل لي.‬

36:40.740 --> 36:42.074
‫لديّ ابنة.‬

36:43.201 --> 36:45.077
‫حين قُتل زوجي،‬

36:45.161 --> 36:48.539
‫كانت جارتي تأتي لتتكلم معها فقط.‬

36:49.165 --> 36:51.876
‫ساعدها الكلام على استيعاب الأمور.‬

36:52.877 --> 36:55.004
‫أظن أن "بو" تشبه ابنتي.‬

36:56.005 --> 36:57.006
‫إن أردت،‬

36:57.757 --> 37:01.469
‫يسعدني البقاء معها والإنصات إليها.‬

37:03.137 --> 37:04.180
‫حسنًا، شكرًا.‬

37:04.764 --> 37:07.642
‫لكنك… تشبهني تمامًا.‬

37:09.769 --> 37:12.521
‫حين تسوء الأحوال، لا نريد شيئًا إلا الصمت.‬

37:16.525 --> 37:19.195
‫ورشة السيارات قريبة للغاية.‬

37:19.904 --> 37:21.155
‫أراك لاحقًا.‬

37:36.629 --> 37:37.713
‫مرحبًا.‬

37:40.216 --> 37:41.842
‫أحضرت لك طعامًا لتتناوليه.‬

37:45.179 --> 37:47.223
‫أنا لست جائعة.‬

37:49.684 --> 37:50.851
‫لا تقلقي.‬

37:51.936 --> 37:56.565
‫سألت ابنتي عمّا قد تأكله أمريكية‬
‫لا تحب الطعام البرازيلي.‬

37:58.401 --> 37:59.735
‫وهذه…‬

38:01.237 --> 38:02.488
‫"كوشينيا".‬

38:03.739 --> 38:04.907
‫إنها تشبه‬

38:04.991 --> 38:08.286
‫ما تسمونه… قطع الدجاج.‬

38:09.287 --> 38:10.538
‫قطع الدجاج، صحيح؟‬

38:12.039 --> 38:13.165
‫أجل.‬

38:19.338 --> 38:21.549
‫لا أمانع إن لم تأكليها.‬

38:21.632 --> 38:25.594
‫لا تسنح لي الفرصة لأخبر ابنتي أنها مخطئة،‬
‫لذا من الأفضل أن ترفضي تناولها.‬

38:47.867 --> 38:49.118
‫قد تكون محقة.‬

38:55.624 --> 38:56.959
‫كم تبلغين من العمر؟‬

38:58.586 --> 38:59.712
‫16 سنة.‬

39:01.922 --> 39:05.426
‫ألم يكن القدوم إلى "البرازيل"‬
‫شيئًا تحمست له؟‬

39:07.553 --> 39:08.971
‫كيف عرفت ذلك؟‬

39:10.181 --> 39:11.182
‫في الواقع…‬

39:12.725 --> 39:14.018
‫حين يقود المرء سيارة،‬

39:14.101 --> 39:17.104
‫فلا يلتقي الكثير‬
‫من الأشخاص المختلفين فحسب،‬

39:18.689 --> 39:20.566
‫بل يتعلم تبيّن حقيقتهم.‬

39:26.280 --> 39:27.490
‫ماذا تتبيّنين أيضًا؟‬

39:30.368 --> 39:32.286
‫أتبيّن فتاة بحاجة إلى صديق.‬

39:42.004 --> 39:43.672
‫هل تتحدث الإسبانية؟‬

39:46.050 --> 39:46.884
‫نعم.‬

39:47.385 --> 39:49.095
‫هل تحب الأفلام؟‬

39:51.931 --> 39:58.521
‫هل تعرف كيف تتبيّن‬
‫إن شاهد شخص الكثير من الأفلام؟‬

39:59.021 --> 40:01.440
‫إن أحضر أحد بطارية سيارة‬

40:01.941 --> 40:04.402
‫وأخبرك بأنه سيستخدمها لتعذيبك،‬

40:06.153 --> 40:07.029
‫فهذه ترهات.‬

40:07.113 --> 40:09.156
‫بطارية السيارة‬
‫لم ترغم أحدًا على البوح بشيء.‬

40:09.740 --> 40:10.908
‫أتريد معلومات؟‬

40:10.991 --> 40:13.452
‫ليست البطارية ما يهم.‬

40:13.536 --> 40:15.121
‫بل ما بداخلها.‬

40:15.996 --> 40:19.834
‫حمض الكبريتيك.‬

40:21.961 --> 40:23.671
‫سوف يؤلم بشدة.‬

40:25.005 --> 40:26.590
‫لكن ذلك يستغرق وقتًا.‬

40:27.341 --> 40:28.384
‫لكن إن مزجته…‬

40:30.845 --> 40:32.179
‫مع بيروكسيد الهيدروجين،‬

40:32.263 --> 40:33.806
‫فيكوّن شيئًا يسمونه…‬

40:33.889 --> 40:35.474
‫محلول البيرانا.‬

40:35.558 --> 40:37.518
‫تعرف ما تفعله أسماك البيرانا، صحيح؟‬

40:39.937 --> 40:41.772
‫إنها تأكل اللحم.‬

40:43.107 --> 40:45.609
‫أنا شخص قوي التحمل،‬

40:45.693 --> 40:47.403
‫وسأخبرك الآن،‬

40:48.112 --> 40:50.156
‫لقد أجبروني على البوح بكلّ المعلومات.‬

40:53.200 --> 40:54.535
‫عبر هذه الندبة هنا.‬

40:57.705 --> 40:59.498
‫سأضع هذا على جبهتك…‬

41:01.417 --> 41:03.419
‫وستتآكل بشرتك.‬

41:04.003 --> 41:05.796
‫ستتساقط ببطء.‬

41:05.880 --> 41:07.882
‫وبمجرد أن يصل إلى عينيك،‬

41:07.965 --> 41:09.216
‫سيُطفأ نور عينيك.‬

41:10.634 --> 41:12.344
‫حرفيًا.‬

41:14.013 --> 41:17.641
‫بمجرد وضعه،‬
‫ستتبقى دقيقتان أمامك قبل أن يصل إلى عينيك.‬

41:17.725 --> 41:19.059
‫لذا، تحدّث بسرعة.‬

41:19.143 --> 41:20.561
‫- لا!‬
‫- حسبك!‬

41:20.644 --> 41:22.813
‫إن تحركت بعنف هكذا، فسيُغرقك المحلول.‬

41:22.897 --> 41:24.106
‫سحقًا! ماذا تريد؟‬

41:24.190 --> 41:26.066
‫سأتكلم.‬

41:26.150 --> 41:27.109
‫سأتكلم.‬

41:27.860 --> 41:29.904
‫هل تقصد أنك تريد أن تجرّب الكلام؟‬

41:30.529 --> 41:32.531
‫نعم.‬

41:35.034 --> 41:37.077
‫لا أمانع تجربة ذلك.‬

41:37.161 --> 41:40.664
‫لكن إن تفوهت بالأكاذيب،‬
‫فسأحرص على أن تندم على ذلك.‬

41:41.248 --> 41:42.249
‫هل ذلك واضح؟‬

41:42.750 --> 41:43.709
‫نعم.‬

41:44.668 --> 41:45.503
‫ما اسمك؟‬

41:46.086 --> 41:47.087
‫"تياغو".‬

41:47.171 --> 41:49.548
‫من عيّنك لقتلنا؟‬

41:49.632 --> 41:51.050
‫لا أعرف.‬

41:51.133 --> 41:52.676
‫لا أعرف.‬

41:53.344 --> 41:54.345
‫لا أعرف.‬

41:55.429 --> 41:58.641
‫أخبرني فقط‬
‫أن بوسعنا مناداته "أوسمار"، أفهمت؟‬

41:58.724 --> 42:01.477
‫لكنني لا أظن أنه اسمه الحقيقي.‬

42:04.897 --> 42:07.566
‫هل ساعدته في التفجير أيضًا؟‬

42:09.026 --> 42:10.694
‫التفجير.‬

42:10.778 --> 42:13.364
‫- لا أعرف شيئًا بشأن التفجير.‬
‫- ألا تعرف؟‬

42:13.447 --> 42:15.533
‫لا أعرف شيئًا عن التفجير!‬

42:18.911 --> 42:21.288
‫لا!‬

42:25.501 --> 42:30.381
‫الوقت يداهمك الآن يا "تياغو".‬
‫من الأفضل أن تخبرني ببعض الإجابات.‬

42:30.464 --> 42:33.926
‫- لست مع "الجبهة الثورية الشعبية".‬
‫- "الجبهة الثورية الشعبية"؟‬

42:34.009 --> 42:35.553
‫أرجوك.‬

42:35.636 --> 42:37.263
‫هل هم رجال "أوسمار"؟‬

42:37.346 --> 42:38.681
‫نعم. رجال "أوسمار".‬

42:38.764 --> 42:40.891
‫أنا لا أعرفهم.‬

42:40.975 --> 42:42.268
‫أرجوك.‬

42:42.351 --> 42:44.812
‫أعمل مع عصابة من خارج "ريو".‬

42:45.396 --> 42:47.106
‫اتصل بنا "أوسمار" بعد التفجير،‬

42:47.189 --> 42:49.275
‫وعرض أن يدفع لنا أجرًا مقابل عملية اغتيال.‬

42:49.358 --> 42:51.902
‫لم نعرف الهدف حتى صباح الأمس!‬

42:51.986 --> 42:54.196
‫أرجوك، توقّف!‬

42:54.280 --> 42:55.155
‫أنا أتكلم!‬

42:55.239 --> 42:57.074
‫كيف عرفتم مكان القاعدة العسكرية؟‬

42:57.157 --> 42:59.660
‫ألغى "أوسمار" الهجوم على الموكب.‬

43:00.202 --> 43:03.163
‫قال إن القاعدة العسكرية‬
‫هي الوجهة التي ستغيّرون مساركم إليها.‬

43:03.247 --> 43:04.999
‫أرجوك.‬

43:05.082 --> 43:07.209
‫قال إن بها نقصًا في الجنود‬

43:07.293 --> 43:10.671
‫بسبب التهديدات التي توجهها‬
‫"الجبهة الثورية الشعبية" إلى كلّ مكان!‬

43:11.338 --> 43:12.172
‫أرجوك.‬

43:12.256 --> 43:15.759
‫أرجوك.‬

43:15.843 --> 43:16.969
‫رجاءً.‬

43:18.012 --> 43:20.806
‫رجاءً.‬

43:30.274 --> 43:32.318
‫كيف أجد "أوسمار"؟‬

43:33.193 --> 43:35.070
‫المشكلة هنا هي السيد "كريسي".‬

43:35.154 --> 43:38.115
‫أحتاج إلى تأكيدك أنه سيُجلى أيضًا.‬

43:38.198 --> 43:40.868
‫يختلف الأمر تمامًا حين كان يعرض العمل معنا‬

43:40.951 --> 43:42.536
‫عن أن يكون منفلت الزمام‬

43:42.620 --> 43:44.622
‫ولا يستجيب مطلقًا،‬

43:44.705 --> 43:47.791
‫فيما أنا مضطر‬
‫إلى تولّي أمر الإرهابيين والمآسي.‬

43:47.875 --> 43:49.710
‫فضلًا عن الانتخابات القادمة.‬

43:49.793 --> 43:51.378
‫بصراحة يا حضرة الرئيس "كارمو"،‬

43:51.462 --> 43:54.632
‫تحدثت إلى "كريسي"، وهو الآن لا يثق بأحد.‬

43:54.715 --> 43:56.717
‫حتى إن سلّمنا "كريسي" الفتاة،‬

43:56.800 --> 44:00.471
‫فكلّ ما أعرفه عنه‬
‫يقودني إلى الاعتقاد بأنه لن يغادر،‬

44:00.554 --> 44:02.890
‫حتى يقضي على الأشخاص‬
‫الذين فجروا ذلك المبنى.‬

44:06.644 --> 44:08.354
‫أيها المدير "مونكريف"،‬

44:08.437 --> 44:10.856
‫أتساءل كيف سيكون رد فعل حكومتك‬

44:10.939 --> 44:13.859
‫إن تصرّف مواطن أجنبي كما يحلو له في بلدكم،‬

44:13.942 --> 44:16.487
‫وعمل مستقلًا من دون سُلطة،‬

44:16.570 --> 44:19.198
‫بطريقة قد تهدد تحقيقكم‬

44:19.281 --> 44:22.326
‫وردّكم على هجوم إرهابي هائل.‬

44:26.246 --> 44:28.999
‫أنا متأكد من أننا سنوقفه‬
‫باستخدام أي وسيلة ضرورية.‬

44:33.337 --> 44:35.381
‫أخبرني، كيف سارت الأمور؟‬

44:35.464 --> 44:36.382
‫نحتاج إلى سيارة.‬

44:36.965 --> 44:38.050
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

44:38.133 --> 44:41.345
‫يمكنني أن أجعله يقودنا‬
‫إلى الأشخاص الذين يلاحقون "بو".‬

44:41.428 --> 44:42.680
‫ألن تعود إلى ديارها إذًا؟‬

44:42.763 --> 44:45.349
‫لن تعود،‬
‫ليس قبل أن أعرف كلّ شيء عمّن نواجهه.‬

44:45.432 --> 44:47.017
‫حسنًا، سأرى ما بوسعي جلبه.‬

44:49.144 --> 44:50.396
‫كيف حالها؟‬

44:52.481 --> 44:53.691
‫ليست بخير.‬

44:54.900 --> 44:56.151
‫لكنها في أيد أمينة.‬

45:13.711 --> 45:15.212
‫هل حان وقت الرحيل؟‬

45:17.840 --> 45:18.674
‫ليس بعد.‬

45:28.517 --> 45:30.811
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء أولًا.‬

45:32.146 --> 45:33.397
‫ماذا؟‬

45:36.066 --> 45:38.235
‫كيف تشعرين حيال رؤية الدم؟‬

46:40.047 --> 46:44.635
‫ترجمة "محمود عبده"‬
