WEBVTT

00:30.572 --> 00:37.579
KHU CÔNG NGHIỆP VALLEJO
THÀNH PHỐ MEXICO

00:38.621 --> 00:41.332
Được rồi, thưa các vị,

00:41.416 --> 00:44.335
vừa nhận được xác nhận là
mục tiêu đang đến.

00:44.419 --> 00:49.758
Khi nào mọi người vào vị trí,
tôi sẽ tiến vào, lấy hàng ra khỏi vali,

00:49.841 --> 00:51.176
như kế hoạch của tôi.

00:51.259 --> 00:55.513
Đồng nghĩa tôi cần mọi người
tới đúng vị trí của mình.

00:56.389 --> 00:59.059
Chần chừ gì thế, cả đội? Đợi giấy mời à?

00:59.142 --> 01:01.144
- Đâu do bọn tôi.
- Đi thôi.

01:01.227 --> 01:03.063
- Đã vào và đi tiếp.
- Tiến đến mục tiêu.

01:03.146 --> 01:04.481
Đang vào vị trí.

01:04.564 --> 01:06.274
Lần sau đi đường ngắn, đỡ ngắm cảnh.

01:07.025 --> 01:09.736
Barnes, Santos.
Nhóm đến đích sau cùng đãi cả đội ăn tối.

01:10.945 --> 01:12.572
Một phút nữa, Đội trưởng.

01:12.655 --> 01:15.116
Được rồi. Đó là điều tôi muốn nghe.

01:15.200 --> 01:17.202
Đợi tôi hỏi trại huấn luyện.

01:17.869 --> 01:20.580
Đặc vụ Tappen cho chúng tôi tiến hành chứ?

01:20.663 --> 01:22.040
Thông tin đáng tin chứ?

01:22.123 --> 01:24.292
Có, kế hoạch còn đáng tin hơn.

01:24.375 --> 01:26.544
Vậy à? Nhờ đâu mà mạnh miệng thế?

01:26.628 --> 01:28.213
Nhờ tôi tự lên kế hoạch.

01:30.048 --> 01:33.301
Được, tiến hành đi, Creasy.
Hẹn gặp khi xong nhiệm vụ.

01:33.384 --> 01:34.761
Hoan hô.

01:35.720 --> 01:39.224
Cả đội, được phép rồi.
Kiểm tra liên lạc và hình ảnh camera.

01:39.307 --> 01:40.517
P1, báo cáo.

01:40.600 --> 01:42.936
Lima, Charlie. Đã chuẩn bị và chờ lệnh.

01:43.937 --> 01:44.771
Đội 2.

01:44.854 --> 01:46.523
- Nghe rõ.
- Vào vị trí và sẵn sàng.

01:46.606 --> 01:47.607
Được rồi, P3.

01:48.608 --> 01:50.401
PHÒNG MÁY CHỦ 2

01:53.029 --> 01:56.241
P3. Ant. Nghe rõ không?

01:57.408 --> 01:59.119
Creasy, có vẻ tôi gặp vấn đề.

01:59.702 --> 02:02.705
Ở đây có một con chim.
Thấy nó trên màn hình chứ?

02:02.789 --> 02:04.457
- Con gì cơ?
- Thấy gì không?

02:09.170 --> 02:12.215
Không thấy chim cò,
nhưng thấy cận mặt một tên khốn.

02:12.298 --> 02:14.801
Giỡn thế đủ rồi. Mục tiêu cách mười phút.

02:14.884 --> 02:15.885
Tất cả sẵn sàng.

02:15.969 --> 02:17.262
CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG

02:20.682 --> 02:23.852
- P1. Cái quái gì vậy?
- Creasy, có địch.

02:24.894 --> 02:26.104
Santos.

02:26.187 --> 02:27.438
Cần hỗ trợ ngay.

02:27.522 --> 02:28.857
Cần cứu viện ngay.

03:39.802 --> 03:40.803
Barnes!

03:42.931 --> 03:43.890
Santos.

03:44.557 --> 03:45.850
Tất cả báo cáo đi.

03:46.893 --> 03:49.771
KHU XUẤT NHẬP HÀNG

03:50.355 --> 03:51.356
Creasy.

03:55.526 --> 03:57.237
- Creasy…
- Này!

03:58.238 --> 03:59.864
…nhắn vợ tôi là tôi yêu cô ấy…

04:08.706 --> 04:12.335
BỐN NĂM SAU

04:45.285 --> 04:51.207
PHÂN PHỐI BRYMAN

06:11.037 --> 06:13.456
TÚI KHÍ

06:49.867 --> 06:53.454
NGƯỜI ĐỠ ĐẠN

07:03.423 --> 07:07.093
Thường thì anh sẽ phải chào
một sĩ quan cấp trên.

07:07.593 --> 07:11.264
Nhưng với tình trạng của anh,
tôi sẽ bỏ qua.

07:12.557 --> 07:15.351
Regina luôn kêu ca
là tôi lo cho anh quá nhiều.

07:20.189 --> 07:23.568
Tôi muốn cảm ơn anh
vì khiến cô ấy nghĩ mình tồi.

07:38.916 --> 07:42.170
Có muốn nói tôi biết
anh nghĩ gì mà đâm vào cột đó chứ?

07:48.634 --> 07:50.636
Hay là quay về với tôi đi?

07:50.720 --> 07:54.140
Tôi mới làm công việc này,
nhẹ nhàng thôi. Có thể cần anh.

07:54.640 --> 07:58.478
Giúp anh hồi phục đã
rồi mình tâm sự chuyện đó sau.

08:02.106 --> 08:04.609
Ừ, hiện tại tôi gần như làm việc một mình.

08:05.610 --> 08:07.528
Ừ, thuận lợi chứ?

08:15.244 --> 08:18.247
Chào mừng lên máy bay.
Cập nhật nhanh từ buồng lái.

08:18.331 --> 08:21.209
Ta đang bay ở độ cao hành trình là 9144m.

08:22.126 --> 08:23.544
Thời gian bay ước tính

08:23.628 --> 08:26.631
là 9 giờ 30 phút đến Rio de Janeiro.

08:31.385 --> 08:34.889
Lẽ ra trước khi nói đồng ý
tôi nên hỏi nhà ở đâu.

08:36.390 --> 08:40.394
Anh biết người ta hay có câu:
"Đảo chính ở đâu, nhà ở đó".

08:51.197 --> 08:54.325
- Anh làm cái quái gì vậy?
- Tôi tính chợp mắt chút.

08:54.992 --> 08:56.327
Ừ, không, được rồi.

08:56.827 --> 08:59.330
Anh cần đọc tạp chí, xem phim hoặc gì đó.

08:59.413 --> 09:02.500
Đừng khiến họ hiểu
tôi bắt anh làm con tin là được.

09:50.923 --> 09:54.093
Chắc tôi luôn nghĩ
Brazil nguy hiểm hơn thế này.

09:54.176 --> 09:55.386
Nguy hiểm thật mà.

09:55.469 --> 09:57.680
Mấy khu như Leblon thì không như vậy.

10:34.008 --> 10:35.426
Của em mà!

10:35.509 --> 10:37.261
Này! Bố về rồi!

10:37.345 --> 10:38.346
Không!

10:39.221 --> 10:40.473
Xin chào!

10:43.476 --> 10:44.560
Của em!

10:48.564 --> 10:49.982
- Chào.
- Chào.

10:50.066 --> 10:51.692
- Mừng anh về.
- Cảm ơn.

10:53.778 --> 10:55.029
John.

10:55.112 --> 10:56.280
Này, lại đây. Ê.

10:56.364 --> 10:58.115
Rất vui khi anh đến.

10:59.033 --> 11:00.242
Cảm ơn, Regin…

11:02.119 --> 11:03.454
Lại đây. Đi đâu vậy?

11:03.537 --> 11:05.790
Ê, ta ôm nhau một cái nhé?

11:05.873 --> 11:09.752
Cảm ơn. Ra chào chú Creasy nhé?
John, đây là David và Robbie.

11:12.296 --> 11:13.381
Chú ấy bị sao vậy?

11:13.464 --> 11:15.800
Không sao cả. Sao con lại hỏi thế chứ?

11:15.883 --> 11:20.262
Hay là hai đứa xách túi giúp chú Creasy
và dẫn chú ấy về phòng nhé?

11:20.346 --> 11:21.347
Mau nào.

11:22.473 --> 11:25.142
Cảm ơn. Chào chú Creasy. Xin chào.

11:33.317 --> 11:34.944
Hai đứa phụ mẹ dọn đĩa nào.

11:35.027 --> 11:38.739
Hai đứa giúp mẹ dọn đĩa nhé.
Cảm ơn rất nhiều.

11:39.323 --> 11:41.283
Bê được chứ? Hai tay, nhé?

11:41.826 --> 11:43.035
Đi đi. Vào trong đi.

11:43.119 --> 11:46.122
- Lại đây. Làm tốt lắm. Cẩn thận…
- Cảm ơn.

11:49.750 --> 11:50.918
Gì vậy?

11:51.001 --> 11:52.294
Này, Poe!

11:52.378 --> 11:53.379
Poe, lại đây.

11:54.171 --> 11:55.131
Xem ai tới này.

11:57.800 --> 11:58.926
Chào chú Creasy đi.

12:01.595 --> 12:04.181
Chào Poe. Lâu rồi không gặp.

12:04.765 --> 12:07.643
Họ thực sự lôi chú đến tận đây ư?

12:07.727 --> 12:10.104
Con vào đây rồi ngồi xuống ăn tối nhé?

12:10.187 --> 12:14.024
Nếu con đang buộc áo khoác của mẹ ở eo,
thì mau bỏ ra kẻo mẹ thấy.

12:14.108 --> 12:16.318
Poe, con đói chứ? Mẹ nấu bữa tối rồi.

12:16.402 --> 12:19.447
Không ạ, con ăn ở nhà Liam rồi.

12:19.530 --> 12:22.199
Đưa nó đến đất nước
giàu văn hóa và lịch sử,

12:22.283 --> 12:24.827
để rồi nó muốn giao du
với học sinh trường quốc tế

12:24.910 --> 12:29.081
được bố mẹ chu cấp mọi thứ bằng máy bay
để chúng khỏi phải dấn thân vào

12:29.165 --> 12:30.791
thế giới xung quanh.

12:32.042 --> 12:34.962
Con vui lòng ra đây
ngồi với bọn bố nhé? Làm ơn?

12:39.925 --> 12:41.093
Sao chứ?

12:41.177 --> 12:42.678
Không có gì. Chỉ là…

12:44.930 --> 12:49.226
Anh từng làm người lớn phải khóc,
cùng mấy việc khác, nên là tôi chỉ hơi…

12:49.894 --> 12:53.856
bất ngờ khi thấy anh chịu đựng
thái độ vô lễ ở nhà mình, thế thôi.

12:54.398 --> 12:55.524
À thì…

12:56.525 --> 12:58.110
- Poe! Chị về rồi!
- Davie!

13:02.323 --> 13:05.618
- Lại đây. Em muốn cho chị xem cái này!
- Được, đi nào.

13:19.131 --> 13:21.550
Chính phủ lo ngại có tấn công khủng bố

13:21.634 --> 13:24.094
trước cuộc bầu cử.

13:24.178 --> 13:26.472
Người đương nhiệm, Tổng thống Carmo,

13:26.555 --> 13:29.099
đã nhờ công ty tôi
không để xảy ra việc đó.

13:29.183 --> 13:31.894
Đến công trường thì liên quan gì vụ đó?

13:31.977 --> 13:33.646
Dự án xây dựng mới như này

13:33.729 --> 13:37.024
là một số thành tựu nổi bật
của Tổng thống Carmo.

13:40.611 --> 13:44.949
Các đối thủ cảm thấy Carmo tập trung vào
căn hộ cao cấp thay vì dân nghèo,

13:45.032 --> 13:48.536
và tin tình báo cho thấy
mấy dự án này có thể bị tấn công.

13:49.495 --> 13:51.997
Đừng lo. Không có gì lạ lẫm với anh đâu.

13:52.081 --> 13:55.000
Ta sẽ vào trong
gặp một gã tên là Prado Soares,

13:55.084 --> 13:58.462
trưởng nhóm an ninh của tổng thống,
để biết đánh giá rủi ro mới nhất.

13:58.546 --> 14:00.256
Anh bảo là việc nhẹ nhàng mà.

14:00.339 --> 14:01.882
Anh hiểu công việc này mà.

14:01.966 --> 14:04.677
Nhờ anh và tôi mà việc này không vất vả.

14:09.181 --> 14:10.975
Xin lỗi đã để các anh chờ.

14:13.143 --> 14:15.771
Và vì chúng ta bắt đầu trễ,

14:17.147 --> 14:19.024
nên tôi vào việc chính luôn.

14:19.608 --> 14:20.985
Gì thế này?

14:22.528 --> 14:23.487
Là sao?

14:25.447 --> 14:29.493
Nói về lai lịch
của chuyên gia ưu tú này đi.

14:30.661 --> 14:31.495
John Creasy.

14:31.579 --> 14:34.790
New Orleans, Louisiana.
Đặc nhiệm Lục quân Hoa Kỳ.

14:34.874 --> 14:36.667
Ba lần công tác ở Iraq và Afghanistan.

14:36.750 --> 14:39.753
Rồi là nhiều hợp đồng an ninh
tư nhân với CIA.

14:39.837 --> 14:41.672
- Đúng.
- Cho đến bốn năm trước.

14:41.755 --> 14:46.260
Anh ta chỉ huy một chiến dịch
ở Thành phố Mexico, khiến cả đội bị giết.

14:46.343 --> 14:49.930
Tôi cảm thấy sự việc đó
chưa từng được điều tra đàng hoàng.

14:50.014 --> 14:52.182
Lúc đó anh ta được cho xuất ngũ

14:52.266 --> 14:55.227
khi chờ điều trị
rối loạn căng thẳng sau sang chấn.

14:57.062 --> 14:59.106
Đây đâu là nhà hưu trí
cho lính bị tổn thương.

14:59.189 --> 15:00.900
Được, để tôi nói rõ nhé.

15:01.400 --> 15:04.570
Đến giờ, John Creasy là người giỏi nhất

15:04.653 --> 15:06.947
từng làm với tôi ở tình huống thế này.

15:07.031 --> 15:09.033
- Giỏi nhất?
- Ừ, giỏi nhất.

15:12.578 --> 15:14.413
Đưa tôi súng của anh.

15:23.464 --> 15:26.216
Khẩu này quen thuộc với anh chứ,
anh Creasy?

15:26.300 --> 15:28.302
Là một khẩu Glock. Glock 19.

15:28.385 --> 15:31.138
Rất tốt. Đó là khẩu Glock 19.

15:33.807 --> 15:37.770
Và nếu tôi hỏi,
anh tháo khẩu này nhanh cỡ nào thì sao?

15:41.482 --> 15:44.109
Tôi từng có thể tháo hết trong tám giây.

15:44.944 --> 15:46.612
Cho anh gấp đôi thời gian đó.

15:50.115 --> 15:51.825
Việc này hẳn là dễ như bỡn

15:51.909 --> 15:54.328
với người đỉnh của đỉnh, anh Rayburn nhỉ?

16:11.929 --> 16:12.930
Bắt đầu.

16:32.741 --> 16:33.742
Này!

16:42.751 --> 16:43.669
Đủ rồi.

16:44.253 --> 16:45.087
Rồi, lùi lại.

16:45.170 --> 16:46.422
Sao vậy, Soares?

16:48.257 --> 16:51.468
Anh Rayburn à,
sắp có một cuộc bầu cử đầy biến động,

16:51.552 --> 16:55.305
chúng tôi cần người biết dự đoán
và phản ứng trước khi có biến.

16:55.889 --> 16:56.890
Thế nên…

16:58.892 --> 17:02.354
hoặc là tôi nhầm to về anh Creasy

17:03.605 --> 17:06.984
hoặc là từ đầu tôi đã đánh giá sai
sự nghiêm túc của anh.

17:10.571 --> 17:12.114
Xin lỗi vụ vừa rồi nhé.

17:12.906 --> 17:15.659
Chắc ở đây
phỏng vấn xin việc có khác biệt.

17:15.743 --> 17:17.703
Anh nghe rồi đó, tôi đâu phù hợp.

17:17.786 --> 17:20.414
Tôi chưa thực chiến kể từ đó.
Ý tôi là vậy.

17:20.497 --> 17:23.125
Anh không làm được
thì đã chả được giao việc.

17:26.670 --> 17:28.672
- Gì?
- Tôi nói đỡ là anh lụt nghề.

17:28.756 --> 17:32.342
Nhưng tôi không phiền
mài sắc con dao tốt nhất tôi từng dùng.

17:32.426 --> 17:33.677
Họ cũng vậy.

17:34.261 --> 17:35.304
Vậy thôi à?

17:36.430 --> 17:37.806
Anh ta cứ thế đồng ý?

17:38.974 --> 17:41.977
Thuê một gã mới phóng xe
lao vào một bức tường?

17:42.936 --> 17:47.441
Ừ, chuyện đó và cả việc tôi cho họ chọn,
một là thuê anh, hai là mất tôi.

17:51.403 --> 17:53.822
- Anh không nên làm thế.
- Vớ vẩn.

17:53.906 --> 17:58.827
Sớm thôi, Soares và người của anh ta
sẽ hỏi tôi chỗ tìm thêm mười kẻ như anh.

17:58.911 --> 18:01.413
Trả lời sao?
Y như đã nói với chính phủ Mỹ.

18:02.247 --> 18:03.082
Là gì thế?

18:03.165 --> 18:04.875
Một người là đủ rồi.

18:20.933 --> 18:23.143
Đi nào, John. Rời khỏi đây thôi.

18:27.272 --> 18:31.568
Thực đơn nhà hàng chuẩn địa phương này
viết hoàn toàn bằng tiếng Anh,

18:31.652 --> 18:35.322
hay con giỏi tiếng Bồ Đào Nha quá
nên không phân biệt được?

18:35.405 --> 18:39.785
Trời, con đang nói tiếng gì vậy?
Tiếng Bồ Đào Nha à? Mẹ hiểu con nói chứ?

18:39.868 --> 18:40.702
Là tiếng Anh!

18:40.786 --> 18:42.746
- Đừng cười con bé.
- Nó hài quá.

18:42.830 --> 18:44.748
- Nên động viên.
- Lúc nó hài…

18:44.832 --> 18:46.166
- Không hài.
- Bố cười.

18:46.250 --> 18:48.627
Ừ, bố con là thế. Thấy gì bố cũng cười.

18:49.878 --> 18:51.922
- Ăn chung gì chứ?
- Vâng, có thể.

18:52.005 --> 18:54.383
Gà nhé? Không có pizza.

18:57.469 --> 18:58.303
Này!

18:59.638 --> 19:00.848
John, đợi đã!

19:01.640 --> 19:02.683
John!

19:03.350 --> 19:04.518
John!

19:04.601 --> 19:06.770
Này, anh đi đâu vậy? Thôi nào.

19:08.730 --> 19:10.315
Tôi không thể tiếp tục.

19:10.399 --> 19:11.650
Ừ, rồi, nghe này.

19:11.733 --> 19:13.902
Tôi nghĩ vấn đề của anh nằm ở đó.

19:13.986 --> 19:17.948
Anh đang để bản thân bị lấn át
bởi chuyện tồi tệ nhất từng gặp,

19:18.031 --> 19:21.910
nhưng tôi không nghĩ giải pháp
là cứ tự đằm mình trong nỗi đau.

19:22.911 --> 19:26.039
Có người mà ta phải thắp lửa
dưới chân họ để thúc đẩy,

19:26.123 --> 19:27.749
nhưng không áp dụng được với anh.

19:28.792 --> 19:31.753
Việc của tôi là gì? Khi đó việc của tôi là

19:31.837 --> 19:33.589
xếp gỗ ở xung quanh anh,

19:33.672 --> 19:36.592
vì sớm muộn gì,
anh cũng tự thắp lửa cho mình.

19:38.969 --> 19:41.430
Song con đường đến đó không hề thẳng tắp.

19:42.431 --> 19:44.808
Đây là dịch vụ xe đưa anh về nhà.

19:49.021 --> 19:52.316
Nghe này, John.
Tôi sẽ không ngừng chất đống gỗ đó.

19:52.858 --> 19:55.819
Không phải vì tôi muốn
biến anh thành người khác,

19:55.903 --> 20:00.616
mà vì tôi muốn làm anh nhớ tới
phiên bản mà tôi biết vẫn còn trong anh.

20:28.685 --> 20:32.147
Thấy chưa? Cháu đã nói là
hai ta có chung suy nghĩ.

20:37.236 --> 20:38.237
Gì cơ?

20:40.739 --> 20:43.700
Rõ ràng chú và cháu đều thích

20:43.784 --> 20:47.996
cách nói kiểu "Tin bố đi,
vì tốt cho con thôi" của bố cháu.

20:49.206 --> 20:51.541
Ít ra chú có thể bỏ bữa tối khi buồn, nên…

20:57.756 --> 21:02.386
Đừng hỏi anh điều em biết có là thật

21:03.845 --> 21:05.430
Anh chẳng cần phải nói ra…

21:05.514 --> 21:06.515
Chú làm gì vậy?

21:06.598 --> 21:09.935
Anh yêu trái tim quý giá của em…

21:10.018 --> 21:12.521
Chú dừng lại được chứ? Sao lại hát câu đó?

21:15.023 --> 21:16.441
Vậy là cháu vẫn nhớ.

21:18.026 --> 21:19.736
Sao bố cháu kể chú chuyện đó?

21:21.989 --> 21:24.616
Bố cháu không cần phải kể.
Chú có mặt ở đó.

21:26.868 --> 21:30.747
Bốn người bọn chú ở trên trực thăng,
còn chưa cởi đồ nghề.

21:31.331 --> 21:34.793
Vừa được cho phép là
bố gọi mẹ cháu qua điện thoại vệ tinh.

21:35.585 --> 21:38.046
Bố cháu chả hiểu sao cháu cứ nhớ bài đó,

21:38.547 --> 21:42.092
nhưng đó là thứ duy nhất
cháu muốn nghe trước khi đi ngủ.

21:42.175 --> 21:45.178
Và nếu bố cháu có cơ hội hát bài đó,

21:46.179 --> 21:48.515
thì dù đang ở đâu, bố cháu cũng sẽ hát.

21:53.186 --> 21:54.104
Thì sao chứ?

21:59.109 --> 22:01.194
Dù bố có làm cháu khó chịu ra sao,

22:01.278 --> 22:05.198
chú cũng chẳng tin điều đó sánh bằng
tình yêu bố dành cho cháu.

22:34.936 --> 22:37.439
TRÁI ỔI

22:39.691 --> 22:41.985
Mấy anh em ở xe kia có vũ khí rồi hả?

22:42.486 --> 22:45.739
Đã xong. Một, hai, ba, bốn, năm, sáu.

22:52.621 --> 22:53.955
Ai vậy?

22:54.039 --> 22:56.708
Hộ tống. Ferraz cử đến.
Ổn thôi, đóng lại đi.

23:05.550 --> 23:08.720
- Đang làm gì thế? Anh không được ở đây.
- Ổn cả.

23:08.804 --> 23:12.224
Chúng tôi nhận được giấy phép
và dù gì cũng sắp rời đi.

23:12.307 --> 23:15.268
Đây là khu vực cấm.
Ta sẽ phải nói chuyện với…

23:15.852 --> 23:16.978
Mẹ kiếp!

23:26.947 --> 23:30.659
Đưa hắn ra khỏi đây thôi.
Lại đây. Tóm lấy hắn.

23:41.211 --> 23:42.337
Ngủ ngon nhé.

23:42.838 --> 23:44.965
Chúc mấy đứa mơ đẹp.

23:47.759 --> 23:48.885
Mẹ yêu các con.

23:52.639 --> 23:54.724
Này, hay là em về giường đi?

23:54.808 --> 23:56.977
- Việc đó cứ để anh.
- Chúc may mắn.

23:57.060 --> 23:57.894
Được rồi.

24:14.161 --> 24:16.163
Tối nay đừng làm vậy được không ạ?

24:16.746 --> 24:17.914
Gì? Làm gì?

24:18.582 --> 24:20.417
"Bố mẹ chán thái độ của con".

24:20.500 --> 24:22.085
"Bố mẹ làm tất cả vì con

24:22.169 --> 24:26.089
và bố mẹ đang cố giúp chú này
còn con thì thế này thế nọ, vô lễ…"

24:26.173 --> 24:29.259
"Đất nước kỳ diệu…
Con ranh hư đốn được nuông chiều".

24:31.803 --> 24:32.888
Dễ ghê.

24:36.766 --> 24:37.684
Nghe này…

24:39.019 --> 24:43.315
Bố đã cố khiến con đón nhận
viễn cảnh tương lai của những gì bố làm,

24:43.398 --> 24:46.902
nhưng chắc khó làm được
nếu con cảm thấy bố chưa nhận ra

24:46.985 --> 24:47.944
viễn cảnh đã bỏ lỡ.

24:51.406 --> 24:54.534
Được rồi,
bố biết con có nhiều bạn bè hồi ở LA.

24:54.618 --> 24:57.454
- Trước đó là Atlanta, và Houston…
- Ừ.

24:57.537 --> 25:00.415
Ừ. Bố biết đội bóng rổ của trường
sẽ tuyển con.

25:01.208 --> 25:04.794
Và bố sẽ bỏ lỡ điều đó
vì bố phải đi theo công việc.

25:04.878 --> 25:05.921
Con biết rõ mà.

25:06.004 --> 25:08.798
Bố chỉ có vài năm bên các con
và bố đưa con theo

25:08.882 --> 25:12.427
vì bố không chịu nổi
mỗi sáng thức dậy không được thấy con.

25:14.596 --> 25:16.348
Dù là lúc con cáu giận.

25:19.184 --> 25:20.143
Được rồi.

25:21.937 --> 25:23.605
- Chúc ngủ ngon.
- Vâng ạ.

25:27.359 --> 25:29.319
À, suýt quên.

25:30.028 --> 25:31.363
Hôm nay bố tìm thấy cái này.

25:32.781 --> 25:35.700
Con bị ám ảnh bởi ý nghĩ
đồng xu đem lại vận may.

25:36.993 --> 25:39.496
Vâng, hồi con 9 tuổi.

25:39.579 --> 25:44.251
Ừ, đúng vậy, nhưng nếu bố tìm thấy
một thứ khiến bố nhớ đến con,

25:44.334 --> 25:46.336
thì sao có thể không may mắn được?

25:49.172 --> 25:50.257
Coi chừng này.

25:57.305 --> 25:58.348
Bố yêu con.

26:04.646 --> 26:05.689
Con…

26:38.763 --> 26:40.390
Creasy!

26:40.473 --> 26:41.516
Creasy!

26:42.100 --> 26:43.643
- Không! Làm ơn!
- Creasy!

26:53.069 --> 26:54.404
Anh Creasy?

26:57.032 --> 26:57.949
Xin chào.

27:00.160 --> 27:01.161
LÁI XE RIÊNG

27:01.244 --> 27:02.787
Cô là xe mà tôi đặt à?

27:03.872 --> 27:04.748
Valeria.

27:05.957 --> 27:07.417
Valeria Melo.

27:07.500 --> 27:10.045
Nhưng chỉ có mẹ tôi gọi tôi bằng tên.

27:12.172 --> 27:13.089
Lên xe đi.

27:27.479 --> 27:29.356
Xe này đẹp hơn căn hộ của tôi.

27:29.439 --> 27:31.232
Đẹp hơn căn hộ tôi nhiều.

27:32.025 --> 27:34.611
Xe của công ty đó. Vì sao anh đến Rio?

27:37.489 --> 27:38.573
Công việc.

27:38.657 --> 27:40.325
Anh làm công việc gì?

27:40.408 --> 27:43.662
Kiểu công việc mà phải uống rượu
trước khi làm.

27:44.704 --> 27:46.915
Xin hỏi vì sao anh làm công việc này?

27:48.833 --> 27:50.669
Sao cô lại làm công việc này?

27:50.752 --> 27:54.464
Đơn giản thôi. Để có cớ uống rượu.

27:57.926 --> 28:00.178
Chắc hai ta làm cùng ngành nghề.

28:00.679 --> 28:03.348
Dù vậy, bất kỳ công việc nào
đưa anh đến Rio

28:04.140 --> 28:05.308
chả thể tệ đến thế.

28:08.395 --> 28:11.398
Chả phải là tốt hay tệ.
Mà là tôi có làm được không?

28:12.399 --> 28:13.608
Anh làm được mà.

28:15.235 --> 28:17.862
Sao cô dám chắc?
Cô đâu biết đó là việc gì.

28:18.863 --> 28:20.448
Tôi rút ra được hai điều.

28:20.949 --> 28:24.953
Ai hay lo mình có làm tốt mọi việc
thường là những người làm tốt.

28:29.874 --> 28:31.209
Còn điều thứ hai?

28:32.919 --> 28:35.338
Khách boa hậu hĩ hơn khi ta làm họ cười.

29:12.709 --> 29:13.543
Ê.

29:32.729 --> 29:34.856
Ê này!

29:37.734 --> 29:39.486
Thế mới được chứ!

30:08.640 --> 30:10.058
Giờ là đưa anh về nhà à?

30:12.519 --> 30:14.854
Ở đó tôi sẽ không tìm thấy thứ tôi cần.

30:15.939 --> 30:19.609
Tôi có nhiều kinh nghiệm
trong việc tìm kiếm đủ các thứ.

30:20.193 --> 30:21.277
Anh đang tìm gì?

30:35.834 --> 30:36.835
Anh Creasy?

30:37.418 --> 30:38.419
Anh Creasy!

30:38.503 --> 30:39.712
Này!

30:41.881 --> 30:43.258
Anh Creasy!

31:39.814 --> 31:41.107
Đưa ví đây.

31:41.190 --> 31:42.483
Mau.

31:44.110 --> 31:45.486
Muốn làm gì thì làm đi.

31:47.405 --> 31:49.073
Có khi anh đang giúp tôi đó.

31:49.157 --> 31:50.116
Anh Creasy?

31:53.536 --> 31:54.787
Xin chào.

31:55.455 --> 31:58.875
Này. Anh ấy say thôi, được chứ?

31:59.375 --> 32:00.919
Bọn tôi chả muốn rắc rối.

32:02.629 --> 32:03.463
Đưa ví đây!

32:03.546 --> 32:05.173
Tôi sẽ bảo anh ấy, nhé?

32:05.256 --> 32:06.215
Anh Creasy.

32:07.842 --> 32:09.719
Hắn muốn ví của anh, được chứ?

32:10.595 --> 32:13.640
- Nghe này, hắn muốn…
- Này!

32:13.723 --> 32:15.683
Được rồi, này. Rồi, bình tĩnh.

32:16.267 --> 32:19.938
Bình tĩnh nhé? Tôi thò tay vào lấy ví.

32:20.021 --> 32:21.689
Anh ấy sẽ lấy ví, được chứ?

32:22.273 --> 32:25.193
- Tôi đang thò tay lấy ví!
- Anh ấy đang lấy ví.

32:25.777 --> 32:26.778
Được chứ?

33:22.125 --> 33:23.376
Creasy!

33:25.086 --> 33:26.504
Creasy, đừng!

33:34.387 --> 33:35.805
Nào. Ta nên đi thôi.

33:43.062 --> 33:45.982
Tìm ra một nơi chỉ để ngồi một lúc
hết bao nhiêu?

33:48.526 --> 33:50.361
Ít nhất đến khi tôi tỉnh rượu.

33:55.283 --> 33:56.743
Ừ, tôi biết một nơi.

34:17.722 --> 34:18.556
Chết tiệt.

34:22.060 --> 34:23.853
Poe, sao thế?

34:23.936 --> 34:29.317
Bố em dậy lúc 4:30
và em có 15 phút để về nhà, nên…

34:30.860 --> 34:32.445
Này, chìa khóa của anh mà!

35:05.061 --> 35:06.187
Bố khỉ.

35:08.189 --> 35:09.774
Lũ khốn!

35:46.310 --> 35:48.521
Mày muốn tao biết là vẫn có thể kịp.

35:53.776 --> 35:54.694
BỐ

36:00.783 --> 36:01.951
Chết tiệt.

36:03.786 --> 36:06.122
- Bố, con…
- Nhìn Nàng Ưa Tiệc Tùng kìa.

36:06.205 --> 36:07.540
Tưởng qua mặt được bố?

36:07.623 --> 36:10.209
- Thôi nào. Qua mặt mẹ chắc dễ.
- Đây ạ.

36:10.293 --> 36:12.253
Cởi áo khoác đó trước khi mẹ dậy.

36:12.336 --> 36:14.589
Chắc bố giảm thời gian cấm túc
còn một tuần.

36:41.657 --> 36:42.658
Chết tiệt.

36:42.742 --> 36:44.076
Đó là đâu?

36:44.827 --> 36:45.953
Trông như Leblon.

36:46.037 --> 36:47.121
Đưa tôi đến đó đi.

36:47.205 --> 36:48.206
Gì cơ?

36:48.289 --> 36:49.165
Mau!

36:54.587 --> 36:55.755
CẢNH SÁT

37:26.869 --> 37:31.749
Không, tránh ra!
Bỏ tôi ra! Thôi nào, bỏ ra!

37:40.758 --> 37:42.760
TIN MỚI
600 NGƯỜI ĐƯỢC XÁC NHẬN ĐÃ CHẾT

37:42.843 --> 37:46.013
Chúng ta đã thấy
hành động tàn ác không tưởng này.

37:47.473 --> 37:51.310
Hôm nay tổng thống Brazil
phát biểu tại nơi xảy ra vụ nổ.

37:51.394 --> 37:53.437
Ông cam kết sẽ mau chóng hành động

37:53.521 --> 37:57.275
đối với bất kỳ nhóm khủng bố
chịu trách nhiệm đánh bom tòa nhà,

37:57.358 --> 38:01.320
và tái khẳng định cam kết của mình
về an ninh và an toàn.

38:01.404 --> 38:03.489
Xin chia buồn về mất mát của anh.

38:03.572 --> 38:05.283
Anh Rayburn là người tốt.

38:06.617 --> 38:10.246
Tôi chỉ có thể nói,
xét tổng thể mức độ tàn phá,

38:10.329 --> 38:13.624
việc cô bé thoát chết
thực sự là một phép màu.

38:15.167 --> 38:16.585
Ý anh là sao?

38:16.669 --> 38:18.421
Con gái anh Rayburn.

38:19.005 --> 38:21.465
Tìm thấy cô bé ngay bên ngoài vùng nổ.

38:22.383 --> 38:24.760
Yên tâm, cô bé được đảm bảo an toàn.

38:24.844 --> 38:26.679
Anh biết gì về bọn tấn công?

38:30.808 --> 38:32.268
Một tổ chức cực đoan,

38:32.351 --> 38:33.936
tên là FRP,

38:34.687 --> 38:36.856
đã nhận trách nhiệm.

38:36.939 --> 38:41.610
Nghe nói chúng có thể đang lên kế hoạch
hãm hại Carmo trước cuộc bầu cử,

38:41.694 --> 38:45.448
nhưng chả có dấu hiệu cho thấy
một vụ man rợ hay quy mô cỡ này.

38:49.702 --> 38:52.496
Đã có được đoạn phim an ninh
từ tòa nhà lân cận.

38:52.580 --> 38:55.499
Có vẻ Poe ở vị trí là người duy nhất

38:55.583 --> 38:57.084
chứng kiến vụ nổ thực sự.

38:57.585 --> 39:01.088
Có thể hiểu được cô bé đang sợ hãi
và chưa muốn kể gì cả.

39:01.172 --> 39:02.256
Cô bé đang ở đâu?

39:23.027 --> 39:24.487
Chú không ở cùng họ.

39:45.674 --> 39:48.844
- Người ta sẽ muốn hỏi cháu nhiều điều.
- Cháu biết.

39:48.928 --> 39:52.807
Dù thế nào cũng không nói gì hết
trừ phi và đến khi chú cho phép.

39:52.890 --> 39:54.058
Cháu hiểu chứ?

39:55.976 --> 39:57.645
Vâng, cháu hiểu rồi.

40:04.944 --> 40:07.154
Bà nội cháu còn sống nhỉ?

40:08.030 --> 40:09.031
Vâng.

40:11.325 --> 40:13.536
Ở quê, bà ấy thân cận nhất với cháu?

40:14.120 --> 40:15.037
Vâng, chắc vậy.

40:15.121 --> 40:18.833
Chú sẽ thu xếp đưa cháu
về với bà nội ở Mỹ.

40:19.333 --> 40:22.294
Khi chưa đảm bảo được điều đó,
chưa có vé trên tay,

40:22.378 --> 40:24.130
cháu đừng nói gì với họ nhé?

40:26.173 --> 40:27.049
Vâng.

40:28.717 --> 40:29.885
Chú Creasy?

40:33.973 --> 40:35.474
Khi nào cháu được về nhà?

40:37.476 --> 40:41.772
Trước ngày mai thì vô lý quá.
Sau ngày mai thì khó mà chấp nhận được.

40:45.985 --> 40:47.153
Cảm ơn chú.

40:59.623 --> 41:03.377
Giữ im lặng nhé,
đó từng là bản năng tốt của cháu,

41:03.461 --> 41:04.837
từng cho cháu lợi thế.

41:06.964 --> 41:08.757
Bố cháu sẽ tự hào đấy.

41:23.355 --> 41:25.983
Xin chia buồn về mất mát của anh,
anh Creasy.

41:26.817 --> 41:28.444
Về mất mát của chúng ta.

41:29.653 --> 41:30.905
Cảm ơn Tổng thống.

41:31.489 --> 41:32.656
Tôi rất cảm kích.

41:33.782 --> 41:35.951
- Chắc người dân cũng vậy.
- Phải.

41:37.411 --> 41:38.579
Vậy,

41:38.662 --> 41:41.582
nghe nói anh có thể tâm sự
với cô bé nhân chứng.

41:41.665 --> 41:43.834
Anh phải bắt cô bé kể ra mới đúng.

41:44.418 --> 41:46.086
- Anh làm ngược lại.
- Đúng.

41:46.670 --> 41:49.590
Vì anh đã nghe được,
nên chắc hiểu điều kiện rồi.

41:49.673 --> 41:52.843
Tôi muốn cô bé có chỗ ở
để nghỉ ngơi và hồi phục

41:52.927 --> 41:54.136
cho đến ngày mai.

41:54.637 --> 41:59.141
Khi thu xếp được máy bay đưa cô bé về quê,
thì gặp cô bé ở lãnh sự quán Mỹ,

41:59.225 --> 42:02.353
và cô bé sẽ kể rõ
những gì mình thấy hay không thấy.

42:02.436 --> 42:04.688
Cô bé là nhân chứng của cuộc điều tra.

42:04.772 --> 42:05.731
Soares.

42:06.732 --> 42:09.109
Các yêu cầu của anh sẽ được đáp ứng.

42:10.027 --> 42:12.196
Anh sẽ đến buổi thẩm vấn cùng cô bé

42:12.279 --> 42:15.908
để cô bé thấy thoải mái
và kể tỉ mỉ nhất có thể.

42:16.492 --> 42:19.161
Anh với cô bé sẽ trở về Mỹ
và nên hiểu rằng

42:19.245 --> 42:23.165
chúng tôi vẫn trông mong
cô bé hợp tác từ đó nếu có thêm câu hỏi.

42:23.832 --> 42:25.709
- Vậy được chứ?
- Được ạ.

42:27.253 --> 42:28.504
Có một điều thôi.

42:29.630 --> 42:31.924
Chỉ có Poe cần được thu xếp bay về Mỹ.

42:32.508 --> 42:34.051
Anh không định về cùng à?

42:35.177 --> 42:38.889
Những kẻ giết gia đình Rayburn chưa chết
thì tôi chưa về.

42:44.103 --> 42:48.107
Ta có thể bàn về những cách
dùng kỹ năng của anh để hỗ trợ điều tra

42:48.190 --> 42:51.235
sau khi Poe bình an trở về nhà. Được chứ?

42:53.237 --> 42:56.657
Tôi sẽ cử người ở đội an ninh
canh bên ngoài phòng cô bé.

42:56.740 --> 43:00.119
Bất kể ai canh ở ngoài,
tôi sẽ đích thân bảo vệ ở trong.

43:01.161 --> 43:03.080
Và tôi cũng cần có vũ khí.

43:15.593 --> 43:18.262
Davi. Đưa tôi bao súng và vũ khí của anh.

43:21.849 --> 43:22.891
Xin hãy cẩn thận.

43:22.975 --> 43:26.478
Có vẻ hôm qua
anh gặp khó với mẫu súng này.

44:11.315 --> 44:13.150
Phải là ngày mai.

44:13.942 --> 44:15.319
Hiểu rồi.

44:16.362 --> 44:19.239
Anh sẽ được cung cấp mọi thứ mình cần.

44:19.740 --> 44:21.283
Hiểu chứ?

44:21.367 --> 44:22.284
Rồi.

44:31.377 --> 44:35.339
Cô gái này
có biện pháp an ninh riêng gì thế?

44:35.422 --> 44:37.675
Một gã thôi. Bạn của gia đình.

44:37.758 --> 44:39.968
Quá khứ của hắn trông cũng ấn tượng,

44:40.052 --> 44:42.429
nhưng hắn qua thời huy hoàng rồi.

44:43.847 --> 44:45.808
Anh chắc chứ?

44:45.891 --> 44:47.226
Tin tôi đi.

44:48.727 --> 44:50.979
Hắn sẽ chẳng là cái thá gì hết.

47:04.238 --> 47:09.827
Biên dịch: Trần Linh
