WEBVTT

00:00:30.572 --> 00:00:37.579 align:center
KHU CÔNG NGHIỆP VALLEJO
THÀNH PHỐ MEXICO

00:00:38.621 --> 00:00:41.332 align:center
Được rồi, thưa các vị,

00:00:41.416 --> 00:00:44.335 align:center
vừa nhận được xác nhận là
mục tiêu đang đến.

00:00:44.419 --> 00:00:49.758 align:center
Khi nào mọi người vào vị trí,
tôi sẽ tiến vào, lấy hàng ra khỏi vali,

00:00:49.841 --> 00:00:51.176 align:center
như kế hoạch của tôi.

00:00:51.259 --> 00:00:55.513 align:center
Đồng nghĩa tôi cần mọi người
tới đúng vị trí của mình.

00:00:56.389 --> 00:00:59.059 align:center
Chần chừ gì thế, cả đội? Đợi giấy mời à?

00:00:59.142 --> 00:01:01.144 align:center
- Đâu do bọn tôi.
- Đi thôi.

00:01:01.227 --> 00:01:03.063 align:center
- Đã vào và đi tiếp.
- Tiến đến mục tiêu.

00:01:03.146 --> 00:01:04.481 align:center
Đang vào vị trí.

00:01:04.564 --> 00:01:06.274 align:center
Lần sau đi đường ngắn, đỡ ngắm cảnh.

00:01:07.025 --> 00:01:09.736 align:center
Barnes, Santos.
Nhóm đến đích sau cùng đãi cả đội ăn tối.

00:01:10.945 --> 00:01:12.572 align:center
Một phút nữa, Đội trưởng.

00:01:12.655 --> 00:01:15.116 align:center
Được rồi. Đó là điều tôi muốn nghe.

00:01:15.200 --> 00:01:17.202 align:center
Đợi tôi hỏi trại huấn luyện.

00:01:17.869 --> 00:01:20.580 align:center
Đặc vụ Tappen cho chúng tôi tiến hành chứ?

00:01:20.663 --> 00:01:22.040 align:center
Thông tin đáng tin chứ?

00:01:22.123 --> 00:01:24.292 align:center
Có, kế hoạch còn đáng tin hơn.

00:01:24.375 --> 00:01:26.544 align:center
Vậy à? Nhờ đâu mà mạnh miệng thế?

00:01:26.628 --> 00:01:28.213 align:center
Nhờ tôi tự lên kế hoạch.

00:01:30.048 --> 00:01:33.301 align:center
Được, tiến hành đi, Creasy.
Hẹn gặp khi xong nhiệm vụ.

00:01:33.384 --> 00:01:34.761 align:center
Hoan hô.

00:01:35.720 --> 00:01:39.224 align:center
Cả đội, được phép rồi.
Kiểm tra liên lạc và hình ảnh camera.

00:01:39.307 --> 00:01:40.517 align:center
P1, báo cáo.

00:01:40.600 --> 00:01:42.936 align:center
Lima, Charlie. Đã chuẩn bị và chờ lệnh.

00:01:43.937 --> 00:01:44.771 align:center
Đội 2.

00:01:44.854 --> 00:01:46.523 align:center
- Nghe rõ.
- Vào vị trí và sẵn sàng.

00:01:46.606 --> 00:01:47.607 align:center
Được rồi, P3.

00:01:48.608 --> 00:01:50.401 align:center
PHÒNG MÁY CHỦ 2

00:01:53.029 --> 00:01:56.241 align:center
P3. Ant. Nghe rõ không?

00:01:57.408 --> 00:01:59.119 align:center
Creasy, có vẻ tôi gặp vấn đề.

00:01:59.702 --> 00:02:02.705 align:center
Ở đây có một con chim.
Thấy nó trên màn hình chứ?

00:02:02.789 --> 00:02:04.457 align:center
- Con gì cơ?
- Thấy gì không?

00:02:09.170 --> 00:02:12.215 align:center
Không thấy chim cò,
nhưng thấy cận mặt một tên khốn.

00:02:12.298 --> 00:02:14.801 align:center
Giỡn thế đủ rồi. Mục tiêu cách mười phút.

00:02:14.884 --> 00:02:15.885 align:center
Tất cả sẵn sàng.

00:02:15.969 --> 00:02:17.262 align:center
CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG

00:02:20.682 --> 00:02:23.852 align:center
- P1. Cái quái gì vậy?
- Creasy, có địch.

00:02:24.894 --> 00:02:26.104 align:center
Santos.

00:02:26.187 --> 00:02:27.438 align:center
Cần hỗ trợ ngay.

00:02:27.522 --> 00:02:28.857 align:center
Cần cứu viện ngay.

00:03:39.802 --> 00:03:40.803 align:center
Barnes!

00:03:42.931 --> 00:03:43.890 align:center
Santos.

00:03:44.557 --> 00:03:45.850 align:center
Tất cả báo cáo đi.

00:03:46.893 --> 00:03:49.771 align:center
KHU XUẤT NHẬP HÀNG

00:03:50.355 --> 00:03:51.356 align:center
Creasy.

00:03:55.526 --> 00:03:57.237 align:center
- Creasy…
- Này!

00:03:58.238 --> 00:03:59.864 align:center
…nhắn vợ tôi là tôi yêu cô ấy…

00:04:08.706 --> 00:04:12.335 align:center
BỐN NĂM SAU

00:04:45.285 --> 00:04:51.207 align:center
PHÂN PHỐI BRYMAN

00:06:11.037 --> 00:06:13.456 align:center
TÚI KHÍ

00:06:49.867 --> 00:06:53.454 align:center
NGƯỜI ĐỠ ĐẠN

00:07:03.423 --> 00:07:07.093 align:center
Thường thì anh sẽ phải chào
một sĩ quan cấp trên.

00:07:07.593 --> 00:07:11.264 align:center
Nhưng với tình trạng của anh,
tôi sẽ bỏ qua.

00:07:12.557 --> 00:07:15.351 align:center
Regina luôn kêu ca
là tôi lo cho anh quá nhiều.

00:07:20.189 --> 00:07:23.568 align:center
Tôi muốn cảm ơn anh
vì khiến cô ấy nghĩ mình tồi.

00:07:38.916 --> 00:07:42.170 align:center
Có muốn nói tôi biết
anh nghĩ gì mà đâm vào cột đó chứ?

00:07:48.634 --> 00:07:50.636 align:center
Hay là quay về với tôi đi?

00:07:50.720 --> 00:07:54.140 align:center
Tôi mới làm công việc này,
nhẹ nhàng thôi. Có thể cần anh.

00:07:54.640 --> 00:07:58.478 align:center
Giúp anh hồi phục đã
rồi mình tâm sự chuyện đó sau.

00:08:02.106 --> 00:08:04.609 align:center
Ừ, hiện tại tôi gần như làm việc một mình.

00:08:05.610 --> 00:08:07.528 align:center
Ừ, thuận lợi chứ?

00:08:15.244 --> 00:08:18.247 align:center
Chào mừng lên máy bay.
Cập nhật nhanh từ buồng lái.

00:08:18.331 --> 00:08:21.209 align:center
Ta đang bay ở độ cao hành trình là 9144m.

00:08:22.126 --> 00:08:23.544 align:center
Thời gian bay ước tính

00:08:23.628 --> 00:08:26.631 align:center
là 9 giờ 30 phút đến Rio de Janeiro.

00:08:31.385 --> 00:08:34.889 align:center
Lẽ ra trước khi nói đồng ý
tôi nên hỏi nhà ở đâu.

00:08:36.390 --> 00:08:40.394 align:center
Anh biết người ta hay có câu:
"Đảo chính ở đâu, nhà ở đó".

00:08:51.197 --> 00:08:54.325 align:center
- Anh làm cái quái gì vậy?
- Tôi tính chợp mắt chút.

00:08:54.992 --> 00:08:56.327 align:center
Ừ, không, được rồi.

00:08:56.827 --> 00:08:59.330 align:center
Anh cần đọc tạp chí, xem phim hoặc gì đó.

00:08:59.413 --> 00:09:02.500 align:center
Đừng khiến họ hiểu
tôi bắt anh làm con tin là được.

00:09:50.923 --> 00:09:54.093 align:center
Chắc tôi luôn nghĩ
Brazil nguy hiểm hơn thế này.

00:09:54.176 --> 00:09:55.386 align:center
Nguy hiểm thật mà.

00:09:55.469 --> 00:09:57.680 align:center
Mấy khu như Leblon thì không như vậy.

00:10:34.008 --> 00:10:35.426 align:center
Của em mà!

00:10:35.509 --> 00:10:37.261 align:center
Này! Bố về rồi!

00:10:37.345 --> 00:10:38.346 align:center
Không!

00:10:39.221 --> 00:10:40.473 align:center
Xin chào!

00:10:43.476 --> 00:10:44.560 align:center
Của em!

00:10:48.564 --> 00:10:49.982 align:center
- Chào.
- Chào.

00:10:50.066 --> 00:10:51.692 align:center
- Mừng anh về.
- Cảm ơn.

00:10:53.778 --> 00:10:55.029 align:center
John.

00:10:55.112 --> 00:10:56.280 align:center
Này, lại đây. Ê.

00:10:56.364 --> 00:10:58.115 align:center
Rất vui khi anh đến.

00:10:59.033 --> 00:11:00.242 align:center
Cảm ơn, Regin…

00:11:02.119 --> 00:11:03.454 align:center
Lại đây. Đi đâu vậy?

00:11:03.537 --> 00:11:05.790 align:center
Ê, ta ôm nhau một cái nhé?

00:11:05.873 --> 00:11:09.752 align:center
Cảm ơn. Ra chào chú Creasy nhé?
John, đây là David và Robbie.

00:11:12.296 --> 00:11:13.381 align:center
Chú ấy bị sao vậy?

00:11:13.464 --> 00:11:15.800 align:center
Không sao cả. Sao con lại hỏi thế chứ?

00:11:15.883 --> 00:11:20.262 align:center
Hay là hai đứa xách túi giúp chú Creasy
và dẫn chú ấy về phòng nhé?

00:11:20.346 --> 00:11:21.347 align:center
Mau nào.

00:11:22.473 --> 00:11:25.142 align:center
Cảm ơn. Chào chú Creasy. Xin chào.

00:11:33.317 --> 00:11:34.944 align:center
Hai đứa phụ mẹ dọn đĩa nào.

00:11:35.027 --> 00:11:38.739 align:center
Hai đứa giúp mẹ dọn đĩa nhé.
Cảm ơn rất nhiều.

00:11:39.323 --> 00:11:41.283 align:center
Bê được chứ? Hai tay, nhé?

00:11:41.826 --> 00:11:43.035 align:center
Đi đi. Vào trong đi.

00:11:43.119 --> 00:11:46.122 align:center
- Lại đây. Làm tốt lắm. Cẩn thận…
- Cảm ơn.

00:11:49.750 --> 00:11:50.918 align:center
Gì vậy?

00:11:51.001 --> 00:11:52.294 align:center
Này, Poe!

00:11:52.378 --> 00:11:53.379 align:center
Poe, lại đây.

00:11:54.171 --> 00:11:55.131 align:center
Xem ai tới này.

00:11:57.800 --> 00:11:58.926 align:center
Chào chú Creasy đi.

00:12:01.595 --> 00:12:04.181 align:center
Chào Poe. Lâu rồi không gặp.

00:12:04.765 --> 00:12:07.643 align:center
Họ thực sự lôi chú đến tận đây ư?

00:12:07.727 --> 00:12:10.104 align:center
Con vào đây rồi ngồi xuống ăn tối nhé?

00:12:10.187 --> 00:12:14.024 align:center
Nếu con đang buộc áo khoác của mẹ ở eo,
thì mau bỏ ra kẻo mẹ thấy.

00:12:14.108 --> 00:12:16.318 align:center
Poe, con đói chứ? Mẹ nấu bữa tối rồi.

00:12:16.402 --> 00:12:19.447 align:center
Không ạ, con ăn ở nhà Liam rồi.

00:12:19.530 --> 00:12:22.199 align:center
Đưa nó đến đất nước
giàu văn hóa và lịch sử,

00:12:22.283 --> 00:12:24.827 align:center
để rồi nó muốn giao du
với học sinh trường quốc tế

00:12:24.910 --> 00:12:29.081 align:center
được bố mẹ chu cấp mọi thứ bằng máy bay
để chúng khỏi phải dấn thân vào

00:12:29.165 --> 00:12:30.791 align:center
thế giới xung quanh.

00:12:32.042 --> 00:12:34.962 align:center
Con vui lòng ra đây
ngồi với bọn bố nhé? Làm ơn?

00:12:39.925 --> 00:12:41.093 align:center
Sao chứ?

00:12:41.177 --> 00:12:42.678 align:center
Không có gì. Chỉ là…

00:12:44.930 --> 00:12:49.226 align:center
Anh từng làm người lớn phải khóc,
cùng mấy việc khác, nên là tôi chỉ hơi…

00:12:49.894 --> 00:12:53.856 align:center
bất ngờ khi thấy anh chịu đựng
thái độ vô lễ ở nhà mình, thế thôi.

00:12:54.398 --> 00:12:55.524 align:center
À thì…

00:12:56.525 --> 00:12:58.110 align:center
- Poe! Chị về rồi!
- Davie!

00:13:02.323 --> 00:13:05.618 align:center
- Lại đây. Em muốn cho chị xem cái này!
- Được, đi nào.

00:13:19.131 --> 00:13:21.550 align:center
Chính phủ lo ngại có tấn công khủng bố

00:13:21.634 --> 00:13:24.094 align:center
trước cuộc bầu cử.

00:13:24.178 --> 00:13:26.472 align:center
Người đương nhiệm, Tổng thống Carmo,

00:13:26.555 --> 00:13:29.099 align:center
đã nhờ công ty tôi
không để xảy ra việc đó.

00:13:29.183 --> 00:13:31.894 align:center
Đến công trường thì liên quan gì vụ đó?

00:13:31.977 --> 00:13:33.646 align:center
Dự án xây dựng mới như này

00:13:33.729 --> 00:13:37.024 align:center
là một số thành tựu nổi bật
của Tổng thống Carmo.

00:13:40.611 --> 00:13:44.949 align:center
Các đối thủ cảm thấy Carmo tập trung vào
căn hộ cao cấp thay vì dân nghèo,

00:13:45.032 --> 00:13:48.536 align:center
và tin tình báo cho thấy
mấy dự án này có thể bị tấn công.

00:13:49.495 --> 00:13:51.997 align:center
Đừng lo. Không có gì lạ lẫm với anh đâu.

00:13:52.081 --> 00:13:55.000 align:center
Ta sẽ vào trong
gặp một gã tên là Prado Soares,

00:13:55.084 --> 00:13:58.462 align:center
trưởng nhóm an ninh của tổng thống,
để biết đánh giá rủi ro mới nhất.

00:13:58.546 --> 00:14:00.256 align:center
Anh bảo là việc nhẹ nhàng mà.

00:14:00.339 --> 00:14:01.882 align:center
Anh hiểu công việc này mà.

00:14:01.966 --> 00:14:04.677 align:center
Nhờ anh và tôi mà việc này không vất vả.

00:14:09.181 --> 00:14:10.975 align:center
Xin lỗi đã để các anh chờ.

00:14:13.143 --> 00:14:15.771 align:center
Và vì chúng ta bắt đầu trễ,

00:14:17.147 --> 00:14:19.024 align:center
nên tôi vào việc chính luôn.

00:14:19.608 --> 00:14:20.985 align:center
Gì thế này?

00:14:22.528 --> 00:14:23.487 align:center
Là sao?

00:14:25.447 --> 00:14:29.493 align:center
Nói về lai lịch
của chuyên gia ưu tú này đi.

00:14:30.661 --> 00:14:31.495 align:center
John Creasy.

00:14:31.579 --> 00:14:34.790 align:center
New Orleans, Louisiana.
Đặc nhiệm Lục quân Hoa Kỳ.

00:14:34.874 --> 00:14:36.667 align:center
Ba lần công tác ở Iraq và Afghanistan.

00:14:36.750 --> 00:14:39.753 align:center
Rồi là nhiều hợp đồng an ninh
tư nhân với CIA.

00:14:39.837 --> 00:14:41.672 align:center
- Đúng.
- Cho đến bốn năm trước.

00:14:41.755 --> 00:14:46.260 align:center
Anh ta chỉ huy một chiến dịch
ở Thành phố Mexico, khiến cả đội bị giết.

00:14:46.343 --> 00:14:49.930 align:center
Tôi cảm thấy sự việc đó
chưa từng được điều tra đàng hoàng.

00:14:50.014 --> 00:14:52.182 align:center
Lúc đó anh ta được cho xuất ngũ

00:14:52.266 --> 00:14:55.227 align:center
khi chờ điều trị
rối loạn căng thẳng sau sang chấn.

00:14:57.062 --> 00:14:59.106 align:center
Đây đâu là nhà hưu trí
cho lính bị tổn thương.

00:14:59.189 --> 00:15:00.900 align:center
Được, để tôi nói rõ nhé.

00:15:01.400 --> 00:15:04.570 align:center
Đến giờ, John Creasy là người giỏi nhất

00:15:04.653 --> 00:15:06.947 align:center
từng làm với tôi ở tình huống thế này.

00:15:07.031 --> 00:15:09.033 align:center
- Giỏi nhất?
- Ừ, giỏi nhất.

00:15:12.578 --> 00:15:14.413 align:center
Đưa tôi súng của anh.

00:15:23.464 --> 00:15:26.216 align:center
Khẩu này quen thuộc với anh chứ,
anh Creasy?

00:15:26.300 --> 00:15:28.302 align:center
Là một khẩu Glock. Glock 19.

00:15:28.385 --> 00:15:31.138 align:center
Rất tốt. Đó là khẩu Glock 19.

00:15:33.807 --> 00:15:37.770 align:center
Và nếu tôi hỏi,
anh tháo khẩu này nhanh cỡ nào thì sao?

00:15:41.482 --> 00:15:44.109 align:center
Tôi từng có thể tháo hết trong tám giây.

00:15:44.944 --> 00:15:46.612 align:center
Cho anh gấp đôi thời gian đó.

00:15:50.115 --> 00:15:51.825 align:center
Việc này hẳn là dễ như bỡn

00:15:51.909 --> 00:15:54.328 align:center
với người đỉnh của đỉnh, anh Rayburn nhỉ?

00:16:11.929 --> 00:16:12.930 align:center
Bắt đầu.

00:16:32.741 --> 00:16:33.742 align:center
Này!

00:16:42.751 --> 00:16:43.669 align:center
Đủ rồi.

00:16:44.253 --> 00:16:45.087 align:center
Rồi, lùi lại.

00:16:45.170 --> 00:16:46.422 align:center
Sao vậy, Soares?

00:16:48.257 --> 00:16:51.468 align:center
Anh Rayburn à,
sắp có một cuộc bầu cử đầy biến động,

00:16:51.552 --> 00:16:55.305 align:center
chúng tôi cần người biết dự đoán
và phản ứng trước khi có biến.

00:16:55.889 --> 00:16:56.890 align:center
Thế nên…

00:16:58.892 --> 00:17:02.354 align:center
hoặc là tôi nhầm to về anh Creasy

00:17:03.605 --> 00:17:06.984 align:center
hoặc là từ đầu tôi đã đánh giá sai
sự nghiêm túc của anh.

00:17:10.571 --> 00:17:12.114 align:center
Xin lỗi vụ vừa rồi nhé.

00:17:12.906 --> 00:17:15.659 align:center
Chắc ở đây
phỏng vấn xin việc có khác biệt.

00:17:15.743 --> 00:17:17.703 align:center
Anh nghe rồi đó, tôi đâu phù hợp.

00:17:17.786 --> 00:17:20.414 align:center
Tôi chưa thực chiến kể từ đó.
Ý tôi là vậy.

00:17:20.497 --> 00:17:23.125 align:center
Anh không làm được
thì đã chả được giao việc.

00:17:26.670 --> 00:17:28.672 align:center
- Gì?
- Tôi nói đỡ là anh lụt nghề.

00:17:28.756 --> 00:17:32.342 align:center
Nhưng tôi không phiền
mài sắc con dao tốt nhất tôi từng dùng.

00:17:32.426 --> 00:17:33.677 align:center
Họ cũng vậy.

00:17:34.261 --> 00:17:35.304 align:center
Vậy thôi à?

00:17:36.430 --> 00:17:37.806 align:center
Anh ta cứ thế đồng ý?

00:17:38.974 --> 00:17:41.977 align:center
Thuê một gã mới phóng xe
lao vào một bức tường?

00:17:42.936 --> 00:17:47.441 align:center
Ừ, chuyện đó và cả việc tôi cho họ chọn,
một là thuê anh, hai là mất tôi.

00:17:51.403 --> 00:17:53.822 align:center
- Anh không nên làm thế.
- Vớ vẩn.

00:17:53.906 --> 00:17:58.827 align:center
Sớm thôi, Soares và người của anh ta
sẽ hỏi tôi chỗ tìm thêm mười kẻ như anh.

00:17:58.911 --> 00:18:01.413 align:center
Trả lời sao?
Y như đã nói với chính phủ Mỹ.

00:18:02.247 --> 00:18:03.082 align:center
Là gì thế?

00:18:03.165 --> 00:18:04.875 align:center
Một người là đủ rồi.

00:18:20.933 --> 00:18:23.143 align:center
Đi nào, John. Rời khỏi đây thôi.

00:18:27.272 --> 00:18:31.568 align:center
Thực đơn nhà hàng chuẩn địa phương này
viết hoàn toàn bằng tiếng Anh,

00:18:31.652 --> 00:18:35.322 align:center
hay con giỏi tiếng Bồ Đào Nha quá
nên không phân biệt được?

00:18:35.405 --> 00:18:39.785 align:center
Trời, con đang nói tiếng gì vậy?
Tiếng Bồ Đào Nha à? Mẹ hiểu con nói chứ?

00:18:39.868 --> 00:18:40.702 align:center
Là tiếng Anh!

00:18:40.786 --> 00:18:42.746 align:center
- Đừng cười con bé.
- Nó hài quá.

00:18:42.830 --> 00:18:44.748 align:center
- Nên động viên.
- Lúc nó hài…

00:18:44.832 --> 00:18:46.166 align:center
- Không hài.
- Bố cười.

00:18:46.250 --> 00:18:48.627 align:center
Ừ, bố con là thế. Thấy gì bố cũng cười.

00:18:49.878 --> 00:18:51.922 align:center
- Ăn chung gì chứ?
- Vâng, có thể.

00:18:52.005 --> 00:18:54.383 align:center
Gà nhé? Không có pizza.

00:18:57.469 --> 00:18:58.303 align:center
Này!

00:18:59.638 --> 00:19:00.848 align:center
John, đợi đã!

00:19:01.640 --> 00:19:02.683 align:center
John!

00:19:03.350 --> 00:19:04.518 align:center
John!

00:19:04.601 --> 00:19:06.770 align:center
Này, anh đi đâu vậy? Thôi nào.

00:19:08.730 --> 00:19:10.315 align:center
Tôi không thể tiếp tục.

00:19:10.399 --> 00:19:11.650 align:center
Ừ, rồi, nghe này.

00:19:11.733 --> 00:19:13.902 align:center
Tôi nghĩ vấn đề của anh nằm ở đó.

00:19:13.986 --> 00:19:17.948 align:center
Anh đang để bản thân bị lấn át
bởi chuyện tồi tệ nhất từng gặp,

00:19:18.031 --> 00:19:21.910 align:center
nhưng tôi không nghĩ giải pháp
là cứ tự đằm mình trong nỗi đau.

00:19:22.911 --> 00:19:26.039 align:center
Có người mà ta phải thắp lửa
dưới chân họ để thúc đẩy,

00:19:26.123 --> 00:19:27.749 align:center
nhưng không áp dụng được với anh.

00:19:28.792 --> 00:19:31.753 align:center
Việc của tôi là gì? Khi đó việc của tôi là

00:19:31.837 --> 00:19:33.589 align:center
xếp gỗ ở xung quanh anh,

00:19:33.672 --> 00:19:36.592 align:center
vì sớm muộn gì,
anh cũng tự thắp lửa cho mình.

00:19:38.969 --> 00:19:41.430 align:center
Song con đường đến đó không hề thẳng tắp.

00:19:42.431 --> 00:19:44.808 align:center
Đây là dịch vụ xe đưa anh về nhà.

00:19:49.021 --> 00:19:52.316 align:center
Nghe này, John.
Tôi sẽ không ngừng chất đống gỗ đó.

00:19:52.858 --> 00:19:55.819 align:center
Không phải vì tôi muốn
biến anh thành người khác,

00:19:55.903 --> 00:20:00.616 align:center
mà vì tôi muốn làm anh nhớ tới
phiên bản mà tôi biết vẫn còn trong anh.

00:20:28.685 --> 00:20:32.147 align:center
Thấy chưa? Cháu đã nói là
hai ta có chung suy nghĩ.

00:20:37.236 --> 00:20:38.237 align:center
Gì cơ?

00:20:40.739 --> 00:20:43.700 align:center
Rõ ràng chú và cháu đều thích

00:20:43.784 --> 00:20:47.996 align:center
cách nói kiểu "Tin bố đi,
vì tốt cho con thôi" của bố cháu.

00:20:49.206 --> 00:20:51.541 align:center
Ít ra chú có thể bỏ bữa tối khi buồn, nên…

00:20:57.756 --> 00:21:02.386 align:center
Đừng hỏi anh điều em biết có là thật

00:21:03.845 --> 00:21:05.430 align:center
Anh chẳng cần phải nói ra…

00:21:05.514 --> 00:21:06.515 align:center
Chú làm gì vậy?

00:21:06.598 --> 00:21:09.935 align:center
Anh yêu trái tim quý giá của em…

00:21:10.018 --> 00:21:12.521 align:center
Chú dừng lại được chứ? Sao lại hát câu đó?

00:21:15.023 --> 00:21:16.441 align:center
Vậy là cháu vẫn nhớ.

00:21:18.026 --> 00:21:19.736 align:center
Sao bố cháu kể chú chuyện đó?

00:21:21.989 --> 00:21:24.616 align:center
Bố cháu không cần phải kể.
Chú có mặt ở đó.

00:21:26.868 --> 00:21:30.747 align:center
Bốn người bọn chú ở trên trực thăng,
còn chưa cởi đồ nghề.

00:21:31.331 --> 00:21:34.793 align:center
Vừa được cho phép là
bố gọi mẹ cháu qua điện thoại vệ tinh.

00:21:35.585 --> 00:21:38.046 align:center
Bố cháu chả hiểu sao cháu cứ nhớ bài đó,

00:21:38.547 --> 00:21:42.092 align:center
nhưng đó là thứ duy nhất
cháu muốn nghe trước khi đi ngủ.

00:21:42.175 --> 00:21:45.178 align:center
Và nếu bố cháu có cơ hội hát bài đó,

00:21:46.179 --> 00:21:48.515 align:center
thì dù đang ở đâu, bố cháu cũng sẽ hát.

00:21:53.186 --> 00:21:54.104 align:center
Thì sao chứ?

00:21:59.109 --> 00:22:01.194 align:center
Dù bố có làm cháu khó chịu ra sao,

00:22:01.278 --> 00:22:05.198 align:center
chú cũng chẳng tin điều đó sánh bằng
tình yêu bố dành cho cháu.

00:22:34.936 --> 00:22:37.439 align:center
TRÁI ỔI

00:22:39.691 --> 00:22:41.985 align:center
Mấy anh em ở xe kia có vũ khí rồi hả?

00:22:42.486 --> 00:22:45.739 align:center
Đã xong. Một, hai, ba, bốn, năm, sáu.

00:22:52.621 --> 00:22:53.955 align:center
Ai vậy?

00:22:54.039 --> 00:22:56.708 align:center
Hộ tống. Ferraz cử đến.
Ổn thôi, đóng lại đi.

00:23:05.550 --> 00:23:08.720 align:center
- Đang làm gì thế? Anh không được ở đây.
- Ổn cả.

00:23:08.804 --> 00:23:12.224 align:center
Chúng tôi nhận được giấy phép
và dù gì cũng sắp rời đi.

00:23:12.307 --> 00:23:15.268 align:center
Đây là khu vực cấm.
Ta sẽ phải nói chuyện với…

00:23:15.852 --> 00:23:16.978 align:center
Mẹ kiếp!

00:23:26.947 --> 00:23:30.659 align:center
Đưa hắn ra khỏi đây thôi.
Lại đây. Tóm lấy hắn.

00:23:41.211 --> 00:23:42.337 align:center
Ngủ ngon nhé.

00:23:42.838 --> 00:23:44.965 align:center
Chúc mấy đứa mơ đẹp.

00:23:47.759 --> 00:23:48.885 align:center
Mẹ yêu các con.

00:23:52.639 --> 00:23:54.724 align:center
Này, hay là em về giường đi?

00:23:54.808 --> 00:23:56.977 align:center
- Việc đó cứ để anh.
- Chúc may mắn.

00:23:57.060 --> 00:23:57.894 align:center
Được rồi.

00:24:14.161 --> 00:24:16.163 align:center
Tối nay đừng làm vậy được không ạ?

00:24:16.746 --> 00:24:17.914 align:center
Gì? Làm gì?

00:24:18.582 --> 00:24:20.417 align:center
"Bố mẹ chán thái độ của con".

00:24:20.500 --> 00:24:22.085 align:center
"Bố mẹ làm tất cả vì con

00:24:22.169 --> 00:24:26.089 align:center
và bố mẹ đang cố giúp chú này
còn con thì thế này thế nọ, vô lễ…"

00:24:26.173 --> 00:24:29.259 align:center
"Đất nước kỳ diệu…
Con ranh hư đốn được nuông chiều".

00:24:31.803 --> 00:24:32.888 align:center
Dễ ghê.

00:24:36.766 --> 00:24:37.684 align:center
Nghe này…

00:24:39.019 --> 00:24:43.315 align:center
Bố đã cố khiến con đón nhận
viễn cảnh tương lai của những gì bố làm,

00:24:43.398 --> 00:24:46.902 align:center
nhưng chắc khó làm được
nếu con cảm thấy bố chưa nhận ra

00:24:46.985 --> 00:24:47.944 align:center
viễn cảnh đã bỏ lỡ.

00:24:51.406 --> 00:24:54.534 align:center
Được rồi,
bố biết con có nhiều bạn bè hồi ở LA.

00:24:54.618 --> 00:24:57.454 align:center
- Trước đó là Atlanta, và Houston…
- Ừ.

00:24:57.537 --> 00:25:00.415 align:center
Ừ. Bố biết đội bóng rổ của trường
sẽ tuyển con.

00:25:01.208 --> 00:25:04.794 align:center
Và bố sẽ bỏ lỡ điều đó
vì bố phải đi theo công việc.

00:25:04.878 --> 00:25:05.921 align:center
Con biết rõ mà.

00:25:06.004 --> 00:25:08.798 align:center
Bố chỉ có vài năm bên các con
và bố đưa con theo

00:25:08.882 --> 00:25:12.427 align:center
vì bố không chịu nổi
mỗi sáng thức dậy không được thấy con.

00:25:14.596 --> 00:25:16.348 align:center
Dù là lúc con cáu giận.

00:25:19.184 --> 00:25:20.143 align:center
Được rồi.

00:25:21.937 --> 00:25:23.605 align:center
- Chúc ngủ ngon.
- Vâng ạ.

00:25:27.359 --> 00:25:29.319 align:center
À, suýt quên.

00:25:30.028 --> 00:25:31.363 align:center
Hôm nay bố tìm thấy cái này.

00:25:32.781 --> 00:25:35.700 align:center
Con bị ám ảnh bởi ý nghĩ
đồng xu đem lại vận may.

00:25:36.993 --> 00:25:39.496 align:center
Vâng, hồi con 9 tuổi.

00:25:39.579 --> 00:25:44.251 align:center
Ừ, đúng vậy, nhưng nếu bố tìm thấy
một thứ khiến bố nhớ đến con,

00:25:44.334 --> 00:25:46.336 align:center
thì sao có thể không may mắn được?

00:25:49.172 --> 00:25:50.257 align:center
Coi chừng này.

00:25:57.305 --> 00:25:58.348 align:center
Bố yêu con.

00:26:04.646 --> 00:26:05.689 align:center
Con…

00:26:38.763 --> 00:26:40.390 align:center
Creasy!

00:26:40.473 --> 00:26:41.516 align:center
Creasy!

00:26:42.100 --> 00:26:43.643 align:center
- Không! Làm ơn!
- Creasy!

00:26:53.069 --> 00:26:54.404 align:center
Anh Creasy?

00:26:57.032 --> 00:26:57.949 align:center
Xin chào.

00:27:00.160 --> 00:27:01.161 align:center
LÁI XE RIÊNG

00:27:01.244 --> 00:27:02.787 align:center
Cô là xe mà tôi đặt à?

00:27:03.872 --> 00:27:04.748 align:center
Valeria.

00:27:05.957 --> 00:27:07.417 align:center
Valeria Melo.

00:27:07.500 --> 00:27:10.045 align:center
Nhưng chỉ có mẹ tôi gọi tôi bằng tên.

00:27:12.172 --> 00:27:13.089 align:center
Lên xe đi.

00:27:27.479 --> 00:27:29.356 align:center
Xe này đẹp hơn căn hộ của tôi.

00:27:29.439 --> 00:27:31.232 align:center
Đẹp hơn căn hộ tôi nhiều.

00:27:32.025 --> 00:27:34.611 align:center
Xe của công ty đó. Vì sao anh đến Rio?

00:27:37.489 --> 00:27:38.573 align:center
Công việc.

00:27:38.657 --> 00:27:40.325 align:center
Anh làm công việc gì?

00:27:40.408 --> 00:27:43.662 align:center
Kiểu công việc mà phải uống rượu
trước khi làm.

00:27:44.704 --> 00:27:46.915 align:center
Xin hỏi vì sao anh làm công việc này?

00:27:48.833 --> 00:27:50.669 align:center
Sao cô lại làm công việc này?

00:27:50.752 --> 00:27:54.464 align:center
Đơn giản thôi. Để có cớ uống rượu.

00:27:57.926 --> 00:28:00.178 align:center
Chắc hai ta làm cùng ngành nghề.

00:28:00.679 --> 00:28:03.348 align:center
Dù vậy, bất kỳ công việc nào
đưa anh đến Rio

00:28:04.140 --> 00:28:05.308 align:center
chả thể tệ đến thế.

00:28:08.395 --> 00:28:11.398 align:center
Chả phải là tốt hay tệ.
Mà là tôi có làm được không?

00:28:12.399 --> 00:28:13.608 align:center
Anh làm được mà.

00:28:15.235 --> 00:28:17.862 align:center
Sao cô dám chắc?
Cô đâu biết đó là việc gì.

00:28:18.863 --> 00:28:20.448 align:center
Tôi rút ra được hai điều.

00:28:20.949 --> 00:28:24.953 align:center
Ai hay lo mình có làm tốt mọi việc
thường là những người làm tốt.

00:28:29.874 --> 00:28:31.209 align:center
Còn điều thứ hai?

00:28:32.919 --> 00:28:35.338 align:center
Khách boa hậu hĩ hơn khi ta làm họ cười.

00:29:12.709 --> 00:29:13.543 align:center
Ê.

00:29:32.729 --> 00:29:34.856 align:center
Ê này!

00:29:37.734 --> 00:29:39.486 align:center
Thế mới được chứ!

00:30:08.640 --> 00:30:10.058 align:center
Giờ là đưa anh về nhà à?

00:30:12.519 --> 00:30:14.854 align:center
Ở đó tôi sẽ không tìm thấy thứ tôi cần.

00:30:15.939 --> 00:30:19.609 align:center
Tôi có nhiều kinh nghiệm
trong việc tìm kiếm đủ các thứ.

00:30:20.193 --> 00:30:21.277 align:center
Anh đang tìm gì?

00:30:35.834 --> 00:30:36.835 align:center
Anh Creasy?

00:30:37.418 --> 00:30:38.419 align:center
Anh Creasy!

00:30:38.503 --> 00:30:39.712 align:center
Này!

00:30:41.881 --> 00:30:43.258 align:center
Anh Creasy!

00:31:39.814 --> 00:31:41.107 align:center
Đưa ví đây.

00:31:41.190 --> 00:31:42.483 align:center
Mau.

00:31:44.110 --> 00:31:45.486 align:center
Muốn làm gì thì làm đi.

00:31:47.405 --> 00:31:49.073 align:center
Có khi anh đang giúp tôi đó.

00:31:49.157 --> 00:31:50.116 align:center
Anh Creasy?

00:31:53.536 --> 00:31:54.787 align:center
Xin chào.

00:31:55.455 --> 00:31:58.875 align:center
Này. Anh ấy say thôi, được chứ?

00:31:59.375 --> 00:32:00.919 align:center
Bọn tôi chả muốn rắc rối.

00:32:02.629 --> 00:32:03.463 align:center
Đưa ví đây!

00:32:03.546 --> 00:32:05.173 align:center
Tôi sẽ bảo anh ấy, nhé?

00:32:05.256 --> 00:32:06.215 align:center
Anh Creasy.

00:32:07.842 --> 00:32:09.719 align:center
Hắn muốn ví của anh, được chứ?

00:32:10.595 --> 00:32:13.640 align:center
- Nghe này, hắn muốn…
- Này!

00:32:13.723 --> 00:32:15.683 align:center
Được rồi, này. Rồi, bình tĩnh.

00:32:16.267 --> 00:32:19.938 align:center
Bình tĩnh nhé? Tôi thò tay vào lấy ví.

00:32:20.021 --> 00:32:21.689 align:center
Anh ấy sẽ lấy ví, được chứ?

00:32:22.273 --> 00:32:25.193 align:center
- Tôi đang thò tay lấy ví!
- Anh ấy đang lấy ví.

00:32:25.777 --> 00:32:26.778 align:center
Được chứ?

00:33:22.125 --> 00:33:23.376 align:center
Creasy!

00:33:25.086 --> 00:33:26.504 align:center
Creasy, đừng!

00:33:34.387 --> 00:33:35.805 align:center
Nào. Ta nên đi thôi.

00:33:43.062 --> 00:33:45.982 align:center
Tìm ra một nơi chỉ để ngồi một lúc
hết bao nhiêu?

00:33:48.526 --> 00:33:50.361 align:center
Ít nhất đến khi tôi tỉnh rượu.

00:33:55.283 --> 00:33:56.743 align:center
Ừ, tôi biết một nơi.

00:34:17.722 --> 00:34:18.556 align:center
Chết tiệt.

00:34:22.060 --> 00:34:23.853 align:center
Poe, sao thế?

00:34:23.936 --> 00:34:29.317 align:center
Bố em dậy lúc 4:30
và em có 15 phút để về nhà, nên…

00:34:30.860 --> 00:34:32.445 align:center
Này, chìa khóa của anh mà!

00:35:05.061 --> 00:35:06.187 align:center
Bố khỉ.

00:35:08.189 --> 00:35:09.774 align:center
Lũ khốn!

00:35:46.310 --> 00:35:48.521 align:center
Mày muốn tao biết là vẫn có thể kịp.

00:35:53.776 --> 00:35:54.694 align:center
BỐ

00:36:00.783 --> 00:36:01.951 align:center
Chết tiệt.

00:36:03.786 --> 00:36:06.122 align:center
- Bố, con…
- Nhìn Nàng Ưa Tiệc Tùng kìa.

00:36:06.205 --> 00:36:07.540 align:center
Tưởng qua mặt được bố?

00:36:07.623 --> 00:36:10.209 align:center
- Thôi nào. Qua mặt mẹ chắc dễ.
- Đây ạ.

00:36:10.293 --> 00:36:12.253 align:center
Cởi áo khoác đó trước khi mẹ dậy.

00:36:12.336 --> 00:36:14.589 align:center
Chắc bố giảm thời gian cấm túc
còn một tuần.

00:36:41.657 --> 00:36:42.658 align:center
Chết tiệt.

00:36:42.742 --> 00:36:44.076 align:center
Đó là đâu?

00:36:44.827 --> 00:36:45.953 align:center
Trông như Leblon.

00:36:46.037 --> 00:36:47.121 align:center
Đưa tôi đến đó đi.

00:36:47.205 --> 00:36:48.206 align:center
Gì cơ?

00:36:48.289 --> 00:36:49.165 align:center
Mau!

00:36:54.587 --> 00:36:55.755 align:center
CẢNH SÁT

00:37:26.869 --> 00:37:31.749 align:center
Không, tránh ra!
Bỏ tôi ra! Thôi nào, bỏ ra!

00:37:40.758 --> 00:37:42.760 align:center
TIN MỚI
600 NGƯỜI ĐƯỢC XÁC NHẬN ĐÃ CHẾT

00:37:42.843 --> 00:37:46.013 align:center
Chúng ta đã thấy
hành động tàn ác không tưởng này.

00:37:47.473 --> 00:37:51.310 align:center
Hôm nay tổng thống Brazil
phát biểu tại nơi xảy ra vụ nổ.

00:37:51.394 --> 00:37:53.437 align:center
Ông cam kết sẽ mau chóng hành động

00:37:53.521 --> 00:37:57.275 align:center
đối với bất kỳ nhóm khủng bố
chịu trách nhiệm đánh bom tòa nhà,

00:37:57.358 --> 00:38:01.320 align:center
và tái khẳng định cam kết của mình
về an ninh và an toàn.

00:38:01.404 --> 00:38:03.489 align:center
Xin chia buồn về mất mát của anh.

00:38:03.572 --> 00:38:05.283 align:center
Anh Rayburn là người tốt.

00:38:06.617 --> 00:38:10.246 align:center
Tôi chỉ có thể nói,
xét tổng thể mức độ tàn phá,

00:38:10.329 --> 00:38:13.624 align:center
việc cô bé thoát chết
thực sự là một phép màu.

00:38:15.167 --> 00:38:16.585 align:center
Ý anh là sao?

00:38:16.669 --> 00:38:18.421 align:center
Con gái anh Rayburn.

00:38:19.005 --> 00:38:21.465 align:center
Tìm thấy cô bé ngay bên ngoài vùng nổ.

00:38:22.383 --> 00:38:24.760 align:center
Yên tâm, cô bé được đảm bảo an toàn.

00:38:24.844 --> 00:38:26.679 align:center
Anh biết gì về bọn tấn công?

00:38:30.808 --> 00:38:32.268 align:center
Một tổ chức cực đoan,

00:38:32.351 --> 00:38:33.936 align:center
tên là FRP,

00:38:34.687 --> 00:38:36.856 align:center
đã nhận trách nhiệm.

00:38:36.939 --> 00:38:41.610 align:center
Nghe nói chúng có thể đang lên kế hoạch
hãm hại Carmo trước cuộc bầu cử,

00:38:41.694 --> 00:38:45.448 align:center
nhưng chả có dấu hiệu cho thấy
một vụ man rợ hay quy mô cỡ này.

00:38:49.702 --> 00:38:52.496 align:center
Đã có được đoạn phim an ninh
từ tòa nhà lân cận.

00:38:52.580 --> 00:38:55.499 align:center
Có vẻ Poe ở vị trí là người duy nhất

00:38:55.583 --> 00:38:57.084 align:center
chứng kiến vụ nổ thực sự.

00:38:57.585 --> 00:39:01.088 align:center
Có thể hiểu được cô bé đang sợ hãi
và chưa muốn kể gì cả.

00:39:01.172 --> 00:39:02.256 align:center
Cô bé đang ở đâu?

00:39:23.027 --> 00:39:24.487 align:center
Chú không ở cùng họ.

00:39:45.674 --> 00:39:48.844 align:center
- Người ta sẽ muốn hỏi cháu nhiều điều.
- Cháu biết.

00:39:48.928 --> 00:39:52.807 align:center
Dù thế nào cũng không nói gì hết
trừ phi và đến khi chú cho phép.

00:39:52.890 --> 00:39:54.058 align:center
Cháu hiểu chứ?

00:39:55.976 --> 00:39:57.645 align:center
Vâng, cháu hiểu rồi.

00:40:04.944 --> 00:40:07.154 align:center
Bà nội cháu còn sống nhỉ?

00:40:08.030 --> 00:40:09.031 align:center
Vâng.

00:40:11.325 --> 00:40:13.536 align:center
Ở quê, bà ấy thân cận nhất với cháu?

00:40:14.120 --> 00:40:15.037 align:center
Vâng, chắc vậy.

00:40:15.121 --> 00:40:18.833 align:center
Chú sẽ thu xếp đưa cháu
về với bà nội ở Mỹ.

00:40:19.333 --> 00:40:22.294 align:center
Khi chưa đảm bảo được điều đó,
chưa có vé trên tay,

00:40:22.378 --> 00:40:24.130 align:center
cháu đừng nói gì với họ nhé?

00:40:26.173 --> 00:40:27.049 align:center
Vâng.

00:40:28.717 --> 00:40:29.885 align:center
Chú Creasy?

00:40:33.973 --> 00:40:35.474 align:center
Khi nào cháu được về nhà?

00:40:37.476 --> 00:40:41.772 align:center
Trước ngày mai thì vô lý quá.
Sau ngày mai thì khó mà chấp nhận được.

00:40:45.985 --> 00:40:47.153 align:center
Cảm ơn chú.

00:40:59.623 --> 00:41:03.377 align:center
Giữ im lặng nhé,
đó từng là bản năng tốt của cháu,

00:41:03.461 --> 00:41:04.837 align:center
từng cho cháu lợi thế.

00:41:06.964 --> 00:41:08.757 align:center
Bố cháu sẽ tự hào đấy.

00:41:23.355 --> 00:41:25.983 align:center
Xin chia buồn về mất mát của anh,
anh Creasy.

00:41:26.817 --> 00:41:28.444 align:center
Về mất mát của chúng ta.

00:41:29.653 --> 00:41:30.905 align:center
Cảm ơn Tổng thống.

00:41:31.489 --> 00:41:32.656 align:center
Tôi rất cảm kích.

00:41:33.782 --> 00:41:35.951 align:center
- Chắc người dân cũng vậy.
- Phải.

00:41:37.411 --> 00:41:38.579 align:center
Vậy,

00:41:38.662 --> 00:41:41.582 align:center
nghe nói anh có thể tâm sự
với cô bé nhân chứng.

00:41:41.665 --> 00:41:43.834 align:center
Anh phải bắt cô bé kể ra mới đúng.

00:41:44.418 --> 00:41:46.086 align:center
- Anh làm ngược lại.
- Đúng.

00:41:46.670 --> 00:41:49.590 align:center
Vì anh đã nghe được,
nên chắc hiểu điều kiện rồi.

00:41:49.673 --> 00:41:52.843 align:center
Tôi muốn cô bé có chỗ ở
để nghỉ ngơi và hồi phục

00:41:52.927 --> 00:41:54.136 align:center
cho đến ngày mai.

00:41:54.637 --> 00:41:59.141 align:center
Khi thu xếp được máy bay đưa cô bé về quê,
thì gặp cô bé ở lãnh sự quán Mỹ,

00:41:59.225 --> 00:42:02.353 align:center
và cô bé sẽ kể rõ
những gì mình thấy hay không thấy.

00:42:02.436 --> 00:42:04.688 align:center
Cô bé là nhân chứng của cuộc điều tra.

00:42:04.772 --> 00:42:05.731 align:center
Soares.

00:42:06.732 --> 00:42:09.109 align:center
Các yêu cầu của anh sẽ được đáp ứng.

00:42:10.027 --> 00:42:12.196 align:center
Anh sẽ đến buổi thẩm vấn cùng cô bé

00:42:12.279 --> 00:42:15.908 align:center
để cô bé thấy thoải mái
và kể tỉ mỉ nhất có thể.

00:42:16.492 --> 00:42:19.161 align:center
Anh với cô bé sẽ trở về Mỹ
và nên hiểu rằng

00:42:19.245 --> 00:42:23.165 align:center
chúng tôi vẫn trông mong
cô bé hợp tác từ đó nếu có thêm câu hỏi.

00:42:23.832 --> 00:42:25.709 align:center
- Vậy được chứ?
- Được ạ.

00:42:27.253 --> 00:42:28.504 align:center
Có một điều thôi.

00:42:29.630 --> 00:42:31.924 align:center
Chỉ có Poe cần được thu xếp bay về Mỹ.

00:42:32.508 --> 00:42:34.051 align:center
Anh không định về cùng à?

00:42:35.177 --> 00:42:38.889 align:center
Những kẻ giết gia đình Rayburn chưa chết
thì tôi chưa về.

00:42:44.103 --> 00:42:48.107 align:center
Ta có thể bàn về những cách
dùng kỹ năng của anh để hỗ trợ điều tra

00:42:48.190 --> 00:42:51.235 align:center
sau khi Poe bình an trở về nhà. Được chứ?

00:42:53.237 --> 00:42:56.657 align:center
Tôi sẽ cử người ở đội an ninh
canh bên ngoài phòng cô bé.

00:42:56.740 --> 00:43:00.119 align:center
Bất kể ai canh ở ngoài,
tôi sẽ đích thân bảo vệ ở trong.

00:43:01.161 --> 00:43:03.080 align:center
Và tôi cũng cần có vũ khí.

00:43:15.593 --> 00:43:18.262 align:center
Davi. Đưa tôi bao súng và vũ khí của anh.

00:43:21.849 --> 00:43:22.891 align:center
Xin hãy cẩn thận.

00:43:22.975 --> 00:43:26.478 align:center
Có vẻ hôm qua
anh gặp khó với mẫu súng này.

00:44:11.315 --> 00:44:13.150 align:center
Phải là ngày mai.

00:44:13.942 --> 00:44:15.319 align:center
Hiểu rồi.

00:44:16.362 --> 00:44:19.239 align:center
Anh sẽ được cung cấp mọi thứ mình cần.

00:44:19.740 --> 00:44:21.283 align:center
Hiểu chứ?

00:44:21.367 --> 00:44:22.284 align:center
Rồi.

00:44:31.377 --> 00:44:35.339 align:center
Cô gái này
có biện pháp an ninh riêng gì thế?

00:44:35.422 --> 00:44:37.675 align:center
Một gã thôi. Bạn của gia đình.

00:44:37.758 --> 00:44:39.968 align:center
Quá khứ của hắn trông cũng ấn tượng,

00:44:40.052 --> 00:44:42.429 align:center
nhưng hắn qua thời huy hoàng rồi.

00:44:43.847 --> 00:44:45.808 align:center
Anh chắc chứ?

00:44:45.891 --> 00:44:47.226 align:center
Tin tôi đi.

00:44:48.727 --> 00:44:50.979 align:center
Hắn sẽ chẳng là cái thá gì hết.

00:47:04.238 --> 00:47:09.827 align:center
Biên dịch: Trần Linh

