WEBVTT

00:00:30.280 --> 00:00:37.287 align:center
VALLEJO SANAYİ BÖLGESİ
MEKSİKO

00:00:38.747 --> 00:00:44.335 align:center
Peki hanımlar ve beyler.
Hedefin yaklaştığına dair teyit aldık.

00:00:44.419 --> 00:00:47.047 align:center
Yerlerinizi alacaksınız,
harekete geçeceğim,

00:00:47.130 --> 00:00:51.176 align:center
çantadan nesneyi alacağım,
tıpkı planladığım gibi.

00:00:51.259 --> 00:00:55.805 align:center
Yani herkesin
gerçekten belirlenen yerinde olması lazım.

00:00:55.889 --> 00:00:59.059 align:center
Ne var millet, davetiye mi bekliyorsunuz?

00:00:59.142 --> 00:01:01.144 align:center
-Bizde suç yok.
-Hadi.

00:01:01.227 --> 00:01:03.063 align:center
-İlerliyoruz.
-Hedefe gidin.

00:01:03.146 --> 00:01:06.274 align:center
-Yerime geçiyorum.
-Bir daha dolana dolana gelmeyin.

00:01:06.858 --> 00:01:09.736 align:center
Burns, Santos. Sona kalan yemek ısmarlar.

00:01:10.862 --> 00:01:12.739 align:center
Son bir dakika amirim.

00:01:12.822 --> 00:01:17.202 align:center
Güzel, bana bunlarla gelin.
Bir dakika, merkezle görüşeyim.

00:01:17.869 --> 00:01:20.580 align:center
Ajan Tappen, devam etmemizi
onaylıyor musunuz?

00:01:20.663 --> 00:01:24.375 align:center
-İstihbarata güveniyor musun?
-İstihbarat iyi, plan daha da iyi.

00:01:24.459 --> 00:01:28.213 align:center
-Ya, nereden biliyorsun?
-Çünkü ben yaptım.

00:01:30.048 --> 00:01:33.301 align:center
Peki, onaylıyoruz Creasy.
İş bitince görüşürüz.

00:01:33.384 --> 00:01:34.761 align:center
Hurra.

00:01:35.804 --> 00:01:39.224 align:center
Onay aldık.
Mikrofon ve kameraların son kontrolü.

00:01:39.307 --> 00:01:42.936 align:center
-P1, kontrol.
-Duyuyorum. Hazırım, beklemedeyim.

00:01:43.686 --> 00:01:44.771 align:center
Ekip 2.

00:01:44.854 --> 00:01:46.523 align:center
-Sinyal iyi.
-Yerinde, hazır.

00:01:46.606 --> 00:01:47.607 align:center
Tamam. P3.

00:01:53.029 --> 00:01:56.241 align:center
P3. Ant. Duyuyor musun?

00:01:57.408 --> 00:01:59.119 align:center
Creasy, bir sorun var.

00:01:59.702 --> 00:02:02.705 align:center
Burada kuş var. Monitörde görüyor musun?

00:02:02.789 --> 00:02:04.457 align:center
-Ne var?
-Görüyor musun?

00:02:09.170 --> 00:02:12.215 align:center
Yok, kuşu göremedim
ama bir götü yakından gördüm.

00:02:12.298 --> 00:02:16.177 align:center
Taşak geçtiğin yeter.
Hedef için son 10 dakika. Hazır olun.

00:02:20.682 --> 00:02:23.852 align:center
-P1, ne oluyor lan?
-Misafirimiz var Creasy.

00:02:24.894 --> 00:02:26.104 align:center
Santos!

00:02:26.187 --> 00:02:28.857 align:center
-Acil destek!
-Yardım edin!

00:03:39.802 --> 00:03:40.803 align:center
Burns!

00:03:42.931 --> 00:03:43.890 align:center
Santos!

00:03:44.557 --> 00:03:45.850 align:center
Rapor verin.

00:03:49.854 --> 00:03:50.980 align:center
Creasy.

00:03:55.526 --> 00:03:57.237 align:center
-Creasy.
-Hey!

00:03:58.238 --> 00:03:59.864 align:center
Karıma onu sevdiğimi söyle.

00:04:08.122 --> 00:04:12.585 align:center
DÖRT YIL SONRA

00:04:45.285 --> 00:04:51.207 align:center
BRYMAN LOJİSTİK

00:07:03.423 --> 00:07:06.843 align:center
Normalde üstünü selamlaman gerekir.

00:07:07.510 --> 00:07:11.180 align:center
Ama durumunu göz önüne alarak
hoş görüyorum.

00:07:12.515 --> 00:07:15.351 align:center
Regina senin için
çok kaygılandığımı söylüyordu.

00:07:20.189 --> 00:07:23.568 align:center
Şimdi sayende
götün teki durumuna düştü, sağ ol.

00:07:38.916 --> 00:07:42.170 align:center
O sütuna dalınca ne olmasını umuyordun?

00:07:48.634 --> 00:07:50.636 align:center
Benimle birlikte gelsene.

00:07:50.720 --> 00:07:54.140 align:center
Bir işe başladım, ağır değil.
Ekibe yardımcı olursun.

00:07:54.640 --> 00:07:58.394 align:center
Seni toparlarız.
Bu meseleleri sonra konuşuruz.

00:08:02.106 --> 00:08:04.609 align:center
Benimkisi artık tek kişilik gösteri.

00:08:05.610 --> 00:08:07.528 align:center
İyi gidiyor mu bari?

00:08:15.244 --> 00:08:18.122 align:center
Günaydın, hoş geldiniz.
Bazı bilgiler verelim.

00:08:18.206 --> 00:08:20.958 align:center
Seyir irtifamız olan 30.000 fite ulaştık.

00:08:22.126 --> 00:08:26.422 align:center
Rio de Janeiro'ya tahminî uçuş süremiz
9 saat, 30 dakika.

00:08:31.302 --> 00:08:34.305 align:center
Kabul etmeden önce
evinin yerini sorsam iyi olurmuş.

00:08:36.349 --> 00:08:40.144 align:center
Derler ya, darbe neredeyse evin orasıdır.

00:08:51.197 --> 00:08:54.325 align:center
-Ne yapıyorsun lan?
-Uyumaya çalışıyorum.

00:08:54.992 --> 00:08:59.330 align:center
Pekâlâ, olmaz öyle şey.
Ya dergi oku ya film falan izle.

00:08:59.413 --> 00:09:01.916 align:center
Seni esir almışım gibi görünme de.

00:09:19.308 --> 00:09:23.271 align:center
RIO DE JANEIRO
BREZİLYA

00:09:50.923 --> 00:09:54.093 align:center
Brezilya'yı daha tehlikeli bir yer
sanıyordum.

00:09:54.176 --> 00:09:57.680 align:center
Zaten öyle.
Leblon gibi mahalleler dışında.

00:10:33.924 --> 00:10:34.967 align:center
O benim!

00:10:35.509 --> 00:10:37.261 align:center
Hey, ben geldim!

00:10:37.345 --> 00:10:38.346 align:center
Hayır!

00:10:39.221 --> 00:10:40.473 align:center
Merhaba!

00:10:43.392 --> 00:10:44.477 align:center
Benim!

00:10:48.564 --> 00:10:49.982 align:center
-Selam.
-Selam.

00:10:50.066 --> 00:10:51.692 align:center
-Hoş geldin.
-Hoş bulduk.

00:10:53.778 --> 00:10:55.029 align:center
John.

00:10:55.112 --> 00:10:56.197 align:center
Gelin bakayım.

00:10:56.280 --> 00:10:58.115 align:center
Gelmene çok sevindim.

00:10:59.033 --> 00:11:00.242 align:center
Sağ ol Regina.

00:11:02.119 --> 00:11:05.790 align:center
Gel bakayım, nereye?
Bir sarılabilir miyiz lütfen?

00:11:05.873 --> 00:11:09.710 align:center
Sağ ol. Bay Creasy'ye selam verelim.
John, bunlar David ve Robbie.

00:11:12.296 --> 00:11:15.800 align:center
-Nesi var?
-Bir şeyi yok. O nasıl soru öyle?

00:11:15.883 --> 00:11:20.763 align:center
Hadi Bay Creasy'nin çantalarını
odasına götürün. Tamam mı? Hadi.

00:11:22.431 --> 00:11:25.142 align:center
Teşekkürler.
"Merhaba Bay Creasy" diyeceksiniz.

00:11:33.484 --> 00:11:38.739 align:center
-Tabakları getirin çocuklar.
-Hadi, annenize yardım edin. Sağ olun.

00:11:39.323 --> 00:11:41.283 align:center
Tuttun mu? İki elinle, tamam mı?

00:11:41.951 --> 00:11:43.828 align:center
-Hadi, içeri.
-Gel.

00:11:43.911 --> 00:11:46.122 align:center
-Sağ ol.
-Aferin, dikkat et.

00:11:49.750 --> 00:11:53.087 align:center
Ne? Baksana Poe! Poe, gelsene!

00:11:54.130 --> 00:11:55.131 align:center
Kim geldi, bak.

00:11:57.508 --> 00:11:58.926 align:center
Bay Creasy'ye selam ver.

00:12:01.595 --> 00:12:04.181 align:center
Selam Poe. Hanidir görüşemedik.

00:12:04.765 --> 00:12:07.643 align:center
Seni ta buralara sürüklediler, öyle mi?

00:12:07.727 --> 00:12:10.104 align:center
Gelip sofraya oturur musun?

00:12:10.187 --> 00:12:14.108 align:center
Ayrıca o belindeki annenin ceketiyse
o görmeden çıkart derim.

00:12:14.191 --> 00:12:19.447 align:center
-Aç mısın Poe? Yemek var.
-Yok, Liam'larda yedim.

00:12:19.530 --> 00:12:22.199 align:center
Liam'larda yemişmiş.
Ülke kültür, tarih dolu.

00:12:22.283 --> 00:12:25.745 align:center
Gidip yabancı öğrencilerle takılıyor.
Onların aileleri de

00:12:25.828 --> 00:12:30.791 align:center
bulundukları ortamla ilişki kurmayıp
her şeyi dışarıdan getirtiyor.

00:12:31.959 --> 00:12:34.795 align:center
Gelip bizimle oturur musun lütfen?

00:12:39.925 --> 00:12:42.470 align:center
-Ne var?
-Hiç, şey…

00:12:44.930 --> 00:12:47.725 align:center
Koca adamları ağlattığını falan bilirim.

00:12:47.808 --> 00:12:53.606 align:center
O yüzden kendi evinde söz geçirememene
biraz şaşırdım, o kadar.

00:12:54.106 --> 00:12:54.940 align:center
Eh…

00:12:56.525 --> 00:12:58.110 align:center
-Poe, geldin mi?
-Davie!

00:13:02.323 --> 00:13:05.576 align:center
-Gel, bir şey göstereceğim.
-Tamam.

00:13:19.048 --> 00:13:24.094 align:center
Hükümet seçimlerden önce
terör saldırısı düzenlenmesinden korkuyor.

00:13:24.178 --> 00:13:29.099 align:center
Görevdeki Başkan Carmo
buna engel olmak için şirketimi çağırdı.

00:13:29.183 --> 00:13:31.894 align:center
Niye şantiyeye geldik peki?

00:13:31.977 --> 00:13:36.774 align:center
Bunun gibi yeni inşaatlar
Başkan Carmo'nun simgeleşen başarıları.

00:13:40.110 --> 00:13:44.949 align:center
Carmo'nun rakipleri yoksullar yerine
lüks apartmanlara odaklandığını düşünüyor.

00:13:45.032 --> 00:13:48.536 align:center
İstihbarata göre
teröristler bu inşaatları hedef alabilir.

00:13:49.495 --> 00:13:51.997 align:center
Merak etme, görmediğin şeyler değil.

00:13:52.081 --> 00:13:56.794 align:center
Prado Soares diye biriyle görüşeceğiz.
Başkan'ın güvenlik danışmanı.

00:13:56.877 --> 00:14:00.256 align:center
-Risk değerlendirmesini aktaracak.
-Hani ağır değildi?

00:14:00.339 --> 00:14:04.510 align:center
Bu işi biliyorsun.
Ağır olmasını bizim gibiler engelliyor.

00:14:09.098 --> 00:14:10.933 align:center
Beklettiğim için üzgünüm.

00:14:13.143 --> 00:14:15.521 align:center
Zaten geç başlıyoruz.

00:14:17.147 --> 00:14:19.024 align:center
Direkt konuya gireyim.

00:14:19.608 --> 00:14:20.985 align:center
Bu ne?

00:14:22.486 --> 00:14:23.487 align:center
Ne ne?

00:14:25.573 --> 00:14:29.493 align:center
Bu bir numaralı uzmanın
deneyimlerini konuşalım.

00:14:30.744 --> 00:14:34.790 align:center
John Creasy. New Orleans, Louisiana.
ABD Özel Kuvvetler mensubu.

00:14:34.874 --> 00:14:39.837 align:center
Irak ve Afganistan'a üç sefer.
CIA için pek çok kez paralı askerlik.

00:14:39.920 --> 00:14:41.714 align:center
-Doğru.
-Dört yıl öncesine dek.

00:14:41.797 --> 00:14:46.260 align:center
Meksiko'da operasyon yürütüyor,
bütün ekibini öldürtmeyi başarıyor.

00:14:46.343 --> 00:14:49.930 align:center
Bu olayın
düzgün incelenmediğine inanıyorum.

00:14:50.014 --> 00:14:52.266 align:center
O noktada görevden alınıyor.

00:14:52.349 --> 00:14:55.227 align:center
Travma sonrası stres bozukluğu
tedavisi görmüyor.

00:14:57.062 --> 00:15:00.900 align:center
-İşi bitik askerler için huzurevi değiliz.
-Açık konuşayım.

00:15:01.400 --> 00:15:06.947 align:center
Çalışma arkadaşlarım arasında
bu durum için en iyisi John Creasy.

00:15:07.031 --> 00:15:09.033 align:center
-En iyisi mi?
-En iyisi.

00:15:12.578 --> 00:15:13.829 align:center
Silahını ver.

00:15:23.464 --> 00:15:25.883 align:center
Bu silahı biliyor musunuz Bay Creasy?

00:15:26.467 --> 00:15:28.302 align:center
Glock. Glock 19.

00:15:28.385 --> 00:15:31.138 align:center
Çok iyi. Evet, Glock 19.

00:15:33.807 --> 00:15:37.436 align:center
Peki bu silahı
ne kadar sürede sökebilirsiniz?

00:15:40.648 --> 00:15:43.817 align:center
Eskiden sekiz saniyede sökebiliyordum.

00:15:44.944 --> 00:15:46.612 align:center
İki katı süre veriyorum.

00:15:50.115 --> 00:15:54.328 align:center
Hadi, en iyilerin en iyisi için
çocuk oyuncağı bu. Değil mi Bay Rayburn?

00:16:11.929 --> 00:16:12.930 align:center
Buyurun.

00:16:32.741 --> 00:16:33.742 align:center
Hey!

00:16:42.751 --> 00:16:45.087 align:center
-Yeter.
-Tamam, çekil.

00:16:45.170 --> 00:16:46.422 align:center
Bu ne şimdi Soares?

00:16:48.257 --> 00:16:51.468 align:center
Bakın, seçim ortamı
çok gergin Bay Rayburn.

00:16:51.552 --> 00:16:55.305 align:center
Bize sorunu ortaya çıkmadan sezip
tepki verebilecek biri lazım.

00:16:55.889 --> 00:16:56.890 align:center
Yani…

00:16:59.059 --> 00:17:02.187 align:center
Ya Bay Creasy hakkında tamamen yanılıyorum

00:17:03.605 --> 00:17:06.984 align:center
ya da en başından beri
sizi ciddi zannetmişim.

00:17:10.571 --> 00:17:12.114 align:center
Kusura bakma.

00:17:12.906 --> 00:17:15.659 align:center
Buralarda iş görüşmeleri farklı oluyormuş.

00:17:15.743 --> 00:17:20.414 align:center
Dedi ya, uygun değilim.
Olaydan beri sahaya çıkmadım, onu diyorum.

00:17:20.497 --> 00:17:22.958 align:center
Yapamayacak olsan işi vermezdi.

00:17:26.754 --> 00:17:28.672 align:center
-Ne?
-Formda olmadığını söyledim.

00:17:28.756 --> 00:17:33.677 align:center
Ama kullandığım en iyi bıçağı bilemeyi
sorun etmiyorum, onlar da etmemeli.

00:17:34.261 --> 00:17:35.304 align:center
O kadar mı?

00:17:36.430 --> 00:17:37.806 align:center
"Peki" mi dedi?

00:17:38.974 --> 00:17:41.977 align:center
Arabayla duvara dalan birini işe mi aldı?

00:17:42.936 --> 00:17:47.441 align:center
Evet. Bir de seni almazlarsa
beni kaybedeceklerini söyledim.

00:17:51.487 --> 00:17:53.822 align:center
-Hata etmişsin.
-Saçmalama.

00:17:53.906 --> 00:17:58.827 align:center
Soares ve adamları yakında
senin gibi 10 kişi daha bulmamı isteyecek.

00:17:58.911 --> 00:18:03.082 align:center
-Onlara da ABD'ye dediğimi diyeceğim.
-Neymiş o?

00:18:03.165 --> 00:18:04.875 align:center
"O tek başına yeter."

00:18:20.933 --> 00:18:23.143 align:center
Hadi John, gidelim.

00:18:26.814 --> 00:18:31.568 align:center
Bu aşırı otantik yerin menüsü
tamamen İngilizce mi?

00:18:31.652 --> 00:18:35.322 align:center
Yoksa Portekizceyi çok ilerlettim de
ayırt edemiyor muyum?

00:18:35.405 --> 00:18:39.785 align:center
Şu an nece konuşuyorum?
Portekizce mi? Beni anlıyor musunuz?

00:18:39.868 --> 00:18:40.702 align:center
İngilizce!

00:18:40.786 --> 00:18:42.746 align:center
-Gülmesene.
-Komik.

00:18:42.830 --> 00:18:44.748 align:center
-Yüz veriyorsun.
-Sahiden komik.

00:18:44.832 --> 00:18:46.166 align:center
-Değil.
-Babam güldü.

00:18:46.250 --> 00:18:48.627 align:center
Baban işte, her şeye gülüyor.

00:18:49.837 --> 00:18:51.922 align:center
-Ortaya bir şey alsak mı?
-Olabilir.

00:18:52.005 --> 00:18:54.383 align:center
Tavuk? Pizza yok, hayır.

00:18:57.469 --> 00:18:58.303 align:center
Hey!

00:18:59.638 --> 00:19:00.848 align:center
John, dur.

00:19:01.640 --> 00:19:02.683 align:center
John!

00:19:03.350 --> 00:19:06.520 align:center
John. Nereye gidiyorsun? Hadi, ne var?

00:19:08.730 --> 00:19:10.315 align:center
Devam edemeyeceğim.

00:19:10.399 --> 00:19:13.902 align:center
Tamam, beni dinle.
Senin böyle bir sorunun var.

00:19:13.986 --> 00:19:17.948 align:center
Yaşadığın en kötü olayın
ağırlığı altında eziliyorsun.

00:19:18.031 --> 00:19:21.910 align:center
Ama çözüm tek başına kalıp
bu olaya saplanmak değil.

00:19:22.911 --> 00:19:26.039 align:center
Bazıları götünü tutuşturunca
harekete geçer.

00:19:26.123 --> 00:19:27.749 align:center
Ama sana bu sökmez.

00:19:28.792 --> 00:19:33.589 align:center
O yüzden benim görevim
senin etrafına odun yerleştirmek.

00:19:33.672 --> 00:19:36.466 align:center
Çünkü sen eninde sonunda
kendi ateşini yakarsın.

00:19:38.927 --> 00:19:41.388 align:center
Ama buna giden yol engebesiz değil.

00:19:42.431 --> 00:19:44.808 align:center
Al, seni eve götürecek bir şoför.

00:19:49.021 --> 00:19:52.316 align:center
Bak John, o odunları yerleştirmeye
devam edeceğim.

00:19:52.858 --> 00:19:55.819 align:center
Seni başka birine dönüştürmek için değil.

00:19:55.903 --> 00:20:00.616 align:center
Nasıl biri olduğunu bildiğim
ve sana bunu hatırlatmak istediğim için.

00:20:28.685 --> 00:20:32.147 align:center
Bak, aynı tarafta olduğumuzu söylemiştim.

00:20:37.236 --> 00:20:38.237 align:center
Ne?

00:20:40.572 --> 00:20:45.577 align:center
Babamın "İnan, bu kendi iyiliğin için"
muhabbetini

00:20:45.661 --> 00:20:47.996 align:center
senin de pek çekemediğin ortada.

00:20:49.122 --> 00:20:51.792 align:center
Neyse ki senin tepen atınca
yemek sona eriyor.

00:20:57.714 --> 00:21:02.386 align:center
Bana sorma, zaten gerçeği biliyorsun

00:21:03.845 --> 00:21:05.430 align:center
Söylememe gerek yok

00:21:05.514 --> 00:21:06.640 align:center
Ne yapıyorsun?

00:21:06.723 --> 00:21:09.935 align:center
O biricik yüreğini seviyorum

00:21:10.018 --> 00:21:12.688 align:center
Şunu keser misin?
Niye bu şarkıyı söylüyorsun?

00:21:15.023 --> 00:21:16.441 align:center
Hatırlıyorsun demek.

00:21:18.110 --> 00:21:19.736 align:center
Sana niye anlattı ki?

00:21:21.989 --> 00:21:24.366 align:center
Anlatmadı, yanındaydım.

00:21:26.868 --> 00:21:30.747 align:center
Dört kişi helikopterdeydik,
daha teçhizatı bile çıkarmamıştık.

00:21:31.415 --> 00:21:34.793 align:center
İzin alır almaz
anneni uydu telefonuyla aradı.

00:21:35.669 --> 00:21:38.463 align:center
Şarkıya nasıl öyle hasta oldun, bilmiyordu

00:21:38.547 --> 00:21:42.092 align:center
ama uyumadan önce
sadece bunu dinlemek istiyordun.

00:21:42.175 --> 00:21:45.178 align:center
O da bunu söyleme fırsatı bulursa

00:21:46.179 --> 00:21:48.557 align:center
nerede olursa olsun, söylüyordu.

00:21:53.103 --> 00:21:54.104 align:center
Yani?

00:21:59.109 --> 00:22:01.194 align:center
Yani ona ne kadar gıcık olursan ol,

00:22:01.278 --> 00:22:05.032 align:center
bu onun sana sevgisinin
binde biri bile etmez.

00:22:39.816 --> 00:22:41.693 align:center
Diğer ekip silahlı mı?

00:22:42.486 --> 00:22:45.739 align:center
Her şey tamam.
Bir, iki, üç, dört, beş, altı.

00:22:52.621 --> 00:22:53.955 align:center
Bu kim?

00:22:54.039 --> 00:22:56.708 align:center
Eskort. Ferraz yolladı.
Tamam, kapatabilirsin.

00:23:05.675 --> 00:23:08.720 align:center
-Ne oluyor? Buraya giremezsiniz.
-Sorun yok.

00:23:08.804 --> 00:23:11.848 align:center
İzin aldık. Zaten şimdi gidiyoruz.

00:23:12.474 --> 00:23:15.268 align:center
Burası yasak, bunu amirime bildirmem…

00:23:15.852 --> 00:23:16.978 align:center
Ha siktir!

00:23:27.030 --> 00:23:31.201 align:center
Hadi, şunu ortadan kaldıralım.
Hadi, tut. Çabuk ol.

00:23:41.211 --> 00:23:44.673 align:center
-İyi geceler çocuklar.
-Tatlı rüyalar.

00:23:47.759 --> 00:23:48.885 align:center
Sizi seviyorum.

00:23:52.806 --> 00:23:56.143 align:center
Sen yatsana. Ben ilgilenirim.

00:23:56.226 --> 00:23:57.727 align:center
-Bol şans.
-Tamam.

00:24:14.202 --> 00:24:16.163 align:center
Bu gece yapmasak olmaz mı?

00:24:16.746 --> 00:24:17.914 align:center
Ne? Neyi?

00:24:18.582 --> 00:24:22.085 align:center
"Tavırlarından bıktık.
Senin için her şeyi yapıyoruz.

00:24:22.169 --> 00:24:25.755 align:center
Adama yardımcı olmaya çalışıyoruz.
Falan filan, saygısızlık.

00:24:25.839 --> 00:24:29.009 align:center
Sihirli bir ülke. Seni şımarık velet."

00:24:31.803 --> 00:24:32.888 align:center
Çok kolay oldu.

00:24:36.683 --> 00:24:37.684 align:center
Bak.

00:24:39.019 --> 00:24:43.315 align:center
Burada yaşayabileceğimiz hayatı
benimsemen için uğraştım.

00:24:43.398 --> 00:24:47.944 align:center
Ama belki başka türlü yaşayabileceğimizi
kabul etmediğim için zorlanıyorsun.

00:24:51.406 --> 00:24:54.534 align:center
Bütün çevren Los Angeles'taydı, biliyorum.

00:24:54.618 --> 00:24:57.579 align:center
-Ondan önce Atlanta'da, Houston'da…
-Evet.

00:24:57.662 --> 00:25:00.290 align:center
Basket takımına girecektin, biliyorum.

00:25:01.208 --> 00:25:05.962 align:center
Bunu göremeyecektim
çünkü iş nereye, ben oraya, biliyorsun.

00:25:06.046 --> 00:25:08.048 align:center
Sizinle geçireceğim yıllar sayılı.

00:25:08.131 --> 00:25:12.427 align:center
Seni de getirdim çünkü uyanınca
yüzünü görememeye katlanamıyorum.

00:25:14.596 --> 00:25:16.139 align:center
Yüzün öfkeli olsa bile.

00:25:19.142 --> 00:25:20.143 align:center
Tamam mı?

00:25:21.937 --> 00:25:23.605 align:center
-İyi geceler.
-Tamam.

00:25:27.484 --> 00:25:29.319 align:center
Az kaldı unutuyordum.

00:25:30.028 --> 00:25:31.363 align:center
Bugün bunu buldum.

00:25:32.781 --> 00:25:35.700 align:center
Penilerin uğur getirdiğine
kafayı takmıştın.

00:25:37.035 --> 00:25:39.496 align:center
Evet, dokuz yaşlarındayken.

00:25:39.579 --> 00:25:44.251 align:center
Doğru ama bulduğum şey
bana seni anımsatıyorsa

00:25:44.334 --> 00:25:46.127 align:center
bu nasıl uğurlu olmayabilir?

00:25:49.172 --> 00:25:50.257 align:center
Dikkat.

00:25:57.305 --> 00:25:58.348 align:center
Seni seviyorum.

00:26:04.771 --> 00:26:05.772 align:center
Ben…

00:26:39.431 --> 00:26:40.432 align:center
Creasy!

00:26:40.974 --> 00:26:42.767 align:center
-Creasy!
-Hayır, lütfen!

00:26:43.310 --> 00:26:44.144 align:center
Creasy!

00:26:53.069 --> 00:26:54.321 align:center
Bay Creasy?

00:26:56.948 --> 00:26:57.949 align:center
Selam.

00:27:00.160 --> 00:27:01.036 align:center
ÖZEL ŞOFÖR

00:27:01.119 --> 00:27:02.579 align:center
Çağırdığım araba mı bu?

00:27:03.872 --> 00:27:04.748 align:center
Valeria?

00:27:05.957 --> 00:27:10.045 align:center
Valeria Melo.
Bana sadece annem Valeria der.

00:27:12.088 --> 00:27:13.089 align:center
Buyurun.

00:27:27.479 --> 00:27:29.356 align:center
Bu araba evimden daha güzel.

00:27:29.439 --> 00:27:32.817 align:center
Benimkinden çok daha güzel.
Şirketin arabası.

00:27:33.401 --> 00:27:34.611 align:center
Niye Rio'dasınız?

00:27:37.489 --> 00:27:38.573 align:center
İş için.

00:27:38.657 --> 00:27:40.325 align:center
Ne iş yapıyorsunuz?

00:27:40.408 --> 00:27:43.662 align:center
Daha başlamadan içmeme neden olan bir iş.

00:27:44.663 --> 00:27:46.915 align:center
O zaman niye bu işi yapıyorsunuz?

00:27:48.917 --> 00:27:50.669 align:center
Sen niye bu işi yapıyorsun?

00:27:50.752 --> 00:27:54.297 align:center
Çok basit. İçki içmeme bahane olsun diye.

00:27:57.926 --> 00:28:00.178 align:center
İşlerimiz benziyor desene.

00:28:00.679 --> 00:28:02.764 align:center
Sonuçta bu iş sizi Rio'ya getirmiş.

00:28:04.015 --> 00:28:05.308 align:center
O kadar kötü olamaz.

00:28:08.395 --> 00:28:11.815 align:center
Mesele kötülüğü değil.
Altından kalkabilir miyim, bilmemem.

00:28:12.399 --> 00:28:13.608 align:center
Kalkarsınız tabii.

00:28:15.276 --> 00:28:17.862 align:center
Daha işi bilmeden
nasıl emin olabiliyorsun?

00:28:18.863 --> 00:28:20.448 align:center
İki şey öğrendim.

00:28:20.949 --> 00:28:24.744 align:center
Bir işi iyi yapmayı dert edenler
genelde iyi yapıyor.

00:28:29.874 --> 00:28:31.209 align:center
Öbürü ne?

00:28:32.877 --> 00:28:35.422 align:center
Güldürdüğüm kişiler
daha çok bahşiş veriyor.

00:29:12.709 --> 00:29:13.543 align:center
Selam.

00:29:33.229 --> 00:29:34.439 align:center
Selam!

00:29:37.650 --> 00:29:38.651 align:center
İşte bu!

00:30:08.640 --> 00:30:10.058 align:center
Eve mi gidiyorsunuz?

00:30:12.519 --> 00:30:14.854 align:center
Aradığımı orada bulamayacağım.

00:30:15.939 --> 00:30:19.609 align:center
Her türlü şeyi bulma konusunda
çok deneyimliyim.

00:30:19.692 --> 00:30:21.277 align:center
Ne arıyorsunuz?

00:30:35.834 --> 00:30:36.835 align:center
Bay Creasy?

00:30:37.418 --> 00:30:39.420 align:center
Bay Creasy! Hey!

00:30:41.881 --> 00:30:43.091 align:center
Bay Creasy!

00:31:39.814 --> 00:31:42.483 align:center
Cüzdanını ver. Hemen.

00:31:44.068 --> 00:31:45.445 align:center
Buyur, istediğini yap.

00:31:47.488 --> 00:31:49.073 align:center
Bana iyilik etmiş olursun.

00:31:49.157 --> 00:31:50.116 align:center
Bay Creasy?

00:31:53.536 --> 00:31:54.787 align:center
İyi akşamlar.

00:31:55.455 --> 00:31:58.374 align:center
Bakın, adam sarhoş, tamam mı?

00:31:59.334 --> 00:32:00.919 align:center
Lütfen sorun yaşamayalım.

00:32:02.629 --> 00:32:03.463 align:center
Cüzdan!

00:32:03.546 --> 00:32:05.173 align:center
Onunla konuşayım, tamam mı?

00:32:05.256 --> 00:32:06.215 align:center
Bay Creasy.

00:32:07.759 --> 00:32:09.552 align:center
Cüzdanınızı istiyor, tamam mı?

00:32:11.095 --> 00:32:13.640 align:center
-Bakın, cüzdan…
-Hey, hey!

00:32:13.723 --> 00:32:15.683 align:center
Tamam, sakin ol.

00:32:16.267 --> 00:32:19.812 align:center
Sakin ol, tamam mı? Cüzdanıma uzanıyorum.

00:32:19.896 --> 00:32:21.689 align:center
Cüzdanına uzanıyor, tamam mı?

00:32:21.773 --> 00:32:26.235 align:center
-Tamam, cüzdanıma uzanıyorum!
-Cüzdanına uzanıyor. Tamam mı?

00:33:22.125 --> 00:33:23.376 align:center
Creasy!

00:33:25.086 --> 00:33:26.504 align:center
Hayır! Hayır Creasy!

00:33:33.886 --> 00:33:35.304 align:center
Hadi, gitmeliyiz.

00:33:43.062 --> 00:33:45.982 align:center
Bir süre oturabileceğim bir yeri
kaça bulursun?

00:33:48.484 --> 00:33:50.445 align:center
En azından ayılana kadar.

00:33:55.241 --> 00:33:56.701 align:center
Bir yer biliyorum.

00:34:17.638 --> 00:34:18.556 align:center
Sıçayım.

00:34:22.060 --> 00:34:23.853 align:center
Poe, ne oldu?

00:34:23.936 --> 00:34:29.067 align:center
Babam 4.30'da kalkıyor,
yani 15 dakikada evde olmalıyım.

00:34:30.860 --> 00:34:32.445 align:center
Hey, anahtarım!

00:35:05.061 --> 00:35:06.062 align:center
Sıçayım.

00:35:08.106 --> 00:35:09.565 align:center
Göt herifler!

00:35:46.394 --> 00:35:48.354 align:center
Hâlâ umut var yani.

00:35:52.900 --> 00:35:54.694 align:center
BABAM

00:36:00.783 --> 00:36:01.826 align:center
Sıçayım.

00:36:03.828 --> 00:36:07.540 align:center
-Baba…
-Seni âlemci, beni mi kandıracaksın?

00:36:07.623 --> 00:36:12.170 align:center
Lütfen. Belki anneni kandırırsın.
O uyanmadan ceketi çıkart derim.

00:36:12.253 --> 00:36:14.255 align:center
Belki cezan sadece bir hafta olur.

00:36:41.657 --> 00:36:42.658 align:center
Siktir.

00:36:42.742 --> 00:36:45.953 align:center
-Orası neresi?
-Görünüşe göre Leblon.

00:36:46.037 --> 00:36:47.121 align:center
Hemen gidiyoruz.

00:36:47.205 --> 00:36:49.165 align:center
-Ne?
-Hemen!

00:36:52.376 --> 00:36:53.544 align:center
Hey!

00:37:13.022 --> 00:37:14.106 align:center
Efendim, hayır…

00:37:26.869 --> 00:37:31.374 align:center
Hayır, yolumdan çekil!
Bırakın beni! Bırakın dedim!

00:37:40.758 --> 00:37:41.592 align:center
600 ÖLÜ

00:37:41.676 --> 00:37:46.013 align:center
Akla hayale sığmayacak bir zulme
tanık olduk.

00:37:46.097 --> 00:37:47.390 align:center
Buna tüm gücümüzle…

00:37:47.473 --> 00:37:51.310 align:center
Brezilya Devlet Başkanı
bugün patlama noktasından halka seslendi.

00:37:51.394 --> 00:37:55.189 align:center
Kuleye düzenlenen bombalı saldırıyı
üstlenen terör örgütüne karşı

00:37:55.273 --> 00:37:57.275 align:center
derhâl harekete geçme sözü verdi.

00:37:57.358 --> 00:38:00.903 align:center
Ayrıca emniyet ve asayişe verdiği
önemi vurguladı.

00:38:01.404 --> 00:38:05.032 align:center
Başınız sağ olsun.
Bay Rayburn çok iyi biriydi.

00:38:06.492 --> 00:38:10.246 align:center
Tek diyebileceğim şey,
ne korkunç bir yıkım olduğu düşünülürse

00:38:10.329 --> 00:38:13.624 align:center
kızın sağ kurtulması neredeyse bir mucize.

00:38:15.167 --> 00:38:16.585 align:center
Nasıl yani?

00:38:17.169 --> 00:38:21.465 align:center
Bay Rayburn'ün kızı
patlama bölgesinin hemen dışında bulundu.

00:38:22.425 --> 00:38:26.679 align:center
-Elbette güvenliğini sağlıyoruz.
-Saldırganlarla ilgili ne biliyoruz?

00:38:30.808 --> 00:38:33.728 align:center
Radikal bir örgüt olan DHC

00:38:34.687 --> 00:38:36.856 align:center
çoktan saldırıyı üstlendi.

00:38:36.939 --> 00:38:41.610 align:center
Seçimden önce Carmo'ya zarar vermek için
planları olduğu kulağımıza gelmişti.

00:38:41.694 --> 00:38:45.448 align:center
Ama böyle vahşice,
böyle büyük bir saldırı beklemiyorduk.

00:38:49.702 --> 00:38:52.496 align:center
Yakındaki bir binanın
kamera kaydına ulaştık.

00:38:52.580 --> 00:38:57.084 align:center
Görünüşe göre
Poe patlamanın tek görgü tanığı.

00:38:57.585 --> 00:39:01.088 align:center
Elbette çok korkmuş,
konuşmaya istekli değil.

00:39:01.172 --> 00:39:02.256 align:center
Nerede?

00:39:23.027 --> 00:39:24.487 align:center
Evde değil miydin?

00:39:45.633 --> 00:39:48.844 align:center
-Biliyorsun, sorular soracaklar.
-Biliyorum.

00:39:48.928 --> 00:39:54.058 align:center
Ben sana olur vermeden
tek kelime etmeyeceksin, anladın mı?

00:39:55.976 --> 00:39:57.645 align:center
Evet, anladım.

00:40:04.944 --> 00:40:06.904 align:center
Babaannen yaşıyor, değil mi?

00:40:07.947 --> 00:40:08.948 align:center
Evet.

00:40:11.242 --> 00:40:14.995 align:center
-En yakın akraban o mu?
-Öyle galiba.

00:40:15.079 --> 00:40:18.833 align:center
Amerika'daki babaannene
gönderilmeni sağlayacağım.

00:40:19.333 --> 00:40:23.546 align:center
Onlar teminat vermeden,
bileti elimize almadan konuşma. Tamam mı?

00:40:26.090 --> 00:40:27.091 align:center
Tamam.

00:40:28.676 --> 00:40:29.844 align:center
Creasy.

00:40:33.931 --> 00:40:35.474 align:center
Ne zaman gidebilirim?

00:40:37.560 --> 00:40:41.772 align:center
Yarından önce mümkün olmaz.
Daha geçi de kabul edilemez.

00:40:42.356 --> 00:40:43.399 align:center
Tamam.

00:40:45.985 --> 00:40:47.153 align:center
Teşekkürler.

00:40:59.623 --> 00:41:04.628 align:center
İçgüdünü dinleyip konuşmayarak
akıllılık etmişsin, şimdi kozun var.

00:41:07.047 --> 00:41:08.757 align:center
Baban görse gurur duyardı.

00:41:23.481 --> 00:41:25.399 align:center
Başınız sağ olsun Bay Creasy.

00:41:26.817 --> 00:41:28.444 align:center
Hepimizin başı sağ olsun.

00:41:29.695 --> 00:41:32.364 align:center
Sağ olun sayın Başkan. Size minnettarım.

00:41:33.741 --> 00:41:35.910 align:center
-Eminim halk da minnettardır.
-Evet.

00:41:37.328 --> 00:41:42.082 align:center
Peki, duyduğum kadarıyla
görgü tanığı kızla konuşabilmişsiniz.

00:41:42.166 --> 00:41:45.169 align:center
Onu konuşturmanız gerekiyordu,
tam tersini yaptınız.

00:41:45.252 --> 00:41:46.086 align:center
Evet.

00:41:46.170 --> 00:41:49.590 align:center
Dinlediğinize göre
şartlarımızdan haberdarsınız.

00:41:49.673 --> 00:41:54.136 align:center
Yarına kadar dinlenip kendine gelmesi için
kalacak yer talep ediyorum.

00:41:54.637 --> 00:41:59.141 align:center
Siz eve dönüş uçağını ayarladığınızda
ABD konsolosluğunda görüşeceğiz.

00:41:59.225 --> 00:42:02.353 align:center
Ne gördüğünü, ne görmediğini
ayrıntılarıyla anlatacak.

00:42:02.436 --> 00:42:05.731 align:center
-Kız ulusal güvenlik soruşturması tanığı.
-Soares.

00:42:06.732 --> 00:42:09.109 align:center
İstediğiniz şartlar sağlanacak.

00:42:09.985 --> 00:42:12.196 align:center
İfade verirken siz de eşlik edin ki

00:42:12.279 --> 00:42:15.908 align:center
mümkün olduğu kadar rahat etsin
ve ayrıntılı bilgi versin.

00:42:15.991 --> 00:42:18.536 align:center
Sonra Amerika'ya dönersiniz

00:42:18.619 --> 00:42:23.165 align:center
ama başka sorumuz olursa
oradan iş birliği yapması kaydıyla.

00:42:23.749 --> 00:42:25.709 align:center
-Uygun mudur?
-Evet efendim.

00:42:27.253 --> 00:42:28.504 align:center
Yalnız şu var.

00:42:29.630 --> 00:42:31.924 align:center
Sadece Poe'nun dönüşü ayarlanacak.

00:42:32.508 --> 00:42:34.051 align:center
Beraber dönmüyor musunuz?

00:42:35.177 --> 00:42:38.889 align:center
Rayburn'lerin ölümünden sorumlu olanlar
ölene kadar gitmiyorum.

00:42:44.186 --> 00:42:46.397 align:center
Poe eve sağ salim döndükten sonra

00:42:46.480 --> 00:42:51.235 align:center
soruşturmaya nasıl yardım edebileceğinizi
konuşuruz, olur mu?

00:42:53.320 --> 00:42:56.657 align:center
Korumalarım odasının kapısında
nöbet tutacak.

00:42:56.740 --> 00:43:00.119 align:center
Yine de ben de içeride
güvenliği sağlayacağım.

00:43:01.078 --> 00:43:03.080 align:center
Silah temin edilmesini istiyorum.

00:43:15.551 --> 00:43:18.262 align:center
Davi. Kılıfıyla birlikte tabancanı ver.

00:43:21.849 --> 00:43:25.853 align:center
Lütfen dikkatli olun,
dün bu modelle bazı sorunlar yaşamıştınız.

00:44:11.315 --> 00:44:12.941 align:center
Yarın olması şart.

00:44:13.942 --> 00:44:15.319 align:center
Anlaşıldı.

00:44:16.362 --> 00:44:20.658 align:center
Neye ihtiyacın varsa temin edilecek,
anlıyor musun?

00:44:21.367 --> 00:44:22.284 align:center
Evet.

00:44:31.377 --> 00:44:35.339 align:center
Kızın yanındaki bu özel güvenlik kim?

00:44:35.422 --> 00:44:37.675 align:center
Aile dostları olan bir adam.

00:44:37.758 --> 00:44:41.845 align:center
Öz geçmişi etkileyici olsa da
eski becerilerinden eser kalmamış.

00:44:43.847 --> 00:44:45.349 align:center
Emin miyiz?

00:44:45.891 --> 00:44:47.226 align:center
Bana inan.

00:44:48.727 --> 00:44:50.771 align:center
Kayda değer biri değil.

00:46:59.066 --> 00:47:04.112 align:center
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ

