WEBVTT

00:00:30.572 --> 00:00:37.579 align:center
ZONE INDUSTRIELLE DE VALLEJO
MEXICO

00:00:38.621 --> 00:00:41.416 align:center
Mesdames, messieurs,

00:00:41.499 --> 00:00:44.335 align:center
on nous a confirmé
que la cible était en approche.

00:00:44.419 --> 00:00:47.088 align:center
Quand vous serez en position,
j'interviendrai

00:00:47.172 --> 00:00:51.176 align:center
pour récupérer l'objet dans la mallette,
conformément à mon plan.

00:00:51.259 --> 00:00:55.513 align:center
Il est donc crucial
que vous soyez tous à votre poste.

00:00:56.389 --> 00:00:59.059 align:center
Ben alors ?
Vous attendez une invitation ?

00:00:59.142 --> 00:01:01.144 align:center
- C'est pas notre faute.
- Allez.

00:01:01.227 --> 00:01:03.063 align:center
- On entre.
- Avancez vers la cible.

00:01:03.146 --> 00:01:04.481 align:center
Je me mets en position.

00:01:04.564 --> 00:01:06.274 align:center
Prenez votre temps, surtout.

00:01:07.025 --> 00:01:09.736 align:center
Barnes, Santos.
Le dernier en place paye le dîner.

00:01:10.904 --> 00:01:12.405 align:center
On y est dans une minute.

00:01:12.906 --> 00:01:15.075 align:center
Bien. Je préfère ça.

00:01:15.158 --> 00:01:17.202 align:center
Je vais consulter la Ferme.

00:01:17.869 --> 00:01:20.580 align:center
Agent Tappen,
on a le feu vert pour continuer ?

00:01:20.663 --> 00:01:22.040 align:center
Vos infos sont fiables ?

00:01:22.123 --> 00:01:24.292 align:center
Oui, et le plan l'est encore plus.

00:01:24.375 --> 00:01:26.544 align:center
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?

00:01:26.628 --> 00:01:28.213 align:center
C'est moi qui l'ai élaboré.

00:01:30.006 --> 00:01:33.301 align:center
Vous pouvez procéder.
On se retrouve après le show.

00:01:33.384 --> 00:01:34.761 align:center
Hourra.

00:01:35.804 --> 00:01:39.224 align:center
On a le feu vert. Dernière vérif
communications et surveillance.

00:01:39.307 --> 00:01:40.517 align:center
P1, c'est bon ?

00:01:40.600 --> 00:01:42.936 align:center
Lima, Charlie. En place et en attente.

00:01:43.686 --> 00:01:44.771 align:center
Équipe 2.

00:01:44.854 --> 00:01:46.523 align:center
- 5 sur 5.
- En place et prêts.

00:01:46.606 --> 00:01:47.607 align:center
OK. P3.

00:01:48.441 --> 00:01:50.401 align:center
SALLE DES SERVEURS 2

00:01:53.029 --> 00:01:56.241 align:center
P3. Ant. Tu me reçois ?

00:01:57.408 --> 00:01:59.119 align:center
Creasy, j'ai un problème.

00:01:59.702 --> 00:02:02.705 align:center
Un problème majeur.
Regarde sur tes écrans.

00:02:02.789 --> 00:02:04.457 align:center
- Quoi ?
- Tu le vois ?

00:02:09.170 --> 00:02:12.215 align:center
Je vois deux majeurs,
mais surtout un gros con.

00:02:12.298 --> 00:02:14.801 align:center
Fini de déconner.
Cible à dix minutes.

00:02:14.884 --> 00:02:16.010 align:center
Tenez-vous prêts.

00:02:16.094 --> 00:02:17.262 align:center
CIA

00:02:20.682 --> 00:02:23.852 align:center
- P1, c'est quoi, ce bordel ?
- On a de la visite.

00:02:24.894 --> 00:02:26.104 align:center
Santos !

00:02:26.187 --> 00:02:27.438 align:center
Renforts, vite !

00:02:27.522 --> 00:02:28.773 align:center
On a besoin d'aide.

00:03:39.802 --> 00:03:40.803 align:center
Barnes.

00:03:42.931 --> 00:03:43.890 align:center
Santos.

00:03:44.557 --> 00:03:45.850 align:center
Agents, au rapport.

00:03:46.893 --> 00:03:49.771 align:center
QUAI DE CHARGEMENT

00:03:50.355 --> 00:03:51.314 align:center
Creasy.

00:03:55.526 --> 00:03:56.527 align:center
Creasy…

00:03:58.238 --> 00:03:59.948 align:center
Dis à ma femme que je…

00:04:08.706 --> 00:04:12.335 align:center
QUATRE ANS PLUS TARD

00:07:03.423 --> 00:07:06.884 align:center
En général, on salue un supérieur.

00:07:07.593 --> 00:07:11.055 align:center
Mais vu ton état,
je laisse passer pour cette fois.

00:07:12.557 --> 00:07:15.351 align:center
Regina me dit
que je m'en fais trop pour toi.

00:07:20.189 --> 00:07:23.484 align:center
Maintenant, elle se sent conne.
Je te remercie.

00:07:38.916 --> 00:07:42.170 align:center
Tu espérais trouver quoi
de l'autre côté du pilier ?

00:07:48.634 --> 00:07:50.636 align:center
Reviens bosser avec moi.

00:07:50.720 --> 00:07:54.182 align:center
Nouvelle mission, plutôt tranquille.
Tu nous serais utile.

00:07:54.682 --> 00:07:58.394 align:center
On va te remettre sur pied
et on causera de ça plus tard.

00:08:02.106 --> 00:08:04.525 align:center
Je fais cavalier seul, aujourd'hui.

00:08:05.610 --> 00:08:07.111 align:center
Et ça te réussit ?

00:08:15.244 --> 00:08:18.206 align:center
Bienvenue à bord de ce vol.
Ici votre commandant de bord.

00:08:18.289 --> 00:08:21.250 align:center
Nous volons à une altitude de croisière
de 9 000 m.

00:08:22.126 --> 00:08:26.506 align:center
Durée du vol estimée :
9h30 jusqu'à Rio de Janeiro.

00:08:31.385 --> 00:08:34.305 align:center
J'aurais dû te demander
où on allait avant.

00:08:36.307 --> 00:08:40.394 align:center
Tu sais bien qu'à chaque risque
de coup d'État, la CIA n'est pas loin.

00:08:51.197 --> 00:08:54.325 align:center
- Qu'est-ce que tu fous ?
- J'essaie de dormir.

00:08:54.992 --> 00:08:56.327 align:center
Non, arrête.

00:08:56.869 --> 00:08:59.372 align:center
Lis plutôt un magazine
ou regarde un film.

00:08:59.455 --> 00:09:01.916 align:center
Là, on dirait que je te retiens en otage.

00:09:19.767 --> 00:09:22.895 align:center
RIO DE JANEIRO
BRÉSIL

00:09:50.923 --> 00:09:54.093 align:center
J'imaginais le Brésil
un peu plus chaotique que ça.

00:09:54.176 --> 00:09:55.386 align:center
Il l'est, crois-moi.

00:09:55.469 --> 00:09:57.680 align:center
Mais pas dans les quartiers comme Leblon.

00:10:34.008 --> 00:10:35.092 align:center
C'est à moi !

00:10:36.260 --> 00:10:37.303 align:center
Papa est rentré !

00:10:37.386 --> 00:10:38.346 align:center
Non !

00:10:39.221 --> 00:10:40.389 align:center
Coucou !

00:10:43.476 --> 00:10:44.477 align:center
À moi !

00:10:48.564 --> 00:10:49.982 align:center
Salut.

00:10:50.066 --> 00:10:51.525 align:center
- Enfin de retour.
- Oui.

00:10:53.778 --> 00:10:55.029 align:center
John…

00:10:55.112 --> 00:10:56.280 align:center
Hé, venez par là.

00:10:56.364 --> 00:10:58.115 align:center
Ravie que tu sois là.

00:10:58.991 --> 00:11:00.159 align:center
Merci, Regina…

00:11:02.119 --> 00:11:03.079 align:center
Tu vas où, là ?

00:11:03.579 --> 00:11:05.748 align:center
Vous me faites un câlin ?

00:11:05.831 --> 00:11:09.710 align:center
Merci. Vous dites bonjour à M. Creasy ?
John, voici David et Robbie.

00:11:12.296 --> 00:11:13.422 align:center
Qu'est-ce qu'il a ?

00:11:13.506 --> 00:11:15.800 align:center
Rien. C'est quoi, cette question ?

00:11:15.883 --> 00:11:19.512 align:center
Allez donc l'aider à porter ses sacs
jusqu'à sa chambre.

00:11:20.346 --> 00:11:21.347 align:center
Allez.

00:11:22.473 --> 00:11:25.142 align:center
Merci. Bonjour, M. Creasy.

00:11:33.484 --> 00:11:34.944 align:center
Vous débarrassez ?

00:11:35.027 --> 00:11:38.739 align:center
S'il vous plaît,
aidez votre mère, les garçons.

00:11:39.323 --> 00:11:41.117 align:center
C'est bon ? À deux mains.

00:11:41.909 --> 00:11:43.202 align:center
Voilà, vas-y.

00:11:43.285 --> 00:11:46.122 align:center
- Suis-moi. C'est bien. Attention…
- Merci.

00:11:51.001 --> 00:11:53.087 align:center
Poe ! Viens voir.

00:11:54.171 --> 00:11:55.131 align:center
Regarde qui est là.

00:11:57.758 --> 00:11:58.926 align:center
Dis bonjour à M. Creasy.

00:12:01.595 --> 00:12:04.181 align:center
Salut, Poe. Ça fait un bail.

00:12:04.765 --> 00:12:07.643 align:center
Ils t'ont vraiment traîné jusqu'ici ?

00:12:07.727 --> 00:12:09.603 align:center
Mets-toi à table avec nous.

00:12:09.687 --> 00:12:14.024 align:center
Et si c'est la veste de ta mère,
enlève-la avant qu'elle ne te voie.

00:12:14.108 --> 00:12:16.318 align:center
Poe, tu as faim ? Le dîner est prêt.

00:12:16.402 --> 00:12:19.447 align:center
Non, j'ai mangé chez Liam.

00:12:19.530 --> 00:12:22.199 align:center
On l'emmène
dans un pays chargé d'histoire,

00:12:22.283 --> 00:12:24.827 align:center
et elle traîne
qu'avec des gamins expats

00:12:24.910 --> 00:12:30.374 align:center
dont les parents font tout importer
au lieu de s’ouvrir à la culture locale.

00:12:32.042 --> 00:12:34.837 align:center
Tu veux bien venir t'assoir avec nous ?

00:12:39.925 --> 00:12:41.093 align:center
Quoi ?

00:12:41.177 --> 00:12:42.595 align:center
Rien. C'est juste que…

00:12:44.930 --> 00:12:49.059 align:center
Ça me fait bizarre de voir le type
qui tyrannisait des hommes…

00:12:49.894 --> 00:12:53.731 align:center
se faire marcher dessus
dans sa propre maison.

00:12:54.398 --> 00:12:55.524 align:center
Oui, ben…

00:12:56.525 --> 00:12:58.110 align:center
- Poe !
- Davie !

00:13:02.323 --> 00:13:04.325 align:center
Je veux te montrer un truc !

00:13:04.408 --> 00:13:05.659 align:center
OK, on y va.

00:13:19.131 --> 00:13:22.551 align:center
Le gouvernement craint
une attaque terroriste

00:13:22.635 --> 00:13:24.053 align:center
peu avant l'élection.

00:13:24.136 --> 00:13:26.472 align:center
L'actuel président Carmo

00:13:26.555 --> 00:13:29.099 align:center
a demandé à ma branche
d'empêcher ça.

00:13:29.183 --> 00:13:31.894 align:center
Et quel rapport avec ce chantier ?

00:13:31.977 --> 00:13:36.899 align:center
Ces immeubles flambants neufs
illustrent le succès du président Carmo.

00:13:40.611 --> 00:13:44.990 align:center
Ses adversaires estiment qu'il privilégie
le luxe au détriment des pauvres.

00:13:45.074 --> 00:13:48.536 align:center
D'après nos infos, les terroristes
pourraient viser ces quartiers riches.

00:13:49.495 --> 00:13:51.997 align:center
Mais t'en fais pas,
c'est pas nouveau.

00:13:52.081 --> 00:13:55.000 align:center
On va demander à un certain Prado Soares,

00:13:55.084 --> 00:13:58.462 align:center
chef de la sécurité du président,
d'évaluer les risques.

00:13:58.546 --> 00:14:00.256 align:center
Tu avais dit "tranquille".

00:14:00.339 --> 00:14:01.882 align:center
Tu connais la chanson.

00:14:01.966 --> 00:14:04.593 align:center
On est là pour que ça reste tranquille.

00:14:09.181 --> 00:14:10.766 align:center
Navré pour l'attente.

00:14:13.143 --> 00:14:15.688 align:center
Étant donné que nous commençons en retard,

00:14:17.147 --> 00:14:18.607 align:center
j'irai droit au but.

00:14:19.608 --> 00:14:20.818 align:center
C'est quoi, ça ?

00:14:22.528 --> 00:14:23.487 align:center
Quoi donc ?

00:14:25.573 --> 00:14:29.493 align:center
Évoquons le parcours
de votre expert en renseignement.

00:14:30.661 --> 00:14:31.495 align:center
John Creasy.

00:14:31.579 --> 00:14:34.790 align:center
La Nouvelle-Orléans, Louisiane.
Forces spéciales américaines.

00:14:34.874 --> 00:14:36.709 align:center
Trois missions en Irak
et en Afghanistan.

00:14:36.792 --> 00:14:39.753 align:center
Plusieurs contrats
de sécurité privée avec la CIA.

00:14:39.837 --> 00:14:41.714 align:center
- C'est ça.
- Jusqu'à il y a quatre ans.

00:14:41.797 --> 00:14:46.260 align:center
Où toute son équipe a été décimée
sous ses ordres à Mexico.

00:14:46.343 --> 00:14:49.930 align:center
Cet incident n'a jamais fait l'objet
d'une enquête sérieuse.

00:14:50.014 --> 00:14:52.266 align:center
Suite à quoi
il a été démis de ses fonctions

00:14:52.349 --> 00:14:55.019 align:center
pour cause de stress post-traumatique.

00:14:57.062 --> 00:14:59.106 align:center
On n'accueille pas les vétérans rincés.

00:14:59.189 --> 00:15:00.900 align:center
Je vais être très clair.

00:15:01.400 --> 00:15:04.570 align:center
Creasy est de loin le meilleur agent

00:15:04.653 --> 00:15:06.947 align:center
que je connaisse pour ce genre de cas.

00:15:07.031 --> 00:15:09.033 align:center
- Le meilleur ?
- Oui, le meilleur.

00:15:12.578 --> 00:15:14.496 align:center
Donne-moi ton arme.

00:15:23.464 --> 00:15:26.216 align:center
Connaissez-vous cette arme, M. Creasy ?

00:15:26.300 --> 00:15:28.302 align:center
C'est un Glock. Un Glock 19.

00:15:28.385 --> 00:15:31.013 align:center
Très bien. C'est un Glock 19.

00:15:33.807 --> 00:15:35.392 align:center
Et si je vous demandais

00:15:35.476 --> 00:15:37.770 align:center
en combien de temps
vous sauriez le démonter ?

00:15:41.482 --> 00:15:43.943 align:center
À l'époque, j'aurais dit huit secondes.

00:15:44.944 --> 00:15:46.612 align:center
Je vous en donne 16.

00:15:50.115 --> 00:15:54.328 align:center
Ça devrait être un jeu d'enfant
pour le meilleur des meilleurs, non ?

00:16:11.929 --> 00:16:12.930 align:center
Go.

00:16:42.751 --> 00:16:43.669 align:center
Ça suffit.

00:16:44.253 --> 00:16:45.087 align:center
Recule.

00:16:45.170 --> 00:16:46.422 align:center
Ça va pas, Soares ?

00:16:48.257 --> 00:16:51.468 align:center
M. Rayburn,
dans un contexte d'élection explosive,

00:16:51.552 --> 00:16:55.180 align:center
on veut quelqu'un capable
d'anticiper et d'enrayer un problème.

00:16:55.889 --> 00:16:56.890 align:center
Alors…

00:16:58.892 --> 00:17:02.229 align:center
Soit je me trompe gravement
sur le compte de M. Creasy,

00:17:03.605 --> 00:17:06.900 align:center
soit je surestime votre sérieux
depuis le début.

00:17:10.571 --> 00:17:12.114 align:center
Je suis désolé.

00:17:12.906 --> 00:17:15.659 align:center
Musclés, les entretiens d'embauche,
au Brésil.

00:17:15.743 --> 00:17:17.745 align:center
Je suis inapte, il l'a dit.

00:17:17.828 --> 00:17:20.414 align:center
Tu vois que je suis plus habitué
au terrain.

00:17:20.497 --> 00:17:23.083 align:center
Tu aurais pas eu le job
si tu étais pas à la hauteur.

00:17:26.754 --> 00:17:28.672 align:center
- Quoi ?
- Tu es juste rouillé.

00:17:28.756 --> 00:17:31.175 align:center
Mais devoir aiguiser mon meilleur couteau

00:17:31.258 --> 00:17:33.677 align:center
ne m'inquiète pas
et ne devrait pas les inquiéter.

00:17:34.261 --> 00:17:35.262 align:center
C'est tout ?

00:17:36.430 --> 00:17:37.806 align:center
Il a cédé comme ça ?

00:17:38.974 --> 00:17:41.560 align:center
Et embauché un mec
qui a foncé dans un mur ?

00:17:42.936 --> 00:17:47.441 align:center
Oui, et puis, je lui ai aussi dit
que c'était ça, ou il me perdrait, moi.

00:17:51.612 --> 00:17:53.822 align:center
- T'aurais pas dû.
- Arrête tes conneries.

00:17:53.906 --> 00:17:58.827 align:center
Bientôt, Soares m'en demandera
dix autres, des gars comme toi.

00:17:58.911 --> 00:18:01.413 align:center
Et je lui répondrai
comme au gouvernement américain.

00:18:02.247 --> 00:18:03.082 align:center
C'est-à-dire ?

00:18:03.165 --> 00:18:04.875 align:center
Un seul suffit.

00:18:20.933 --> 00:18:23.143 align:center
Allez, John. On se tire d'ici.

00:18:27.272 --> 00:18:31.568 align:center
Le menu de ce resto traditionnel
est tout en anglais,

00:18:31.652 --> 00:18:35.322 align:center
ou je parle si bien portugais
que je fais plus la différence ?

00:18:35.405 --> 00:18:37.324 align:center
Je parle quelle langue, là ?

00:18:37.908 --> 00:18:39.785 align:center
Portugais ? Vous me comprenez ?

00:18:39.868 --> 00:18:40.702 align:center
Anglais.

00:18:40.786 --> 00:18:42.746 align:center
- Rigole pas.
- Elle est drôle.

00:18:42.830 --> 00:18:44.748 align:center
- Tu l'encourages.
- C'est marrant.

00:18:44.832 --> 00:18:46.166 align:center
- Pas drôle.
- Il rit.

00:18:46.250 --> 00:18:48.627 align:center
C'est ton père, tout le fait rire.

00:18:49.878 --> 00:18:51.922 align:center
- On partage un plat ?
- Peut-être.

00:18:52.005 --> 00:18:54.383 align:center
Du poulet ? Pas de pizza, non.

00:18:59.638 --> 00:19:00.806 align:center
John, attends !

00:19:01.640 --> 00:19:02.683 align:center
John !

00:19:03.350 --> 00:19:04.518 align:center
John.

00:19:04.601 --> 00:19:06.478 align:center
Hé, tu vas où comme ça ?

00:19:08.772 --> 00:19:10.315 align:center
Je suis plus à la hauteur.

00:19:10.399 --> 00:19:11.650 align:center
Bon, écoute.

00:19:11.733 --> 00:19:13.902 align:center
C'est là tout ton problème, mec.

00:19:13.986 --> 00:19:17.948 align:center
Tu t'es laissé écraser par le poids
du pire événement de ta vie,

00:19:18.031 --> 00:19:21.910 align:center
mais t'apitoyer sur ton sort éternellement
n'arrangera rien.

00:19:22.911 --> 00:19:26.039 align:center
Il y a des mecs qu'il faut malmener
pour que le feu prenne.

00:19:26.123 --> 00:19:27.749 align:center
Mais pas toi.

00:19:28.792 --> 00:19:31.170 align:center
Et moi, mon boulot,

00:19:31.753 --> 00:19:33.589 align:center
c'est de te fournir les bûches

00:19:33.672 --> 00:19:36.425 align:center
dans l'espoir que tu rallumes
le feu tout seul.

00:19:38.969 --> 00:19:41.305 align:center
Mais ce n'est pas si simple que ça.

00:19:42.431 --> 00:19:44.808 align:center
Service de chauffeur privé pour rentrer.

00:19:49.021 --> 00:19:52.232 align:center
Et crois-moi, du bois,
j'ai pas fini de t'en fournir.

00:19:52.858 --> 00:19:55.819 align:center
Pas pour faire de toi quelqu'un d'autre,

00:19:55.903 --> 00:20:00.532 align:center
mais pour te rappeler qui tu es,
car moi, ce John-là, je le vois encore.

00:20:28.685 --> 00:20:32.022 align:center
Je t'avais dit qu'on était
dans la même galère.

00:20:37.236 --> 00:20:38.237 align:center
Quoi ?

00:20:40.739 --> 00:20:45.577 align:center
La rengaine de papa,
le "C'est pour ton bien",

00:20:45.661 --> 00:20:47.913 align:center
ça t'amuse pas plus que moi.

00:20:49.206 --> 00:20:51.583 align:center
Mais toi, tu peux te tirer
au milieu du repas.

00:20:57.798 --> 00:21:02.386 align:center
Ne me demande pas ce que tu sais déjà

00:21:03.845 --> 00:21:05.430 align:center
Ne me fais pas dire…

00:21:05.514 --> 00:21:06.515 align:center
Tu fais quoi ?

00:21:06.598 --> 00:21:09.935 align:center
Que je t'aime de tout mon cœur…

00:21:10.018 --> 00:21:12.437 align:center
Arrête ! Pourquoi tu chantes ça ?

00:21:15.023 --> 00:21:16.441 align:center
Tu t'en souviens, alors.

00:21:18.026 --> 00:21:19.695 align:center
Pourquoi il t'a raconté ça ?

00:21:21.989 --> 00:21:24.533 align:center
Il ne m'a rien raconté. J'étais là.

00:21:26.868 --> 00:21:30.747 align:center
On est quatre, en hélico, encore en tenue.

00:21:31.331 --> 00:21:34.793 align:center
La mission à peine terminée,
il appelle ta mère.

00:21:35.585 --> 00:21:38.046 align:center
Il a jamais su pourquoi tu l'aimais tant,

00:21:38.547 --> 00:21:42.092 align:center
mais c'était la seule chanson
qui t'endormait le soir.

00:21:42.175 --> 00:21:45.095 align:center
Dès qu'il avait l'occasion
de te la chanter,

00:21:46.179 --> 00:21:48.432 align:center
où qu'il soit, il le faisait.

00:21:53.186 --> 00:21:54.104 align:center
Et donc ?

00:21:59.109 --> 00:22:01.194 align:center
Donc, il a beau te saouler,

00:22:01.278 --> 00:22:05.157 align:center
je peux te garantir
qu'il t'aime plus que tout.

00:22:34.936 --> 00:22:37.439 align:center
GOYAVE

00:22:39.691 --> 00:22:41.860 align:center
L'équipe de l'autre fourgon est armée ?

00:22:42.486 --> 00:22:45.614 align:center
Le compte est bon.
Un, deux, trois, quatre, cinq, six…

00:22:52.621 --> 00:22:53.538 align:center
C'est qui, ça ?

00:22:54.081 --> 00:22:56.708 align:center
Le garde du corps. Ferraz l'a envoyé.
Tu peux fermer.

00:23:05.759 --> 00:23:06.843 align:center
Il se passe quoi, ici ?

00:23:06.927 --> 00:23:08.720 align:center
- Vous avez rien à faire là.
- Relax.

00:23:08.804 --> 00:23:12.224 align:center
On a une autorisation
et on s'apprêtait à ficher le camp.

00:23:12.307 --> 00:23:15.268 align:center
C'est une zone privée.
Vous expliquerez ça à mon…

00:23:15.852 --> 00:23:16.978 align:center
Merde !

00:23:26.947 --> 00:23:31.201 align:center
Il faut qu'on le sorte de là.
Aide-moi à le porter.

00:23:40.919 --> 00:23:41.753 align:center
Bonne nuit.

00:23:42.838 --> 00:23:44.756 align:center
Faites de beaux rêves.

00:23:47.759 --> 00:23:48.885 align:center
Je vous aime.

00:23:53.849 --> 00:23:56.143 align:center
Va te coucher. Je m'en occupe.

00:23:56.226 --> 00:23:57.853 align:center
- Bonne chance.
- J'y vais.

00:24:14.202 --> 00:24:16.163 align:center
Pas ce soir, papa, pitié.

00:24:16.746 --> 00:24:17.914 align:center
Quoi ?

00:24:18.582 --> 00:24:22.085 align:center
"On en a assez de ton attitude.
On fait tout pour toi.

00:24:22.169 --> 00:24:26.131 align:center
"On essaie d'aider ce type, et toi,
bla-bla, manque de respect…

00:24:26.214 --> 00:24:29.092 align:center
"Pays magique…
Enfant pourrie gâtée."

00:24:31.803 --> 00:24:32.888 align:center
C'était facile.

00:24:36.766 --> 00:24:37.684 align:center
Écoute…

00:24:39.019 --> 00:24:43.315 align:center
J'essaie de t'aider à voir
tout ce que tu as à gagner ici,

00:24:43.398 --> 00:24:47.944 align:center
mais tu dois m'en vouloir de négliger
tout ce que tu as perdu.

00:24:51.406 --> 00:24:54.534 align:center
Je sais que tous tes amis
sont à Los Angeles.

00:24:54.618 --> 00:24:57.412 align:center
Et à Atlanta et à Houston avant ça.

00:24:57.496 --> 00:25:00.248 align:center
Oui, et tu avais été acceptée
dans l'équipe de basket.

00:25:01.208 --> 00:25:04.794 align:center
J'aurais raté ça,
car je vais où le travail m'appelle.

00:25:04.878 --> 00:25:05.962 align:center
Tu le sais bien.

00:25:06.046 --> 00:25:07.839 align:center
Un jour, vous quitterez la maison,

00:25:07.923 --> 00:25:12.427 align:center
et je vous ai emmenés, car je me vois pas
me réveiller sans voir votre visage.

00:25:14.596 --> 00:25:16.264 align:center
Mais quand il est en colère.

00:25:19.184 --> 00:25:20.101 align:center
Bon.

00:25:21.937 --> 00:25:23.605 align:center
- Bonne nuit.
- Ouais.

00:25:28.109 --> 00:25:29.319 align:center
J'ai failli oublier.

00:25:30.028 --> 00:25:31.363 align:center
J'ai trouvé ça.

00:25:32.781 --> 00:25:35.700 align:center
Avant, tu collectionnais
des pièces porte-bonheur.

00:25:36.993 --> 00:25:39.496 align:center
Oui, quand j'avais neuf ans.

00:25:39.579 --> 00:25:44.251 align:center
C'est vrai, mais trouver quelque chose
qui me fait penser à toi

00:25:44.334 --> 00:25:46.336 align:center
ne peut que porter bonheur, non ?

00:25:49.839 --> 00:25:50.840 align:center
Attrape.

00:25:57.305 --> 00:25:58.348 align:center
Je t'aime.

00:26:04.771 --> 00:26:05.647 align:center
Je…

00:26:38.763 --> 00:26:40.348 align:center
Creasy !

00:26:42.100 --> 00:26:44.102 align:center
- Non, pitié !
- Creasy !

00:26:53.069 --> 00:26:54.404 align:center
M. Creasy ?

00:26:57.032 --> 00:26:57.949 align:center
Bonsoir.

00:27:00.160 --> 00:27:01.077 align:center
CHAUFFEUSE PRIVÉE

00:27:01.161 --> 00:27:02.787 align:center
C'est vous, mon chauffeur ?

00:27:03.872 --> 00:27:04.748 align:center
Valeria.

00:27:05.957 --> 00:27:07.417 align:center
Valeria Melo.

00:27:07.500 --> 00:27:10.045 align:center
Mais seule ma mère
m'appelle par mon prénom.

00:27:12.172 --> 00:27:13.089 align:center
Montez.

00:27:27.437 --> 00:27:29.356 align:center
Cette voiture est mieux que mon appart.

00:27:29.439 --> 00:27:31.191 align:center
Et mieux que le mien.

00:27:32.025 --> 00:27:34.611 align:center
Voiture de fonction.
Qu'est-ce qui vous amène à Rio ?

00:27:37.489 --> 00:27:38.573 align:center
Le boulot.

00:27:38.657 --> 00:27:40.325 align:center
Quel genre de boulot ?

00:27:40.408 --> 00:27:43.662 align:center
Du genre à me faire picoler
avant d'avoir commencé.

00:27:44.746 --> 00:27:46.915 align:center
Pourquoi l'avoir choisi, alors ?

00:27:48.750 --> 00:27:50.669 align:center
Pourquoi avoir choisi le vôtre ?

00:27:50.752 --> 00:27:54.464 align:center
Facile. Il me donne
une bonne excuse pour picoler.

00:27:57.926 --> 00:28:00.178 align:center
On est dans la même branche, alors.

00:28:00.720 --> 00:28:05.308 align:center
Enfin, un boulot qui vous mène à Rio
ne peut pas être si terrible.

00:28:08.395 --> 00:28:11.398 align:center
C'est pas la question.
Je sais pas si j'en suis capable.

00:28:12.399 --> 00:28:13.608 align:center
Bien sûr que oui.

00:28:15.276 --> 00:28:17.862 align:center
Mais vous savez même pas ce que je fais.

00:28:18.863 --> 00:28:20.407 align:center
J'ai appris deux choses.

00:28:20.949 --> 00:28:24.869 align:center
Les gens qui doutent
font souvent les choses bien.

00:28:29.874 --> 00:28:31.209 align:center
Et la deuxième chose ?

00:28:32.919 --> 00:28:35.255 align:center
Un client qui sourit
donne plus de pourboire.

00:29:37.776 --> 00:29:39.277 align:center
Ouais, les gars !

00:30:08.640 --> 00:30:10.058 align:center
Je vous ramène chez vous ?

00:30:12.519 --> 00:30:14.854 align:center
J'y trouverai pas ce que je cherche.

00:30:15.939 --> 00:30:19.609 align:center
J'ai de l'expérience
pour ce qui est de trouver des choses.

00:30:19.692 --> 00:30:21.236 align:center
Que cherchez-vous ?

00:30:35.834 --> 00:30:36.835 align:center
M. Creasy ?

00:30:37.418 --> 00:30:38.419 align:center
M. Creasy !

00:30:41.881 --> 00:30:43.216 align:center
M. Creasy !

00:31:39.814 --> 00:31:41.107 align:center
Ton portefeuille.

00:31:41.190 --> 00:31:42.483 align:center
Tout de suite.

00:31:44.110 --> 00:31:45.445 align:center
Fais-toi plaisir, mec.

00:31:47.405 --> 00:31:49.073 align:center
Tu me rendras service.

00:31:49.157 --> 00:31:50.116 align:center
M. Creasy ?

00:31:53.369 --> 00:31:54.203 align:center
Bonsoir.

00:31:55.455 --> 00:31:58.750 align:center
Il est juste ivre, OK ?

00:31:59.375 --> 00:32:00.919 align:center
On ne veut pas d'ennuis.

00:32:02.629 --> 00:32:03.463 align:center
Portefeuille !

00:32:03.546 --> 00:32:05.048 align:center
Je vais lui parler. OK ?

00:32:05.131 --> 00:32:06.215 align:center
M. Creasy.

00:32:07.842 --> 00:32:09.552 align:center
Il veut votre portefeuille.

00:32:10.595 --> 00:32:12.263 align:center
Écoutez-moi. Il veut votre…

00:32:13.723 --> 00:32:15.683 align:center
OK, c'est bon. Relax.

00:32:16.267 --> 00:32:19.938 align:center
Du calme, mec.
Je vais sortir mon portefeuille.

00:32:20.021 --> 00:32:21.689 align:center
Il sort son portefeuille.

00:32:22.273 --> 00:32:25.193 align:center
- Je sors mon portefeuille !
- Il le sort.

00:32:25.777 --> 00:32:26.819 align:center
D'accord ?

00:33:22.125 --> 00:33:23.376 align:center
Creasy !

00:33:25.086 --> 00:33:26.504 align:center
Creasy, non !

00:33:34.387 --> 00:33:35.680 align:center
Venez, on s'en va.

00:33:43.062 --> 00:33:45.982 align:center
Pour combien vous me trouvez
un coin où m'assoir ?

00:33:48.526 --> 00:33:50.319 align:center
Le temps que je dessaoule.

00:33:55.283 --> 00:33:56.659 align:center
Je connais un endroit.

00:34:17.722 --> 00:34:18.556 align:center
Merde.

00:34:22.060 --> 00:34:23.853 align:center
Poe, qu'est-ce qu'il y a ?

00:34:23.936 --> 00:34:26.064 align:center
Mon père se lève à 4h30.

00:34:26.147 --> 00:34:29.067 align:center
J'ai 15 minutes pour rentrer, alors…

00:34:31.611 --> 00:34:32.445 align:center
Mes clés !

00:35:05.061 --> 00:35:06.062 align:center
Merde…

00:35:08.106 --> 00:35:09.565 align:center
Connards !

00:35:46.394 --> 00:35:48.354 align:center
Alors, j'ai encore une chance.

00:35:53.776 --> 00:35:54.694 align:center
PAPA

00:36:00.783 --> 00:36:01.742 align:center
Merde.

00:36:03.828 --> 00:36:06.122 align:center
- Papa…
- Ben alors, Mme la fêtarde ?

00:36:06.205 --> 00:36:07.540 align:center
Tu croyais m'avoir ?

00:36:07.623 --> 00:36:08.624 align:center
Franchement…

00:36:08.708 --> 00:36:12.170 align:center
Ta mère, à la rigueur.
D'ailleurs, retire vite sa veste.

00:36:12.253 --> 00:36:14.213 align:center
Et je négocierai ta punition.

00:36:41.657 --> 00:36:42.658 align:center
Merde…

00:36:42.742 --> 00:36:44.076 align:center
Ça a pété où ?

00:36:44.785 --> 00:36:45.953 align:center
À Leblon, on dirait.

00:36:46.037 --> 00:36:48.206 align:center
- Emmenez-moi là-bas.
- Quoi ?

00:36:48.289 --> 00:36:49.165 align:center
Maintenant !

00:37:26.869 --> 00:37:31.666 align:center
Non, barrez-vous ! Lâchez-moi !

00:37:40.758 --> 00:37:41.759 align:center
600 MORTS CONFIRMÉS

00:37:41.842 --> 00:37:46.013 align:center
Nous avons été témoins
d'un acte d'une cruauté inimaginable.

00:37:46.097 --> 00:37:47.390 align:center
Et nous y répondrons…

00:37:47.473 --> 00:37:51.352 align:center
Le président brésilien s'est exprimé
depuis le lieu de l'explosion.

00:37:51.435 --> 00:37:53.437 align:center
Il a promis des mesures rapides

00:37:53.521 --> 00:37:57.275 align:center
envers tout groupe terroriste
revendiquant le bombardement,

00:37:57.358 --> 00:38:00.903 align:center
et a réaffirmé son engagement
pour la sécurité du pays.

00:38:01.404 --> 00:38:03.072 align:center
Toutes mes condoléances.

00:38:03.572 --> 00:38:05.408 align:center
M. Rayburn était un homme bien.

00:38:06.617 --> 00:38:10.246 align:center
La seule consolation
que je puisse vous apporter,

00:38:10.329 --> 00:38:13.624 align:center
c'est que, par miracle,
la fille a été épargnée.

00:38:15.167 --> 00:38:16.585 align:center
Qu'est-ce que vous racontez ?

00:38:17.169 --> 00:38:18.421 align:center
La fille de M. Rayburn.

00:38:19.005 --> 00:38:21.465 align:center
On l'a retrouvée
près du rayon de l'explosion.

00:38:22.425 --> 00:38:24.760 align:center
Nous allons veiller à sa sécurité.

00:38:24.844 --> 00:38:26.679 align:center
Que savez-vous des terroristes ?

00:38:30.808 --> 00:38:33.936 align:center
Une organisation extrémiste, le FRP,

00:38:34.687 --> 00:38:36.856 align:center
a déjà revendiqué l'attaque.

00:38:36.939 --> 00:38:41.610 align:center
On a eu vent de leur volonté
de déstabiliser Carmo avant l'élection,

00:38:41.694 --> 00:38:45.323 align:center
mais on n'imaginait pas assister
à un tel acte de barbarie.

00:38:49.702 --> 00:38:52.496 align:center
On a la vidéosurveillance
d'un immeuble voisin.

00:38:52.580 --> 00:38:57.001 align:center
Il semblerait que seule Poe
ait été témoin de l'explosion.

00:38:57.585 --> 00:39:01.088 align:center
Évidemment,
elle est terrifiée et refuse de parler.

00:39:01.172 --> 00:39:02.256 align:center
Où est-elle ?

00:39:23.027 --> 00:39:24.487 align:center
Tu étais pas avec eux ?

00:39:45.674 --> 00:39:48.844 align:center
- Des gens vont te poser des questions.
- Je sais…

00:39:48.928 --> 00:39:54.058 align:center
Tu ne dois en aucun cas leur répondre,
sauf si je te dis le contraire. Compris ?

00:39:55.976 --> 00:39:57.645 align:center
Oui, je comprends.

00:40:04.944 --> 00:40:07.113 align:center
Ta grand-mère est toujours en vie ?

00:40:08.030 --> 00:40:08.989 align:center
Oui.

00:40:11.325 --> 00:40:13.536 align:center
C'est d'elle que tu es la plus proche ?

00:40:14.120 --> 00:40:14.995 align:center
Oui.

00:40:15.079 --> 00:40:18.833 align:center
Je vais m'arranger pour que tu rentres
chez elle aux États-Unis.

00:40:19.333 --> 00:40:23.546 align:center
Mais tant qu'on n'a pas
ton billet en main, tu ne dois rien dire.

00:40:28.717 --> 00:40:29.802 align:center
Creasy ?

00:40:34.014 --> 00:40:35.474 align:center
Je serai rentrée quand ?

00:40:37.476 --> 00:40:41.772 align:center
Avant demain, c'est trop demandé,
mais après ça, ce sera inadmissible.

00:40:45.985 --> 00:40:47.153 align:center
Merci.

00:40:59.623 --> 00:41:01.333 align:center
Tu n'as rien dit.

00:41:02.042 --> 00:41:04.503 align:center
Bon réflexe. Ça te donne l'avantage.

00:41:07.006 --> 00:41:08.716 align:center
Ton père serait fier de toi.

00:41:23.439 --> 00:41:25.399 align:center
Mes condoléances, M. Creasy.

00:41:26.817 --> 00:41:28.444 align:center
Tout le pays est endeuillé.

00:41:29.653 --> 00:41:30.905 align:center
Merci, M. le président.

00:41:31.489 --> 00:41:32.531 align:center
Ça me touche.

00:41:33.741 --> 00:41:35.868 align:center
- Le peuple aussi, j'en suis sûr.
- Oui.

00:41:37.328 --> 00:41:38.162 align:center
Bien.

00:41:38.662 --> 00:41:41.582 align:center
Vous avez donc discuté
avec notre jeune témoin ?

00:41:41.665 --> 00:41:43.417 align:center
Vous deviez la faire parler.

00:41:44.376 --> 00:41:46.086 align:center
- Pas l'inverse.
- Exact.

00:41:46.170 --> 00:41:49.590 align:center
Vu que vous avez tout écouté,
vous connaissez mes conditions.

00:41:49.673 --> 00:41:54.136 align:center
Je veux que vous lui fournissiez
un logement où se reposer jusqu'à demain.

00:41:54.637 --> 00:41:57.348 align:center
Une fois que vous lui aurez trouvé un vol,

00:41:57.431 --> 00:42:02.353 align:center
vous pourrez l'interroger
au consulat des États-Unis.

00:42:02.436 --> 00:42:04.688 align:center
Elle est témoin dans une enquête critique.

00:42:04.772 --> 00:42:05.731 align:center
Soares.

00:42:06.732 --> 00:42:09.109 align:center
Nous accéderons à toutes vos requêtes.

00:42:10.027 --> 00:42:12.196 align:center
Vous l'accompagnerez à l'interrogatoire

00:42:12.279 --> 00:42:15.908 align:center
pour qu’elle soit à l’aise
et nous livre un maximum d'éléments.

00:42:16.492 --> 00:42:19.161 align:center
Puis, vous rentrerez aux États-Unis,

00:42:19.245 --> 00:42:23.165 align:center
tout en restant à notre disposition
en cas de questions supplémentaires.

00:42:23.832 --> 00:42:25.709 align:center
- Cela vous convient-il ?
- Oui.

00:42:27.253 --> 00:42:28.504 align:center
Une dernière chose…

00:42:29.630 --> 00:42:31.924 align:center
Seule Poe rentrera aux États-Unis.

00:42:32.508 --> 00:42:34.051 align:center
Vous ne la rejoindrez pas ?

00:42:35.177 --> 00:42:38.889 align:center
Pas tant que les responsables
de la mort des Rayburn seront en vie.

00:42:44.103 --> 00:42:48.107 align:center
Nous envisagerons de faire appel
à vos compétences dans l'enquête

00:42:48.190 --> 00:42:51.235 align:center
une fois que Poe sera rentrée chez elle.
D'accord ?

00:42:53.237 --> 00:42:56.657 align:center
Des membres de ma garde rapprochée
seront postés devant sa chambre.

00:42:56.740 --> 00:43:00.119 align:center
Soit. Mais à l'intérieur, ce sera moi.

00:43:01.161 --> 00:43:02.913 align:center
Il me faudra aussi une arme.

00:43:15.593 --> 00:43:18.137 align:center
Davi. Donne-moi ton étui et ton arme.

00:43:21.849 --> 00:43:22.891 align:center
Soyez prudent.

00:43:22.975 --> 00:43:25.978 align:center
On a vu hier
que vous aviez du mal avec ce modèle.

00:44:11.315 --> 00:44:13.108 align:center
Non, demain sans faute.

00:44:13.942 --> 00:44:15.319 align:center
Compris.

00:44:16.362 --> 00:44:19.198 align:center
On vous fournira
toutes les ressources nécessaires.

00:44:19.740 --> 00:44:22.284 align:center
- C'est bien compris ?
- Oui.

00:44:31.377 --> 00:44:35.339 align:center
Qui se charge
de la sécurité privée de la fille ?

00:44:35.422 --> 00:44:37.675 align:center
Un homme. Un ami de la famille.

00:44:37.758 --> 00:44:41.845 align:center
Il a un parcours impressionnant,
mais a perdu son niveau d'antan.

00:44:43.847 --> 00:44:45.808 align:center
Vous en êtes bien sûr ?

00:44:45.891 --> 00:44:47.226 align:center
Faites-moi confiance.

00:44:48.727 --> 00:44:50.813 align:center
C'est un acteur sans importance.

00:47:04.238 --> 00:47:06.824 align:center
Sous-titres : Kevin Bénard

