WEBVTT

00:00:30.572 --> 00:00:37.579 align:center
ИНДУСТРИАЛНА ЗОНА "ВАЛЕХО"
МЕКСИКО

00:00:38.621 --> 00:00:41.332 align:center
Дами и господа,

00:00:41.416 --> 00:00:44.335 align:center
получихме потвърждение,
че мишената пристига.

00:00:44.419 --> 00:00:49.758 align:center
Щом заемете позиции, ще вляза
и ще взема стоката от куфарчето,

00:00:49.841 --> 00:00:51.176 align:center
както съм планирал.

00:00:51.259 --> 00:00:55.513 align:center
Това означава, че ви искам по местата си.

00:00:56.389 --> 00:00:59.059 align:center
Защо се бавите? Покана ли чакате?

00:00:59.142 --> 00:01:01.144 align:center
Не ни гледай.
- Да вървим.

00:01:01.227 --> 00:01:03.063 align:center
Вътре сме.
- Вървете към целта.

00:01:03.146 --> 00:01:04.481 align:center
Заемаме позиция.

00:01:04.564 --> 00:01:06.274 align:center
Другия път не заобикаляйте.

00:01:07.025 --> 00:01:09.736 align:center
Бърнс, Сантос. Последният черпи.

00:01:10.945 --> 00:01:12.572 align:center
Остава една минута.

00:01:12.655 --> 00:01:15.116 align:center
Добре. Това исках да чуя.

00:01:15.200 --> 00:01:17.202 align:center
Ще попитам началството.

00:01:17.869 --> 00:01:20.580 align:center
Агент Тапън, имаме ли
разрешение да действаме?

00:01:20.663 --> 00:01:24.292 align:center
Информацията сигурна ли е?
- Бетон е. И планът е суперяк.

00:01:24.375 --> 00:01:28.213 align:center
Нима? Защо смяташ така?
- Защото сам съм го съставил.

00:01:30.048 --> 00:01:33.301 align:center
Добре, действайте, Крийси.
Ще се видим, като свършите.

00:01:33.384 --> 00:01:34.761 align:center
Ура!

00:01:35.804 --> 00:01:39.224 align:center
Имаме зелена светлина.
Последна проверка на апаратурата.

00:01:39.307 --> 00:01:40.517 align:center
П1, обади се.

00:01:40.600 --> 00:01:42.936 align:center
Лима, Чарли. Готови и в очакване.

00:01:43.937 --> 00:01:44.771 align:center
Втори екип.

00:01:44.854 --> 00:01:46.523 align:center
Чуваме.
- На позиция сме!

00:01:46.606 --> 00:01:47.607 align:center
Добре, П3.

00:01:48.608 --> 00:01:50.401 align:center
СЪРВЪР 2

00:01:53.029 --> 00:01:56.241 align:center
П3. Ант. Чуваш ли?

00:01:57.408 --> 00:01:59.119 align:center
Крийси, това не ми харесва.

00:01:59.702 --> 00:02:02.705 align:center
Тук има пръст. Погледни и ти на монитора.

00:02:02.789 --> 00:02:04.457 align:center
Какво?
- Забеляза ли?

00:02:09.170 --> 00:02:12.215 align:center
Не, не видях пръст,
а някакъв олигофрен в едър план.

00:02:12.298 --> 00:02:14.801 align:center
Стига глупости! Мишената идва след 10 мин.

00:02:14.884 --> 00:02:16.386 align:center
Пригответе се!

00:02:20.682 --> 00:02:23.852 align:center
П1. Какво е това?
- Крийси, имаме компания.

00:02:24.894 --> 00:02:26.104 align:center
Сантос!

00:02:26.187 --> 00:02:27.438 align:center
Искам подкрепление.

00:02:27.522 --> 00:02:28.857 align:center
Трябва ми помощ.

00:03:39.802 --> 00:03:40.803 align:center
Бърнс!

00:03:42.931 --> 00:03:43.890 align:center
Сантос!

00:03:44.557 --> 00:03:45.850 align:center
Всички! Рапортувайте!

00:03:46.893 --> 00:03:49.771 align:center
ТОВАРЕН ОТСЕК

00:03:50.355 --> 00:03:51.481 align:center
Крийси!

00:03:55.526 --> 00:03:57.237 align:center
Крийси…

00:03:58.238 --> 00:03:59.864 align:center
Кажи на жена ми, че я…

00:04:08.706 --> 00:04:12.335 align:center
СЛЕД ЧЕТИРИ ГОДИНИ

00:04:45.285 --> 00:04:51.207 align:center
"БРАЙМЪН ДИСТРИБЮШЪН"

00:06:11.037 --> 00:06:13.456 align:center
ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА

00:06:49.867 --> 00:06:53.454 align:center
МЪЖ ПОД ПРИЦЕЛ

00:07:03.423 --> 00:07:07.510 align:center
Обикновено на старши офицер се козирува.

00:07:07.593 --> 00:07:11.264 align:center
Но предвид състоянието ти
няма да придирям.

00:07:12.557 --> 00:07:15.351 align:center
Реджина твърди, че твърде много те мисля.

00:07:20.189 --> 00:07:23.985 align:center
Благодаря ти,
че я караш да се чувства гузна.

00:07:38.916 --> 00:07:42.170 align:center
Какво си мислеше,
че има от другата страна на подпората?

00:07:48.634 --> 00:07:50.636 align:center
Защо не дойдеш с мен?

00:07:50.720 --> 00:07:54.557 align:center
Аз съм новак, работата не е трудна.
Ще си ни от полза в екипа.

00:07:54.640 --> 00:07:58.686 align:center
Ще те вдигнем на крака.
И тогава ще си поговорим за тая глупост.

00:08:02.106 --> 00:08:05.026 align:center
Засега работя сам.

00:08:05.610 --> 00:08:07.528 align:center
Да. И получава ли се?

00:08:15.244 --> 00:08:18.247 align:center
Здравейте и добре дошли на борда!
Кратка информация.

00:08:18.331 --> 00:08:22.043 align:center
Достигнахме крейсерската височина
от 9000 м.

00:08:22.126 --> 00:08:26.631 align:center
Полетът до Рио де Жанейро ще трае
приблизително девет часа и 30 минути.

00:08:31.385 --> 00:08:35.097 align:center
Май трябваше да попитам
къде е "у дома", преди да се съглася.

00:08:36.390 --> 00:08:40.394 align:center
Знаеш какво казват:
"Домът е там, където има преврат."

00:08:51.197 --> 00:08:54.909 align:center
Какво правиш, за бога?
- Ще се опитам да поспя.

00:08:54.992 --> 00:08:57.787 align:center
Ясно, но е по-добре да четеш списание

00:08:57.870 --> 00:08:59.330 align:center
или да гледаш филм.

00:08:59.413 --> 00:09:02.500 align:center
Каквото и да е,
само да не приличаш на заложник.

00:09:19.767 --> 00:09:22.895 align:center
РИО ДЕ ЖАНЕЙРО, БРАЗИЛИЯ

00:09:50.923 --> 00:09:54.093 align:center
Все си мислех,
че в Бразилия е малко по-опасно.

00:09:54.176 --> 00:09:55.386 align:center
Опасно е.

00:09:55.469 --> 00:09:58.097 align:center
Но не и в квартал като Леблон.

00:10:34.008 --> 00:10:35.426 align:center
Мой е!

00:10:35.509 --> 00:10:37.261 align:center
Татко се прибра!

00:10:37.345 --> 00:10:38.346 align:center
Не!

00:10:39.221 --> 00:10:40.890 align:center
Ехо!

00:10:43.476 --> 00:10:44.560 align:center
Мой е!

00:10:48.564 --> 00:10:49.982 align:center
Здравей.
- Здрасти.

00:10:50.066 --> 00:10:51.692 align:center
Добре дошъл!
- Благодаря.

00:10:53.778 --> 00:10:55.029 align:center
Джон!

00:10:55.112 --> 00:10:56.280 align:center
Елате.

00:10:56.364 --> 00:10:58.115 align:center
Радвам се, че си тук.

00:10:59.033 --> 00:11:00.242 align:center
Благодаря, Реджин…

00:11:02.119 --> 00:11:03.454 align:center
Елате. Къде отивате?

00:11:03.537 --> 00:11:05.790 align:center
Може ли прегръдка?

00:11:05.873 --> 00:11:10.252 align:center
Благодаря. А да поздравим г-н Крийси?
Джон, това са Дейвид и Роби.

00:11:12.296 --> 00:11:13.381 align:center
Какво му е?

00:11:13.464 --> 00:11:15.800 align:center
Нищо. Що за въпрос е това?

00:11:15.883 --> 00:11:20.262 align:center
Помогнете му с багажа
и му покажете стаята.

00:11:20.346 --> 00:11:21.639 align:center
Хайде.

00:11:22.473 --> 00:11:25.142 align:center
Благодаря. Здравейте, г-н Крийси.

00:11:33.317 --> 00:11:34.944 align:center
Момчета, да раздигнем.

00:11:35.027 --> 00:11:38.739 align:center
Моля, помогнете на мама. Много благодаря.

00:11:39.323 --> 00:11:41.826 align:center
Държиш ли? С две ръце, нали?

00:11:41.909 --> 00:11:43.035 align:center
Носи. Хайде.

00:11:43.119 --> 00:11:46.122 align:center
Да вървим. Браво! Внимателно.
- Благодаря.

00:11:49.750 --> 00:11:50.918 align:center
Какво?

00:11:51.001 --> 00:11:52.294 align:center
Поу!

00:11:52.378 --> 00:11:53.379 align:center
Поу, ела.

00:11:54.171 --> 00:11:55.131 align:center
Виж кой е дошъл.

00:11:57.800 --> 00:11:58.926 align:center
Поздрави го.

00:12:01.595 --> 00:12:04.181 align:center
Здравей, Поу. Мина доста време.

00:12:04.765 --> 00:12:07.643 align:center
И теб ли са домъкнали дотук?

00:12:07.727 --> 00:12:10.104 align:center
Седни да вечеряш с нас.

00:12:10.187 --> 00:12:14.024 align:center
И ако това на кръста ти
е якето на майка ти, по-добре го свали.

00:12:14.108 --> 00:12:16.318 align:center
Поу, гладна ли си? Сготвила съм.

00:12:16.402 --> 00:12:19.447 align:center
Не, ядох у Лиам.

00:12:19.530 --> 00:12:22.199 align:center
Дойдохме в страна
с богата култура и история,

00:12:22.283 --> 00:12:24.827 align:center
а тя общува само със съучениците си,

00:12:24.910 --> 00:12:30.791 align:center
чиито родители се снабдяват отвън,
за да не се докоснат до околния свят.

00:12:32.042 --> 00:12:35.004 align:center
Би ли седнала при нас? Моля?

00:12:39.925 --> 00:12:42.678 align:center
Какво?
- Нищо. Просто…

00:12:44.930 --> 00:12:47.725 align:center
Помня как разплакваше възрастни мъже

00:12:47.808 --> 00:12:49.810 align:center
и съм леко…

00:12:49.894 --> 00:12:54.315 align:center
Изненадан, че тук не ти се чува думата.

00:12:54.398 --> 00:12:55.524 align:center
Ами…

00:12:56.525 --> 00:12:58.110 align:center
Поу! Ти си дойде!
- Дейви!

00:13:02.323 --> 00:13:04.325 align:center
Ела да ти покажа нещо.

00:13:04.408 --> 00:13:05.785 align:center
Идвам.

00:13:19.131 --> 00:13:24.094 align:center
Властите се опасяват
от терористична атака преди изборите.

00:13:24.178 --> 00:13:29.099 align:center
Настоящият президент Кармо
нае екипа ми да я предотврати.

00:13:29.183 --> 00:13:31.894 align:center
А какво търсим на строеж?

00:13:31.977 --> 00:13:33.646 align:center
Тези бляскави нови сгради

00:13:33.729 --> 00:13:37.441 align:center
са едно от знаковите постижения
на президента.

00:13:40.611 --> 00:13:43.864 align:center
Враговете му смятат,
че мисли повече за луксозни жилища,

00:13:43.948 --> 00:13:46.283 align:center
отколкото за бедните, и имаме сведения,

00:13:46.367 --> 00:13:48.536 align:center
че терористите ще атакуват строежи.

00:13:49.495 --> 00:13:51.997 align:center
Не се притеснявай. Познато ти е.

00:13:52.081 --> 00:13:55.000 align:center
Ще се срещнем с човек на име Прадо Соарес,

00:13:55.084 --> 00:13:58.462 align:center
началник на президентската охрана,
за оценка на риска.

00:13:58.546 --> 00:14:00.256 align:center
Каза, че работата била лека.

00:14:00.339 --> 00:14:01.882 align:center
Знаеш как е.

00:14:01.966 --> 00:14:04.927 align:center
От нас зависи да не стане сериозна.

00:14:09.181 --> 00:14:10.975 align:center
Извинете, че се забавих.

00:14:13.143 --> 00:14:16.313 align:center
Тъй като вече сме закъснели
с подготовката,

00:14:17.147 --> 00:14:19.024 align:center
ще говоря направо.

00:14:19.608 --> 00:14:20.985 align:center
Какво е това?

00:14:22.528 --> 00:14:23.487 align:center
Кое?

00:14:25.447 --> 00:14:29.493 align:center
Да обсъдим миналото
на този елитен професионалист.

00:14:30.661 --> 00:14:31.495 align:center
Джон Крийси.

00:14:31.579 --> 00:14:34.790 align:center
От Ню Орлианс, Луизиана.
И американските спецчасти.

00:14:34.874 --> 00:14:36.667 align:center
Три мисии в Ирак и Афганистан.

00:14:36.750 --> 00:14:39.753 align:center
А после работи за ЦРУ
като частен военен контрактор.

00:14:39.837 --> 00:14:41.672 align:center
Така е.
- Допреди четири години.

00:14:41.755 --> 00:14:46.260 align:center
При операция в Мексико
успява да затрие целия си екип.

00:14:46.343 --> 00:14:49.930 align:center
Инцидентът така и не беше разследван
както трябва.

00:14:50.014 --> 00:14:55.227 align:center
Тогава е отстранен от активна служба
с посттравматичното стресово разстройство.

00:14:57.062 --> 00:15:01.317 align:center
Тук не е дом за бивши психясали военни.
- Нека се изясним.

00:15:01.400 --> 00:15:06.947 align:center
Не познавам друг, който би се справил
по-добре в тази ситуация от Джон Крийси.

00:15:07.031 --> 00:15:09.658 align:center
Не познавате?
- Да.

00:15:12.578 --> 00:15:14.997 align:center
Дай ми пистолета си.

00:15:23.464 --> 00:15:26.216 align:center
Познат ли ви е, г-н Крийси?

00:15:26.300 --> 00:15:28.302 align:center
Това е "Глок". "Глок 19."

00:15:28.385 --> 00:15:31.138 align:center
Много добре. "Глок 19" е.

00:15:33.807 --> 00:15:38.187 align:center
И за колко време можете
да го разглобите и сглобите?

00:15:41.482 --> 00:15:44.109 align:center
Някога успявах за осем секунди.

00:15:44.944 --> 00:15:47.029 align:center
Ще ви отпусна двойно повече.

00:15:50.115 --> 00:15:54.328 align:center
Би трябвало да е фасулска задача
за аса на асовете, нали, г-н Рейбърн?

00:16:11.929 --> 00:16:12.930 align:center
Старт!

00:16:42.751 --> 00:16:43.669 align:center
Достатъчно!

00:16:44.253 --> 00:16:46.422 align:center
Стига!
- Какво беше това, Соарес?

00:16:48.257 --> 00:16:51.468 align:center
Вижте, г-н Рейбърн, чакат ни трудни избори

00:16:51.552 --> 00:16:55.806 align:center
и ни трябва човек, който да умее
да предугажда и решава проблемите.

00:16:55.889 --> 00:16:56.890 align:center
Така че…

00:16:58.892 --> 00:17:02.354 align:center
…или се заблуждавам ужасно
по отношение на г-н Крийси,

00:17:03.605 --> 00:17:07.609 align:center
или вие не подхождате сериозно
към задачата.

00:17:10.571 --> 00:17:12.114 align:center
Съжалявам.

00:17:12.906 --> 00:17:15.659 align:center
Тук събеседванията за работа
са по-различни.

00:17:15.743 --> 00:17:17.745 align:center
Чу го. Не ставам.

00:17:17.828 --> 00:17:20.414 align:center
Не съм във форма. Това искам да ти кажа.

00:17:20.497 --> 00:17:23.584 align:center
Ако беше неспособен, нямаше да те наеме.

00:17:26.754 --> 00:17:28.672 align:center
Моля?
- Явно си се позанемарил.

00:17:28.756 --> 00:17:32.342 align:center
Но си най-доброто ми острие.
Как ще се заточиш, не ме засяга.

00:17:32.426 --> 00:17:33.677 align:center
Нито пък тях.

00:17:34.261 --> 00:17:35.304 align:center
И толкова?

00:17:36.430 --> 00:17:37.806 align:center
Той просто се съгласи?

00:17:38.974 --> 00:17:41.977 align:center
Да наеме човек, блъснал колата си в стена?

00:17:42.936 --> 00:17:47.441 align:center
Да, защото му казах,
че иначе ще загуби и мен.

00:17:51.403 --> 00:17:53.822 align:center
Не биваше.
- Глупости!

00:17:53.906 --> 00:17:58.827 align:center
Много скоро Соарес ще поиска
да наеме още десетина като теб.

00:17:58.911 --> 00:18:01.413 align:center
И аз ще му отговоря както на Чичо Сам.

00:18:02.164 --> 00:18:03.082 align:center
Как?

00:18:03.165 --> 00:18:04.875 align:center
"Трябва ти само един".

00:18:20.933 --> 00:18:23.143 align:center
Хайде, Джон. Да си вървим.

00:18:27.272 --> 00:18:31.568 align:center
Менюто на този етноресторант
изцяло на английски ли е,

00:18:31.652 --> 00:18:35.322 align:center
или португалският ми е толкова добър,
че не правя разлика?

00:18:35.405 --> 00:18:39.785 align:center
На какъв език го казах?
На португалски ли? Разбрахте ли ме?

00:18:39.868 --> 00:18:40.702 align:center
На английски.

00:18:40.786 --> 00:18:42.746 align:center
Не се смей.
- Забавна е.

00:18:42.830 --> 00:18:44.748 align:center
Поощряваш я.
- Щом е забавна…

00:18:44.832 --> 00:18:46.166 align:center
Не е.
- Той се засмя.

00:18:46.250 --> 00:18:48.627 align:center
Такъв си е баща ти. На всичко се смее.

00:18:49.878 --> 00:18:51.922 align:center
Да си поръчаме нещо заедно?
- Да.

00:18:52.005 --> 00:18:54.383 align:center
Пилешко? Пици няма.

00:18:59.638 --> 00:19:00.848 align:center
Джон, почакай!

00:19:01.640 --> 00:19:02.683 align:center
Джон!

00:19:03.350 --> 00:19:04.518 align:center
Джон!

00:19:04.601 --> 00:19:06.728 align:center
Къде отиваш? Стига!

00:19:08.730 --> 00:19:10.315 align:center
Не издържам повече.

00:19:10.399 --> 00:19:11.650 align:center
Да, добре, виж.

00:19:11.733 --> 00:19:13.902 align:center
Точно там ти е проблемът.

00:19:13.986 --> 00:19:17.948 align:center
Ти допускаш да бъдеш смазан
от най-големия провал в живота си,

00:19:18.031 --> 00:19:21.910 align:center
но да се потопиш в мъката си
едва ли е най-доброто решение.

00:19:22.911 --> 00:19:26.039 align:center
Някои хора трябва
да мотивираш с пистолет в челото,

00:19:26.123 --> 00:19:27.749 align:center
но при теб това не е нужно.

00:19:28.792 --> 00:19:33.589 align:center
Така че какво правя аз?
Просто оставям оръжието наблизо,

00:19:33.672 --> 00:19:37.050 align:center
защото рано или късно
ти сам ще го насочиш срещу себе си.

00:19:38.969 --> 00:19:42.347 align:center
Но до това никога не се стига лесно.

00:19:42.431 --> 00:19:44.808 align:center
Така че ето ти помощник.

00:19:49.021 --> 00:19:52.774 align:center
И, Джон, аз винаги ще държа пистолета
в полезрението ти.

00:19:52.858 --> 00:19:55.819 align:center
Не защото искам да те променя,

00:19:55.903 --> 00:20:00.699 align:center
а защото държа да ти напомня
кой знам, че все още си.

00:20:28.685 --> 00:20:32.147 align:center
Видя ли?
Казах ти, че сме на една и съща страна.

00:20:37.236 --> 00:20:38.237 align:center
Моля?

00:20:40.739 --> 00:20:43.700 align:center
Очевидно е, че харесваш татковата мантра:

00:20:43.784 --> 00:20:47.996 align:center
"Повярвай ми, за твое добро е."
не повече от мен.

00:20:49.206 --> 00:20:52.251 align:center
Поне, когато си разстроен,
вечерята приключва…

00:20:57.589 --> 00:21:02.386 align:center
Не ме питай
дали това, което знаеш, е вярно.

00:21:03.845 --> 00:21:05.430 align:center
Не е нужно да ти казвам.

00:21:05.514 --> 00:21:06.515 align:center
Какво правиш?

00:21:06.598 --> 00:21:09.935 align:center
Обичам безценното ти сърце…

00:21:10.018 --> 00:21:12.562 align:center
Би ли престанал? Защо пееш това?

00:21:15.023 --> 00:21:16.858 align:center
Значи все пак помниш.

00:21:18.026 --> 00:21:20.153 align:center
Защо въобще ти е казал?

00:21:21.989 --> 00:21:25.033 align:center
Нямаше нужда да ми казва. Сам го видях.

00:21:26.868 --> 00:21:30.747 align:center
В хеликоптера бяхме четирима.
Не бяхме свалили снаряжението.

00:21:31.331 --> 00:21:34.793 align:center
Щом получи разрешение,
баща ти се обади на майка ти.

00:21:35.585 --> 00:21:38.463 align:center
Каза, че не знаел
откъде си запомнила песента,

00:21:38.547 --> 00:21:40.507 align:center
но само нея си искала да чуеш,

00:21:40.590 --> 00:21:42.092 align:center
преди да си легнеш.

00:21:42.175 --> 00:21:45.595 align:center
И че ако има възможност,

00:21:46.179 --> 00:21:49.141 align:center
винаги ще ти я пее, където и да е.

00:21:53.186 --> 00:21:54.104 align:center
Е, и?

00:21:59.109 --> 00:22:01.194 align:center
Колкото и да те дразни,

00:22:01.278 --> 00:22:02.404 align:center
няма да ме убедиш,

00:22:02.487 --> 00:22:05.824 align:center
че е по-силно от обичта му.

00:22:34.936 --> 00:22:37.439 align:center
ГУАВА

00:22:39.691 --> 00:22:42.402 align:center
Хората в другия микробус въоръжени ли са?

00:22:42.486 --> 00:22:45.739 align:center
Всичко е готово.
Едно, две, три, четири, пет, шест.

00:22:52.621 --> 00:22:53.955 align:center
Кой е този?

00:22:54.039 --> 00:22:56.708 align:center
Охрана. Изпраща го Ферас. Затваряй.

00:23:05.550 --> 00:23:06.843 align:center
Какво става?

00:23:06.927 --> 00:23:08.720 align:center
Нямате място тук.
- Спокойно.

00:23:08.804 --> 00:23:12.224 align:center
Имаме разрешение, а и тръгваме.

00:23:12.307 --> 00:23:15.268 align:center
Това е забранена зона.
Ще трябва да обясните на…

00:23:15.852 --> 00:23:17.145 align:center
Мамка му!

00:23:26.947 --> 00:23:31.201 align:center
Да го разкараме. Елате. Вдигнете го.

00:23:40.919 --> 00:23:41.753 align:center
Лека нощ.

00:23:42.838 --> 00:23:44.965 align:center
Сладки сънища!

00:23:47.759 --> 00:23:48.885 align:center
Обичам ви.

00:23:52.639 --> 00:23:54.724 align:center
Лягай си.

00:23:54.808 --> 00:23:56.977 align:center
Аз ще се оправя.
- Успех!

00:23:57.060 --> 00:23:58.311 align:center
Благодаря.

00:24:14.202 --> 00:24:16.163 align:center
Може ли да не е тази вечер?

00:24:16.746 --> 00:24:17.914 align:center
Кое?

00:24:18.582 --> 00:24:20.417 align:center
"Писна ни да се цупиш.

00:24:20.500 --> 00:24:22.085 align:center
Ние правим всичко за теб

00:24:22.169 --> 00:24:26.131 align:center
и се опитваме да помогнем на този човек,
а ти проявяваш неуважение.

00:24:26.214 --> 00:24:29.259 align:center
Вълшебна страна.
Привилегирована глезена хлапачка."

00:24:31.803 --> 00:24:32.888 align:center
Леко се разминах.

00:24:36.766 --> 00:24:37.684 align:center
Виж…

00:24:39.019 --> 00:24:43.315 align:center
Опитах се да те накарам да приемеш
какво би могло да бъде всичко това,

00:24:43.398 --> 00:24:47.944 align:center
но вероятно ти е трудно, ако смяташ,
че не съм признал какво можеше да бъде.

00:24:51.406 --> 00:24:54.534 align:center
Знам, че остави приятели в Ел Ей.

00:24:54.618 --> 00:24:57.454 align:center
Преди това в Атланта, в Хюстън…
- Да.

00:24:57.537 --> 00:25:00.415 align:center
И щеше да влезеш
в баскетболния отбор на колежа.

00:25:01.208 --> 00:25:04.794 align:center
Но работата ми
щеше да ми попречи да те гледам.

00:25:04.878 --> 00:25:05.962 align:center
Знаеш го.

00:25:06.046 --> 00:25:08.798 align:center
Времето ми с вас е ограничено
и ви доведох тук,

00:25:08.882 --> 00:25:12.427 align:center
защото не можех сутрин да се будя
и да не виждам лицето ти.

00:25:14.596 --> 00:25:16.348 align:center
Дори да е сърдито.

00:25:19.184 --> 00:25:20.143 align:center
Добре.

00:25:21.937 --> 00:25:24.022 align:center
Лека нощ.
- Лека!

00:25:27.359 --> 00:25:29.319 align:center
За малко да забравя.

00:25:30.028 --> 00:25:31.363 align:center
Виж какво намерих.

00:25:32.781 --> 00:25:35.700 align:center
Някога вярваше, че това е на късмет.

00:25:36.993 --> 00:25:39.496 align:center
Да, когато бях на девет години.

00:25:39.579 --> 00:25:44.251 align:center
Така е, но все пак, когато попадна
на нещо, което ми напомня за теб,

00:25:44.334 --> 00:25:46.545 align:center
то не може да не е на късмет, нали?

00:25:49.172 --> 00:25:50.257 align:center
Ези!

00:25:57.305 --> 00:25:58.348 align:center
Обичам те.

00:26:04.646 --> 00:26:06.231 align:center
Аз…

00:26:38.763 --> 00:26:40.390 align:center
Крийси!

00:26:40.473 --> 00:26:41.516 align:center
Крийси!

00:26:42.100 --> 00:26:43.643 align:center
Не! Моля ви!
- Крийси!

00:26:53.069 --> 00:26:54.529 align:center
Г-н Крийси?

00:26:57.032 --> 00:26:57.949 align:center
Здравейте.

00:27:01.119 --> 00:27:02.787 align:center
Колата, която поръчах?

00:27:03.872 --> 00:27:05.165 align:center
Валерия.

00:27:05.957 --> 00:27:07.417 align:center
Валерия Мело.

00:27:07.500 --> 00:27:10.045 align:center
Само мама ми вика "Валерия".

00:27:12.172 --> 00:27:13.506 align:center
Качвайте се.

00:27:27.479 --> 00:27:31.941 align:center
Тази кола е по-хубава от квартирата ми.
- И от моята.

00:27:32.025 --> 00:27:34.611 align:center
Служебна е. Какво ви води в Рио?

00:27:37.489 --> 00:27:38.573 align:center
Работата.

00:27:38.657 --> 00:27:40.325 align:center
И каква е тя?

00:27:40.408 --> 00:27:43.662 align:center
Такава, че ме кара да пия,
преди да съм започнал.

00:27:44.746 --> 00:27:46.915 align:center
Защо я вършите, ако може да попитам?

00:27:48.833 --> 00:27:50.669 align:center
А вие?

00:27:50.752 --> 00:27:54.881 align:center
Очевидно е. За да имам оправдание да пия.

00:27:57.926 --> 00:28:00.595 align:center
Май работите ни си приличат.

00:28:00.679 --> 00:28:02.764 align:center
Но щом вашата ви води в Рио,

00:28:04.140 --> 00:28:05.308 align:center
не е много лоша.

00:28:08.395 --> 00:28:11.815 align:center
Не е важно каква е,
а дали мога да я свърша.

00:28:12.399 --> 00:28:13.608 align:center
Можете, и още как.

00:28:15.276 --> 00:28:17.862 align:center
Как така сте сигурна? Не знаете каква е.

00:28:18.863 --> 00:28:20.865 align:center
Две неща съм научила.

00:28:20.949 --> 00:28:25.036 align:center
Който се притеснява за работата си,
я върши добре.

00:28:29.874 --> 00:28:31.209 align:center
А второто?

00:28:32.919 --> 00:28:35.505 align:center
Усмивката носи по-добър бакшиш.

00:29:12.709 --> 00:29:13.543 align:center
Привет!

00:29:32.729 --> 00:29:34.856 align:center
Привет!

00:29:37.734 --> 00:29:39.652 align:center
За това говоря!

00:30:08.640 --> 00:30:10.058 align:center
У вас ли да ви закарам?

00:30:12.519 --> 00:30:14.854 align:center
Там няма да намеря това, което търся.

00:30:15.939 --> 00:30:19.609 align:center
Аз имам богат опит
в намирането на всякакви неща.

00:30:19.692 --> 00:30:21.694 align:center
Какво търсите?

00:30:35.834 --> 00:30:36.835 align:center
Г-н Крийси?

00:30:37.418 --> 00:30:38.419 align:center
Г-н Крийси!

00:30:41.881 --> 00:30:43.800 align:center
Г-н Крийси!

00:30:43.883 --> 00:30:45.134 align:center
Какво ви става?

00:31:39.814 --> 00:31:41.107 align:center
Портфейла!

00:31:41.190 --> 00:31:42.483 align:center
Веднага!

00:31:44.110 --> 00:31:45.486 align:center
Давай!

00:31:47.405 --> 00:31:49.073 align:center
Май ще ми направиш услуга.

00:31:49.157 --> 00:31:50.116 align:center
Г-н Крийси?

00:31:53.536 --> 00:31:55.371 align:center
Добър вечер.

00:31:55.455 --> 00:31:59.292 align:center
Той просто е пиян.

00:31:59.375 --> 00:32:00.919 align:center
Не искаме неприятности.

00:32:02.629 --> 00:32:03.463 align:center
Портфейла!

00:32:03.546 --> 00:32:05.173 align:center
Ще му обясня.

00:32:05.256 --> 00:32:06.215 align:center
Г-н Крийси.

00:32:07.842 --> 00:32:09.719 align:center
Той иска портфейла ви.

00:32:10.595 --> 00:32:13.640 align:center
Чуйте ме, този мъж…

00:32:13.723 --> 00:32:15.683 align:center
Добре. Добре, само спокойно.

00:32:16.267 --> 00:32:19.854 align:center
Спокойно. Ще си извадя портфейла.

00:32:19.938 --> 00:32:21.689 align:center
Бърка за портфейла си.

00:32:22.273 --> 00:32:25.193 align:center
Вадя портфейл!
- Бърка за портфейла.

00:32:25.777 --> 00:32:26.861 align:center
Ясно?

00:33:22.125 --> 00:33:23.376 align:center
Крийси!

00:33:25.086 --> 00:33:26.504 align:center
Крийси, недей!

00:33:34.387 --> 00:33:35.805 align:center
Хайде. Да се махаме.

00:33:43.062 --> 00:33:45.982 align:center
Колко ще струва просто да поседя някъде?

00:33:48.526 --> 00:33:50.486 align:center
Поне докато не изтрезнея.

00:33:55.283 --> 00:33:56.743 align:center
Знам едно място.

00:34:17.722 --> 00:34:18.556 align:center
По дяволите!

00:34:22.060 --> 00:34:23.853 align:center
Поу, какво става?

00:34:23.936 --> 00:34:29.484 align:center
Татко става в 4:30 ч.
Имам 15 мин да се прибера.

00:34:30.860 --> 00:34:32.445 align:center
Ключовете ми!

00:35:05.061 --> 00:35:06.270 align:center
По дяволите!

00:35:08.106 --> 00:35:09.774 align:center
Идиоти!

00:35:46.310 --> 00:35:48.521 align:center
Май все пак имам шанс.

00:35:53.776 --> 00:35:54.694 align:center
ТАТКО

00:36:00.783 --> 00:36:02.034 align:center
По дяволите!

00:36:03.828 --> 00:36:07.540 align:center
Татко…
- Купонджийката ми тя! Мен ли ще лъжеш?

00:36:07.623 --> 00:36:10.334 align:center
Няма начин! Майка си - да.

00:36:10.418 --> 00:36:12.253 align:center
Само свали якето.

00:36:12.336 --> 00:36:15.006 align:center
И може да намаля наказанието до седмица.

00:36:41.657 --> 00:36:42.658 align:center
По дяволите!

00:36:42.742 --> 00:36:44.076 align:center
Къде е това?

00:36:44.827 --> 00:36:45.953 align:center
Май в Леблон.

00:36:46.037 --> 00:36:47.121 align:center
Закарай ме там.

00:36:47.205 --> 00:36:48.206 align:center
Какво?

00:36:48.289 --> 00:36:49.165 align:center
Хайде!

00:36:54.587 --> 00:36:55.755 align:center
ПОЛИЦИЯ

00:37:11.687 --> 00:37:12.939 align:center
РИО ДЕ ЖАНЕЙРО

00:37:13.022 --> 00:37:14.315 align:center
Господине, може…

00:37:26.869 --> 00:37:32.166 align:center
Не, дръпнете се!
Пуснете ме! Стига, пуснете ме!

00:37:40.758 --> 00:37:42.760 align:center
ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ
600 ЗАГИНАЛИ

00:37:42.843 --> 00:37:46.013 align:center
Свидетели сме на невероятна жестокост.

00:37:46.097 --> 00:37:47.390 align:center
И ще отвърнем…

00:37:47.473 --> 00:37:51.310 align:center
Президентът на Бразилия посети кота 0
и се обърна към народа.

00:37:51.394 --> 00:37:53.437 align:center
Той обеща бързи действия

00:37:53.521 --> 00:37:57.275 align:center
срещу терористичната група,
която поеме отговорност за атентата,

00:37:57.358 --> 00:38:01.320 align:center
и потвърди ангажимента си
за осигуряване на безопасност и сигурност.

00:38:01.404 --> 00:38:03.489 align:center
Моите най-искрени съболезнования!

00:38:03.572 --> 00:38:05.408 align:center
Г-н Рейбърн беше добър човек.

00:38:06.617 --> 00:38:10.246 align:center
Сградата е почти напълно разрушена

00:38:10.329 --> 00:38:13.624 align:center
и е цяло чудо, че момичето е оцеляло.

00:38:15.167 --> 00:38:16.585 align:center
Какво момиче?

00:38:16.669 --> 00:38:18.421 align:center
Дъщерята на г-н Рейбърн.

00:38:19.005 --> 00:38:21.465 align:center
Намерена е точно до зоната на взрива.

00:38:22.425 --> 00:38:24.760 align:center
Ще се погрижим за безопасността й.

00:38:24.844 --> 00:38:26.679 align:center
Какво знаете за терористите?

00:38:30.808 --> 00:38:32.268 align:center
Отговорността пое

00:38:32.351 --> 00:38:34.603 align:center
екстремистката организация НРФ.

00:38:34.687 --> 00:38:36.856 align:center
Народен революционен фронт.

00:38:36.939 --> 00:38:38.983 align:center
Дочухме, че крои нещо,

00:38:39.066 --> 00:38:41.610 align:center
за да навреди на Кармо преди изборите,

00:38:41.694 --> 00:38:45.448 align:center
но нямаше признаци, че ще е
толкова варварско и от такъв мащаб.

00:38:49.702 --> 00:38:52.496 align:center
Иззехме записите
от камерите на съседна сграда.

00:38:52.580 --> 00:38:55.499 align:center
Явно Поу ще се окаже
единствената свидетелка

00:38:55.583 --> 00:38:57.501 align:center
на експлозията.

00:38:57.585 --> 00:39:01.088 align:center
Нормално е да е уплашена
и да не желае да говори.

00:39:01.172 --> 00:39:02.256 align:center
Къде е?

00:39:23.027 --> 00:39:24.487 align:center
Не си бил вкъщи?

00:39:45.674 --> 00:39:48.844 align:center
Ще искат да те разпитат.
- Знам.

00:39:48.928 --> 00:39:52.807 align:center
Ако и докато не ти кажа, ще мълчиш.

00:39:52.890 --> 00:39:54.058 align:center
Ясно?

00:39:55.976 --> 00:39:57.645 align:center
Да, разбрах.

00:40:04.944 --> 00:40:07.947 align:center
Майката на баща ти е още жива, нали?

00:40:08.030 --> 00:40:09.031 align:center
Да.

00:40:11.325 --> 00:40:13.536 align:center
Тя ли ти е най-близката роднина?

00:40:14.120 --> 00:40:14.995 align:center
Май да.

00:40:15.079 --> 00:40:19.250 align:center
Ще издействам
да те изпратят при баба ти в Америка.

00:40:19.333 --> 00:40:22.294 align:center
Докато не ни гарантират това
и не ти връчат билета,

00:40:22.378 --> 00:40:24.380 align:center
няма да казваш нищо.

00:40:26.090 --> 00:40:27.091 align:center
Добре.

00:40:28.717 --> 00:40:29.885 align:center
Крийси?

00:40:34.014 --> 00:40:35.891 align:center
Кога мога да се прибера у дома?

00:40:37.476 --> 00:40:41.772 align:center
Преди утре би било неразумно.
След утре би било неприемливо.

00:40:45.985 --> 00:40:47.153 align:center
Благодаря.

00:40:59.623 --> 00:41:03.377 align:center
Много правилно си решила да мълчиш.

00:41:03.461 --> 00:41:04.837 align:center
Сега имаш предимство.

00:41:06.964 --> 00:41:08.757 align:center
Баща ти би се гордял с теб.

00:41:23.355 --> 00:41:28.444 align:center
Моите съболезнования, г-н Крийси!
За всички хора, които загубихме.

00:41:29.653 --> 00:41:30.905 align:center
Благодаря.

00:41:31.489 --> 00:41:34.783 align:center
Оценявам го.
Вярвам, че и народът ще ви разбере.

00:41:34.867 --> 00:41:36.035 align:center
Да.

00:41:37.411 --> 00:41:41.582 align:center
Докладваха ми,
че сте говорили с единствената свидетелка.

00:41:41.665 --> 00:41:43.834 align:center
За да я убедите да даде показания.

00:41:43.918 --> 00:41:46.086 align:center
А сте направили обратното.
- Да.

00:41:46.170 --> 00:41:49.590 align:center
След като сте гледали,
сигурно разбирате условията.

00:41:49.673 --> 00:41:54.553 align:center
Искам да бъде настанена някъде,
за да си почине, да се възстанови до утре.

00:41:54.637 --> 00:41:57.348 align:center
Като й осигурите билет
да отлети при баба си,

00:41:57.431 --> 00:41:59.141 align:center
в американското консулство

00:41:59.225 --> 00:42:02.353 align:center
тя ще разкаже подробно
какво е видяла или не е видяла.

00:42:02.436 --> 00:42:06.148 align:center
Поу е свидетелка в текущо разследване.
- Соарес.

00:42:06.732 --> 00:42:09.109 align:center
Исканията ви ще бъдат удовлетворени.

00:42:10.027 --> 00:42:12.196 align:center
Ще присъствате на разпита,

00:42:12.279 --> 00:42:15.908 align:center
така че момичето да е спокойно
и колкото може по-изчерпателно.

00:42:16.492 --> 00:42:19.161 align:center
Ще се върнете в Америка с договорката,

00:42:19.245 --> 00:42:23.165 align:center
че то ще ни съдейства оттам,
ако възникнат допълнителни въпроси.

00:42:23.832 --> 00:42:25.709 align:center
Приемате ли?
- Да.

00:42:27.253 --> 00:42:28.504 align:center
Но да уточня.

00:42:29.630 --> 00:42:31.924 align:center
Само Поу ще лети за Щатите.

00:42:32.508 --> 00:42:34.051 align:center
Няма ли да я придружите?

00:42:35.177 --> 00:42:38.889 align:center
Не преди убийците на Рейбърн
да бъдат изтребени до крак.

00:42:44.103 --> 00:42:48.107 align:center
След като Поу се завърне у дома,
ще обсъдим как можете да съдействате

00:42:48.190 --> 00:42:51.235 align:center
на разследването, става ли?

00:42:53.237 --> 00:42:56.657 align:center
Ще поставя на пост пред стаята й
хора от личната ми охрана.

00:42:56.740 --> 00:43:00.119 align:center
Който и да е отвън, аз ще пазя отвътре.

00:43:01.161 --> 00:43:03.080 align:center
И ще ми трябва оръжие.

00:43:15.593 --> 00:43:18.262 align:center
Дави! Дай ми кобура и пистолета си.

00:43:21.849 --> 00:43:22.891 align:center
Само внимавайте.

00:43:22.975 --> 00:43:26.478 align:center
Вчера май имахте проблем с този модел.

00:44:11.315 --> 00:44:13.317 align:center
Трябва да е утре.

00:44:13.942 --> 00:44:15.319 align:center
Ясно.

00:44:16.362 --> 00:44:19.657 align:center
Ще получите всичко необходимо.

00:44:19.740 --> 00:44:21.283 align:center
Разбирате ли?

00:44:21.367 --> 00:44:22.284 align:center
Да.

00:44:31.377 --> 00:44:35.339 align:center
А що за частна охрана има момичето?

00:44:35.422 --> 00:44:37.675 align:center
Един човек. Семеен приятел.

00:44:37.758 --> 00:44:39.968 align:center
Историята му е впечатляваща,

00:44:40.052 --> 00:44:42.721 align:center
но отдавна е подминал зенита си.

00:44:43.847 --> 00:44:45.808 align:center
Сигурен ли сте?

00:44:45.891 --> 00:44:47.226 align:center
Вярвай ми.

00:44:48.727 --> 00:44:51.105 align:center
Той е без значение.

00:45:30.811 --> 00:45:32.771 align:center
ПО РОМАНА НА А. ДЖ. КУИНЪЛ

00:47:06.907 --> 00:47:09.827 align:center
Превод: Светлана Ахчийска

