WEBVTT

00:00:30.572 --> 00:00:37.579 align:center
‫"منطقة (فاييخو) الصناعية، (مكسيكو سيتي)"‬

00:00:38.621 --> 00:00:41.332 align:center
‫حسنًا أيها السيدات والسادة،‬

00:00:41.416 --> 00:00:44.335 align:center
‫وردنا تأكيد للتوّ يفيد بأن الهدف قادم.‬

00:00:44.419 --> 00:00:49.758 align:center
‫حين تبلغون مواقعكم،‬
‫سأتحرك وأُخرج الغرض من الحقيبة،‬

00:00:49.841 --> 00:00:51.176 align:center
‫كما خططت تمامًا.‬

00:00:51.259 --> 00:00:55.805 align:center
‫هذا يعني أنني أريدكم‬
‫أن تكونوا في مواقعكم جميعًا.‬

00:00:55.889 --> 00:00:57.015 align:center
‫"الصيانة"‬

00:00:57.098 --> 00:00:59.059 align:center
‫لم تأخرتم أيها الفريق؟ أتنتظرون دعوة؟‬

00:00:59.142 --> 00:01:01.144 align:center
‫- هذا ليس خطأنا.‬
‫- لنذهب.‬

00:01:01.227 --> 00:01:03.063 align:center
‫- دخلنا ونتحرك.‬
‫- تابعوا إلى الهدف.‬

00:01:03.146 --> 00:01:04.481 align:center
‫نتجه إلى الموقع.‬

00:01:04.564 --> 00:01:06.274 align:center
‫لا تتأخروا في المرة القادمة.‬

00:01:07.025 --> 00:01:09.736 align:center
‫"بارنز"، "سانتوس".‬
‫سيشتري الأخير العشاء للجميع.‬

00:01:10.904 --> 00:01:12.363 align:center
‫تبقّت دقيقة واحدة أيها النقيب.‬

00:01:12.864 --> 00:01:15.116 align:center
‫حسنًا. هذا ما أريد سماعه.‬

00:01:15.200 --> 00:01:17.202 align:center
‫حسنًا، تمهّلوا حتى أبلّغ مقر القيادة.‬

00:01:17.869 --> 00:01:20.580 align:center
‫أيها العميل "تابين"، هل نمضي قُدمًا بالمهمة؟‬

00:01:20.663 --> 00:01:22.040 align:center
‫أمتأكد من هذه المعلومات؟‬

00:01:22.123 --> 00:01:24.292 align:center
‫المعلومات مؤكدة، والخطة أفضل.‬

00:01:24.375 --> 00:01:26.544 align:center
‫حقًا؟ لماذا تقول ذلك؟‬

00:01:26.628 --> 00:01:28.213 align:center
‫لأنني وضعت الخطة بنفسي.‬

00:01:30.048 --> 00:01:33.301 align:center
‫حسنًا، بوسعك المضي قُدمًا يا "كريسي".‬
‫سنراك بعد انتهاء المهمة.‬

00:01:33.384 --> 00:01:34.761 align:center
‫إلى الأمام.‬

00:01:34.844 --> 00:01:35.720 align:center
‫"الردهة الرئيسية"‬

00:01:35.804 --> 00:01:39.224 align:center
‫يا فريق، تلقّينا الإذن للتو.‬
‫تحققوا من أنظمة الاتصال والكاميرات.‬

00:01:39.307 --> 00:01:40.517 align:center
‫"بي 1"، ما الوضع؟‬

00:01:40.600 --> 00:01:42.936 align:center
‫"ليما"، "تشارلي". جاهز وبانتظار الأوامر.‬

00:01:43.937 --> 00:01:44.771 align:center
‫"الفريق 2".‬

00:01:44.854 --> 00:01:46.523 align:center
‫- مستعد.‬
‫- في الموقع وجاهزة.‬

00:01:46.606 --> 00:01:47.607 align:center
‫حسنًا، "بي 3".‬

00:01:48.608 --> 00:01:50.401 align:center
‫"غرفة الخادم 2"‬

00:01:53.029 --> 00:01:56.241 align:center
‫"بي 3"، حوّل. هل تسمعني؟‬

00:01:57.408 --> 00:01:59.119 align:center
‫"كريسي"، أظن أنني أواجه مشكلة.‬

00:01:59.702 --> 00:02:02.705 align:center
‫يُوجد طائر لعين هنا.‬
‫تحقق إن كنت تراه عبر الشاشات.‬

00:02:02.789 --> 00:02:04.457 align:center
‫- ماذا؟‬
‫- هل رأيت أي شيء؟‬

00:02:09.170 --> 00:02:12.215 align:center
‫لا أرى أي طائر،‬
‫لكنني أرى لقطة مقرّبة لشخص أحمق.‬

00:02:12.298 --> 00:02:14.801 align:center
‫حسنًا، كفاك هذرًا.‬
‫تتبقّى عشر دقائق على وصول الهدف.‬

00:02:14.884 --> 00:02:15.885 align:center
‫ليستعد الجميع.‬

00:02:15.969 --> 00:02:17.262 align:center
‫"وكالة الاستخبارات"‬

00:02:20.682 --> 00:02:22.267 align:center
‫"بي 1". ما هذا بالضبط؟‬

00:02:22.350 --> 00:02:23.434 align:center
‫"كريسي"، لدينا رفقة.‬

00:02:24.894 --> 00:02:26.104 align:center
‫"سانتوس".‬

00:02:26.187 --> 00:02:27.438 align:center
‫أحتاج إلى دعم، بأسرع وقت.‬

00:02:27.522 --> 00:02:28.773 align:center
‫أحتاج إلى مساعدة الآن.‬

00:03:39.802 --> 00:03:40.803 align:center
‫"بارنز"!‬

00:03:42.931 --> 00:03:43.890 align:center
‫"سانتوس".‬

00:03:44.557 --> 00:03:45.850 align:center
‫لتطمئنني جميع المواقع.‬

00:03:46.893 --> 00:03:49.771 align:center
‫"رصيف التحميل"‬

00:03:50.355 --> 00:03:51.481 align:center
‫"كريسي".‬

00:03:55.526 --> 00:03:57.237 align:center
‫- "كريسي"…‬
‫- مهلًا!‬

00:03:58.238 --> 00:03:59.864 align:center
‫…أخبر زوجتي أنني أحبها…‬

00:04:08.623 --> 00:04:12.335 align:center
‫"بعد أربع سنوات"‬

00:04:45.285 --> 00:04:51.207 align:center
‫"(برايمان) للتوزيع"‬

00:06:11.037 --> 00:06:13.456 align:center
‫"وسادة هوائية"‬

00:06:49.992 --> 00:06:53.454 align:center
‫"رجل في قلب النار"‬

00:07:03.423 --> 00:07:07.093 align:center
‫في العادة،‬
‫عليك أن تحيّي الضابط الأعلى رتبة.‬

00:07:07.593 --> 00:07:11.264 align:center
‫لكن نظرًا إلى حالتك، فسأتغاضى عن ذلك.‬

00:07:12.557 --> 00:07:15.351 align:center
‫تخبرني "ريجينا" دائمًا‬
‫أنني أقلق عليك كثيرًا.‬

00:07:20.189 --> 00:07:23.568 align:center
‫أودّ أن أشكرك لأنك أشعرتها بأنها بغيضة.‬

00:07:38.916 --> 00:07:42.170 align:center
‫هلّا تخبرني بما دار في ذهنك‬
‫قبالة ذلك العمود.‬

00:07:48.634 --> 00:07:50.636 align:center
‫اسمع، لماذا لا تعود معي؟‬

00:07:50.720 --> 00:07:54.140 align:center
‫أنا جديد في هذا العمل، وليس ثقيل الوطأة.‬
‫نحتاج إليك في الفريق.‬

00:07:54.640 --> 00:07:56.058 align:center
‫سنعيدك إلى سابق عهدك.‬

00:07:56.142 --> 00:07:58.519 align:center
‫يمكننا التحدث عن كلّ هذه الأمور لاحقًا.‬

00:08:02.148 --> 00:08:04.609 align:center
‫أجل، أنا أعمل وحدي في هذه المرحلة.‬

00:08:05.610 --> 00:08:07.528 align:center
‫أجل، وإلام آل بك ذلك الوضع؟‬

00:08:15.244 --> 00:08:18.331 align:center
‫صباح الخير ومرحبًا على متن الطائرة.‬
‫تحديث سريع من قمرة القيادة.‬

00:08:18.414 --> 00:08:21.209 align:center
‫وصلنا الآن إلى علو الثبات‬
‫على ارتفاع نحو تسعة كيلومترات.‬

00:08:22.126 --> 00:08:26.464 align:center
‫يُقدّر وقت الرحلة‬
‫بتسع ساعات و30 دقيقة إلى "ريو دي جانيرو".‬

00:08:31.385 --> 00:08:34.305 align:center
‫ربما كان عليّ أن أسأل عن وجهتنا‬
‫قبل أن أوافق.‬

00:08:36.390 --> 00:08:40.394 align:center
‫تعرف ما يُقال.‬
‫تقبع وجهتنا دومًا حيث يُوجد انقلاب.‬

00:08:51.197 --> 00:08:52.281 align:center
‫ماذا تفعل بالضبط؟‬

00:08:52.782 --> 00:08:54.242 align:center
‫أحاول نيل قسط من النوم.‬

00:08:54.992 --> 00:08:59.330 align:center
‫لا، حسنًا. يجب أن تقرأ مجلة‬
‫أو تشاهد فيلمًا أو ما شابه.‬

00:08:59.413 --> 00:09:01.916 align:center
‫أي شيء‬
‫لا يجعل الأمر يبدو كأنني أحتجزك رهينة.‬

00:09:19.642 --> 00:09:22.770 align:center
‫"(ريو دي جانيرو) - (البرازيل)"‬

00:09:50.923 --> 00:09:54.093 align:center
‫لطالما ظننت أن "البرازيل"‬
‫أكثر خطورة من هذا.‬

00:09:54.176 --> 00:09:55.386 align:center
‫إنها أكثر خطورة من هذا.‬

00:09:55.469 --> 00:09:57.680 align:center
‫لكن ليس في أحياء راقية كـ"ليبلون".‬

00:10:33.924 --> 00:10:34.925 align:center
‫إنها لي!‬

00:10:35.509 --> 00:10:37.261 align:center
‫مرحبًا! لقد وصل أبوكما!‬

00:10:37.345 --> 00:10:38.346 align:center
‫لا!‬

00:10:39.221 --> 00:10:40.473 align:center
‫مرحبًا!‬

00:10:43.476 --> 00:10:44.560 align:center
‫إنها لي!‬

00:10:48.564 --> 00:10:49.982 align:center
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

00:10:50.066 --> 00:10:51.692 align:center
‫- مرحبًا بعودتك.‬
‫- شكرًا.‬

00:10:53.778 --> 00:10:55.029 align:center
‫"جون".‬

00:10:55.112 --> 00:10:56.280 align:center
‫اقتربا. مهلًا.‬

00:10:56.364 --> 00:10:58.115 align:center
‫تسرّني استضافتك.‬

00:10:59.033 --> 00:11:00.242 align:center
‫شكرًا يا "ريجينا"…‬

00:11:02.119 --> 00:11:03.454 align:center
‫تعاليا. إلى أين تذهبان؟‬

00:11:03.537 --> 00:11:05.790 align:center
‫أيمكننا أن نتعانق رجاءً؟‬

00:11:05.873 --> 00:11:09.585 align:center
‫شكرًا. هلّا نلقي التحية على السيد "كريسي".‬
‫"جون"، هذان "ديفيد" و"روبي".‬

00:11:12.296 --> 00:11:13.381 align:center
‫ما خطبه؟‬

00:11:13.464 --> 00:11:15.800 align:center
‫لا شيء. أي سؤال هذا؟‬

00:11:15.883 --> 00:11:19.345 align:center
‫لم لا تذهبان وتساعدان السيد "كريسي"‬
‫في حمل حقائبه وترافقانه إلى غرفته؟‬

00:11:19.428 --> 00:11:20.763 align:center
‫اتفقنا؟ هيا.‬

00:11:22.473 --> 00:11:25.142 align:center
‫شكرًا. مرحبًا يا سيد "كريسي". مرحبًا.‬

00:11:33.317 --> 00:11:34.944 align:center
‫ساعداني في حمل الأطباق يا ولديّ.‬

00:11:35.027 --> 00:11:37.655 align:center
‫هيا أيها الصبيان،‬
‫ساعدا أمكما في حمل الأطباق رجاءً.‬

00:11:37.738 --> 00:11:38.739 align:center
‫شكرًا جزيلًا.‬

00:11:39.323 --> 00:11:41.200 align:center
‫أتمسك بها؟ أمسكها بكلتا يديك، اتفقنا؟‬

00:11:41.909 --> 00:11:43.035 align:center
‫هيا. إلى الداخل.‬

00:11:43.119 --> 00:11:46.122 align:center
‫- تعاليا رجاءً. أحسنتما صنعًا. توخيا الحذر.‬
‫- شكرًا.‬

00:11:49.750 --> 00:11:50.918 align:center
‫ماذا؟‬

00:11:51.001 --> 00:11:52.294 align:center
‫يا "بو"!‬

00:11:52.378 --> 00:11:53.379 align:center
‫تعالي إلى هنا.‬

00:11:54.130 --> 00:11:55.131 align:center
‫تعالي وانظري من أتى.‬

00:11:57.800 --> 00:11:58.926 align:center
‫رحّبي بالسيد "كريسي".‬

00:12:01.595 --> 00:12:04.181 align:center
‫مرحبًا يا "بو". لم أرك منذ فترة طويلة.‬

00:12:04.765 --> 00:12:07.643 align:center
‫هل أرغموك‬
‫على قطع هذه المسافة الطويلة إلى هنا؟‬

00:12:07.727 --> 00:12:10.104 align:center
‫هلّا تأتين وتقعدين لتناول العشاء رجاءً.‬

00:12:10.187 --> 00:12:12.398 align:center
‫وإن كانت هذه سترة أمك حول خصرك،‬

00:12:12.481 --> 00:12:14.024 align:center
‫فعليك أن تخلعيها قبل أن تراها.‬

00:12:14.108 --> 00:12:16.318 align:center
‫- بسرعة.‬
‫- "بو"، هل أنت جائعة؟ حضّرت العشاء.‬

00:12:16.402 --> 00:12:19.447 align:center
‫لا، لقد… أكلت في منزل "ليام".‬

00:12:19.530 --> 00:12:22.199 align:center
‫منزل "ليام"!‬
‫أحضرناها إلى بلد يزخر بالثقافة والتاريخ،‬

00:12:22.283 --> 00:12:24.827 align:center
‫ولا تريد سوى قضاء الوقت‬
‫مع طلاب المدارس الدولية‬

00:12:24.910 --> 00:12:26.996 align:center
‫الذين أحضر أهاليهم كلّ شيء جوًا‬

00:12:27.079 --> 00:12:30.791 align:center
‫حتى لا يُضطروا‬
‫إلى الإسهام في العالم من حولهم.‬

00:12:32.042 --> 00:12:34.795 align:center
‫هلّا تأتين وتقعدين معنا. من فضلك.‬

00:12:39.925 --> 00:12:42.678 align:center
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء. إنه فقط…‬

00:12:44.930 --> 00:12:47.725 align:center
‫أتذكّر أنك تُبكي الرجال البالغين،‬
‫من بين أمور أخرى،‬

00:12:47.808 --> 00:12:49.226 align:center
‫لذا فأنا أشعر…‬

00:12:49.894 --> 00:12:53.606 align:center
‫فُوجئت برؤيتك تتقبل الاستخفاف بك في منزلك،‬
‫هذا كلّ ما في الأمر.‬

00:12:54.106 --> 00:12:54.940 align:center
‫في الواقع…‬

00:12:56.525 --> 00:12:58.110 align:center
‫- "بو"! لقد عدت!‬
‫- "ديفي"!‬

00:13:02.323 --> 00:13:04.325 align:center
‫تعالي إلى هنا. أريد أن أريك شيئًا!‬

00:13:04.408 --> 00:13:05.785 align:center
‫بالطبع، هيا بنا.‬

00:13:19.131 --> 00:13:24.094 align:center
‫تخشى الحكومة‬
‫وقوع هجوم إرهابي ما قبل الانتخابات.‬

00:13:24.178 --> 00:13:26.472 align:center
‫الرئيس الحالي، الرئيس "كارمو"،‬

00:13:26.555 --> 00:13:29.099 align:center
‫أحضر شركتي للحرص على عدم وقوع ذلك.‬

00:13:29.183 --> 00:13:31.894 align:center
‫وما علاقة ذلك بالقدوم إلى موقع بناء؟‬

00:13:31.977 --> 00:13:33.646 align:center
‫إنشاءات جديدة ولافتة كهذا‬

00:13:33.729 --> 00:13:37.024 align:center
‫تُعد بعضًا‬
‫من إنجازات الرئيس "كارمو" المميزة.‬

00:13:40.611 --> 00:13:45.074 align:center
‫يرى خصوم "كارمو" أنه كان يركّز‬
‫على الشقق الفاخرة بدلًا من الفقراء،‬

00:13:45.157 --> 00:13:48.536 align:center
‫وتفيد معلوماتنا‬
‫بأن الإرهابيين قد يستهدفون هذه الإنشاءات.‬

00:13:49.495 --> 00:13:51.997 align:center
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬
‫لقد مررت بمثل هذا الوضع من قبل.‬

00:13:52.081 --> 00:13:55.000 align:center
‫سنقابل رجلًا في الداخل اسمه "برادو سوريز"،‬

00:13:55.084 --> 00:13:58.420 align:center
‫رئيس أمن الرئيس، لنعرف أحدث تقييم للمخاطر.‬

00:13:58.504 --> 00:14:00.256 align:center
‫ظننتك قلت إن العمل ليس ثقيل الوطأة.‬

00:14:00.339 --> 00:14:01.882 align:center
‫تعرف كيفية سير الأمور.‬

00:14:01.966 --> 00:14:04.718 align:center
‫إنه ليس ثقيل الوطأة بسبب وجود كلينا.‬

00:14:09.181 --> 00:14:10.975 align:center
‫آسف على التأخر.‬

00:14:13.143 --> 00:14:15.771 align:center
‫وبسبب تأخرنا في البدء،‬

00:14:17.147 --> 00:14:19.024 align:center
‫فسأتطرّق إلى المسألة مباشرةً.‬

00:14:19.608 --> 00:14:20.776 align:center
‫ما هذا؟‬

00:14:22.528 --> 00:14:23.487 align:center
‫ماذا تقصد؟‬

00:14:25.447 --> 00:14:29.493 align:center
‫لنتحدث عن ماضي هذا المحترف من النخبة.‬

00:14:30.661 --> 00:14:31.495 align:center
‫"جون كريسي".‬

00:14:31.579 --> 00:14:34.748 align:center
‫"نيو أورلينز"، "لويزيانا".‬
‫القوات الخاصة للجيش الأمريكي.‬

00:14:34.832 --> 00:14:36.667 align:center
‫ثلاث فترات في "العراق" و"أفغانستان".‬

00:14:36.750 --> 00:14:39.879 align:center
‫وبعد ذلك، العديد من العقود الأمنية الخاصة‬
‫مع وكالة الاستخبارات.‬

00:14:39.962 --> 00:14:41.672 align:center
‫- هذا صحيح.‬
‫- حتى قبل أربع سنوات.‬

00:14:41.755 --> 00:14:46.260 align:center
‫حين قاد عملية في "مكسيكو سيتي"‬
‫وتسبب في مقتل فريقه بأكمله.‬

00:14:46.343 --> 00:14:49.930 align:center
‫برأيي الصريح،‬
‫تلك الحادثة لم تخضع للتحقيق كما يجب.‬

00:14:50.014 --> 00:14:52.308 align:center
‫وحينذاك أُقيل من الخدمة‬

00:14:52.391 --> 00:14:55.102 align:center
‫ريثما يخضع‬
‫للعلاج من اضطراب ما بعد الصدمة الحاد.‬

00:14:57.062 --> 00:14:59.106 align:center
‫هذه ليست دار تقاعد للجنود المنهارين.‬

00:14:59.189 --> 00:15:00.900 align:center
‫دعني أوضّح الأمر.‬

00:15:01.400 --> 00:15:06.947 align:center
‫"جون كريسي" هو أفضل من عملت معه‬
‫في مثل هذه المواقف إلى حد بعيد.‬

00:15:07.031 --> 00:15:09.033 align:center
‫- الأفضل؟‬
‫- نعم، الأفضل.‬

00:15:12.578 --> 00:15:14.538 align:center
‫ناولني سلاحك الشخصي.‬

00:15:23.464 --> 00:15:25.799 align:center
‫هل تعرف هذا السلاح يا سيد "كريسي"؟‬

00:15:26.467 --> 00:15:28.302 align:center
‫إنه "غلوك". "غلوك 19".‬

00:15:28.385 --> 00:15:31.138 align:center
‫جيد جدًا. إنه "غلوك 19".‬

00:15:33.807 --> 00:15:35.392 align:center
‫وإن سألتك،‬

00:15:35.476 --> 00:15:37.603 align:center
‫ما مدى سرعة تفكيكك لهذا السلاح؟‬

00:15:41.565 --> 00:15:44.068 align:center
‫كنت قادرًا على فعل ذلك خلال ثماني ثوان.‬

00:15:44.944 --> 00:15:46.612 align:center
‫سأمهلك ضعف هذه المدة.‬

00:15:50.115 --> 00:15:53.160 align:center
‫بحقك، سيكون هذا في منتهى السهولة‬
‫للمرشح الأفضل،‬

00:15:53.243 --> 00:15:54.328 align:center
‫صحيح يا سيد "رايبرن"؟‬

00:16:11.929 --> 00:16:12.930 align:center
‫ابدأ.‬

00:16:32.741 --> 00:16:33.742 align:center
‫مهلًا!‬

00:16:42.751 --> 00:16:43.669 align:center
‫هذا يكفي.‬

00:16:44.253 --> 00:16:45.087 align:center
‫حسنًا، تراجع!‬

00:16:45.170 --> 00:16:46.422 align:center
‫أي عبث هذا يا "سوريز"؟‬

00:16:48.257 --> 00:16:51.468 align:center
‫اسمع يا سيد "رايبرن"،‬
‫نحن نواجه انتخابات ملتهبة.‬

00:16:51.552 --> 00:16:55.222 align:center
‫ونحتاج إلى شخص يمكنه التوقع والتصرف‬
‫قبل حدوث مشكلة.‬

00:16:55.889 --> 00:16:56.890 align:center
‫لذلك…‬

00:16:58.892 --> 00:17:02.354 align:center
‫إمّا أن أكون مخطئًا للغاية‬
‫بشأن السيد "كريسي"،‬

00:17:03.605 --> 00:17:06.984 align:center
‫وإمّا أسأت الحكم على جديتك منذ البداية.‬

00:17:10.571 --> 00:17:12.114 align:center
‫آسف بشأن ذلك.‬

00:17:12.906 --> 00:17:15.659 align:center
‫يجرون مقابلات العمل بصورة مختلفة‬
‫في هذا الجزء من العالم.‬

00:17:15.743 --> 00:17:17.661 align:center
‫لقد سمعته، أنا غير لائق.‬

00:17:17.745 --> 00:17:20.497 align:center
‫لم أكن في الميدان منذ ذلك الحين.‬
‫هذا ما أحاول إخبارك به.‬

00:17:20.581 --> 00:17:23.042 align:center
‫لو لم يكن بوسعك فعلها،‬
‫لما قُبلت في الوظيفة.‬

00:17:26.670 --> 00:17:28.672 align:center
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرته بأنك تفتقر إلى الممارسة.‬

00:17:28.756 --> 00:17:32.342 align:center
‫لكن شحذ أفضل سكين استخدمته لا يثير قلقي.‬

00:17:32.426 --> 00:17:33.677 align:center
‫ولا يجدر أن يقلقهم.‬

00:17:34.261 --> 00:17:35.304 align:center
‫وهل هذا كلّ شيء؟‬

00:17:36.430 --> 00:17:37.806 align:center
‫هل وافق على ذلك؟‬

00:17:38.974 --> 00:17:41.977 align:center
‫هل عيّن رجلًا صدم جدارًا بسيارته مؤخرًا؟‬

00:17:42.936 --> 00:17:47.441 align:center
‫أجل، ذلك بالإضافة إلى أنني أخبرته‬
‫بأن عليهم تعيينك أو خسارة خدماتي.‬

00:17:51.403 --> 00:17:53.822 align:center
‫- ما كان عليك فعل ذلك.‬
‫- بحقك، كفّ عن الترهات.‬

00:17:53.906 --> 00:17:56.533 align:center
‫قريبًا جدًا، "سوريز" ورجاله‬

00:17:56.617 --> 00:17:58.827 align:center
‫سيطلبون منّي إحضار عشرة رجال من أمثالك.‬

00:17:58.911 --> 00:18:01.413 align:center
‫أتعرف ما سأقوله لهم؟‬
‫ما اعتدت قوله لحكومة "أمريكا".‬

00:18:02.247 --> 00:18:03.082 align:center
‫وما هو؟‬

00:18:03.165 --> 00:18:04.875 align:center
‫لا يلزمكم سوى شخص واحد.‬

00:18:20.933 --> 00:18:23.143 align:center
‫هيا يا "جون". لنغادر المكان.‬

00:18:27.272 --> 00:18:31.568 align:center
‫هل قائمة طعام هذا المطعم الأصلي‬
‫باللغة الإنكليزية بالكامل؟‬

00:18:31.652 --> 00:18:35.322 align:center
‫أم هل أصبحت لغتي البرتغالية جيدة‬
‫لدرجة أنني لا أميّز الفرق؟‬

00:18:35.405 --> 00:18:37.324 align:center
‫ويلاه! بأي لغة أتكلم الآن؟‬

00:18:37.908 --> 00:18:39.785 align:center
‫أأتكلم البرتغالية؟ أما زلتم تفهمونني؟‬

00:18:39.868 --> 00:18:40.702 align:center
‫بالإنكليزية!‬

00:18:40.786 --> 00:18:42.746 align:center
‫- حسنًا، لا تضحك عليها.‬
‫- إنها مضحكة.‬

00:18:42.830 --> 00:18:44.748 align:center
‫- أنت تشجعها.‬
‫- حين تكون مضحكة، تُضحكني.‬

00:18:44.832 --> 00:18:46.166 align:center
‫- ليست مضحكة.‬
‫- إنه يضحك.‬

00:18:46.250 --> 00:18:48.627 align:center
‫أجل، إنه أبوك. يضحك على كلّ شيء.‬

00:18:49.878 --> 00:18:51.922 align:center
‫- هل يجدر أن نتشارك شيئًا؟‬
‫- أجل، ربما.‬

00:18:52.005 --> 00:18:54.383 align:center
‫دجاج؟ لا تُوجد "بيتزا". لا.‬

00:18:57.469 --> 00:18:58.303 align:center
‫مهلًا!‬

00:18:59.638 --> 00:19:00.848 align:center
‫"جون"، انتظر!‬

00:19:01.640 --> 00:19:02.683 align:center
‫"جون"!‬

00:19:03.350 --> 00:19:05.435 align:center
‫"جون"! مهلًا، إلى أين ستذهب؟‬

00:19:05.519 --> 00:19:06.687 align:center
‫بحقك. انتظر.‬

00:19:08.730 --> 00:19:10.315 align:center
‫لم أعد أستطيع فعل ذلك فحسب.‬

00:19:10.399 --> 00:19:11.650 align:center
‫حسنًا، اسمع.‬

00:19:11.733 --> 00:19:13.902 align:center
‫أظن أن هذه مشكلتك يا رجل.‬

00:19:13.986 --> 00:19:17.948 align:center
‫أظن أنك تسمح لنفسك بأن ترزح‬
‫تحت وطأة أسوأ ما حدث لك.‬

00:19:18.031 --> 00:19:21.910 align:center
‫لكنني لا أظن أن الحل‬
‫أن تدع مشاعر الندم تسيطر عليك وحيدًا.‬

00:19:22.911 --> 00:19:26.039 align:center
‫يحتاج بعض الرجال‬
‫إلى إشعال جذوة النار بجوارهم لتحفيزهم،‬

00:19:26.123 --> 00:19:27.749 align:center
‫لكن هذا لم يُجد نفعًا معك قط.‬

00:19:28.792 --> 00:19:29.668 align:center
‫ما مهمتي إذًا؟‬

00:19:29.751 --> 00:19:33.589 align:center
‫مهمتي هي تكديس الحطب بالقرب منك،‬

00:19:33.672 --> 00:19:36.592 align:center
‫لأنك ستشعل نيرانك بنفسك عاجلًا وليس آجلًا.‬

00:19:38.969 --> 00:19:41.180 align:center
‫لكن الدرب إلى هدفك‬
‫لا يكون مباشرًا أبدًا، صحيح؟‬

00:19:42.431 --> 00:19:43.891 align:center
‫هذه خدمة توصيل إلى المنزل.‬

00:19:43.974 --> 00:19:44.808 align:center
‫"(فاليريا ميلو)"‬

00:19:49.021 --> 00:19:52.316 align:center
‫اسمع يا "جون".‬
‫لن أتوقف عن تكديس ذلك الحطب.‬

00:19:52.858 --> 00:19:55.819 align:center
‫وليس لأنني أريد أن أجعلك شخصًا آخر،‬

00:19:55.903 --> 00:20:00.616 align:center
‫لكن لأنني أريد أن أذكّرك‬
‫بسابق عهدك الذي أعرفه وما زلته.‬

00:20:28.685 --> 00:20:32.147 align:center
‫أترى؟ أخبرتك بأننا نفكر بالطريقة نفسها.‬

00:20:37.236 --> 00:20:38.237 align:center
‫ماذا؟‬

00:20:40.739 --> 00:20:43.700 align:center
‫من الواضح أنك تستمتع بخُطب أبي،‬

00:20:43.784 --> 00:20:45.577 align:center
‫"ثق بي، إنه لمصلحتك."‬

00:20:45.661 --> 00:20:47.996 align:center
‫وهذا ما أنصت إليه دومًا.‬

00:20:49.206 --> 00:20:51.541 align:center
‫على الأقل حين تكون غاضبًا ينهي العشاء، لذا…‬

00:20:57.756 --> 00:21:02.386 align:center
‫"لا تسأليني عمّا تعرفين أنه صحيح‬

00:21:03.845 --> 00:21:05.430 align:center
‫لا داعي لأن أخبرك…"‬

00:21:05.514 --> 00:21:06.515 align:center
‫ماذا تفعل؟‬

00:21:06.598 --> 00:21:09.935 align:center
‫"…بأنني أحب قلبك الغالي…"‬

00:21:10.018 --> 00:21:12.562 align:center
‫حسنًا، أيمكنك التوقف؟‬
‫لماذا تغنّي تلك الأغنية؟‬

00:21:15.065 --> 00:21:16.441 align:center
‫تتذكرين إذًا.‬

00:21:18.026 --> 00:21:19.736 align:center
‫لماذا قد يخبرك عن ذلك؟‬

00:21:21.989 --> 00:21:24.616 align:center
‫لم يكن عليه أن يخبرني. كنت موجودًا.‬

00:21:26.868 --> 00:21:30.747 align:center
‫كنا أربعة في مروحية، ولم نخلع معداتنا حتى.‬

00:21:31.415 --> 00:21:34.793 align:center
‫حالما نال الإذن،‬
‫اتصل بأمك عبر هاتف القمر الصناعي.‬

00:21:35.585 --> 00:21:38.046 align:center
‫قال إنه لا يعرف كيف علقت الأغنية بذهنك،‬

00:21:38.547 --> 00:21:40.507 align:center
‫لكنها كانت الشيء الوحيد الذي أردت سماعه‬

00:21:40.590 --> 00:21:42.092 align:center
‫قبل أن تخلدي إلى النوم.‬

00:21:42.175 --> 00:21:45.178 align:center
‫وإن سنحت له الفرصة لغناء تلك الأغنية،‬

00:21:46.179 --> 00:21:48.390 align:center
‫فسيفعل ذلك أينما كان.‬

00:21:53.186 --> 00:21:54.104 align:center
‫وإن يكن؟‬

00:21:59.109 --> 00:22:01.194 align:center
‫لذلك مهما بلغ مدى إزعاجه لك،‬

00:22:01.278 --> 00:22:05.240 align:center
‫فلن تقنعيني أبدًا بأن ذلك يضاهي مدى حبه لك.‬

00:22:34.936 --> 00:22:37.439 align:center
‫"(غويابا)"‬

00:22:39.691 --> 00:22:41.985 align:center
‫هل طاقم الشاحنة الأخرى مسلحون؟‬

00:22:42.486 --> 00:22:45.739 align:center
‫كلّ شيء جاهز.‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة.‬

00:22:52.621 --> 00:22:53.955 align:center
‫من هذا؟‬

00:22:54.039 --> 00:22:56.708 align:center
‫حارس مرافق. أرسله "فيراز".‬
‫لا بأس، يمكنك إغلاقها.‬

00:23:05.550 --> 00:23:06.802 align:center
‫ماذا يجري هنا؟‬

00:23:06.885 --> 00:23:08.720 align:center
‫- لا يُسمح بوجودكم هنا.‬
‫- كلّ شيء بخير.‬

00:23:08.804 --> 00:23:11.932 align:center
‫حصلنا على تصريح،‬
‫ونحن على وشك المغادرة بأي حال.‬

00:23:12.432 --> 00:23:15.268 align:center
‫هذه المنطقة محظورة. علينا التحدث إلى…‬

00:23:15.852 --> 00:23:17.062 align:center
‫سحقًا!‬

00:23:26.947 --> 00:23:31.201 align:center
‫هيا! لنُخرجه من هنا. تعال إلى هنا. أمسك به.‬

00:23:40.919 --> 00:23:41.753 align:center
‫طابت ليلتكما.‬

00:23:42.879 --> 00:23:44.798 align:center
‫أتمنى لكما أحلامًا سعيدة.‬

00:23:47.759 --> 00:23:48.885 align:center
‫أحبكما.‬

00:23:52.639 --> 00:23:54.724 align:center
‫مهلًا، لماذا لا تخلدين إلى النوم؟‬

00:23:54.808 --> 00:23:56.977 align:center
‫- سأتعامل مع ذلك.‬
‫- حظًا سعيدًا.‬

00:23:57.060 --> 00:23:57.894 align:center
‫حسنًا.‬

00:24:14.202 --> 00:24:16.163 align:center
‫أيمكننا ألّا نفعل هذا الليلة؟‬

00:24:16.746 --> 00:24:17.914 align:center
‫ماذا؟ نفعل ماذا؟‬

00:24:18.582 --> 00:24:20.417 align:center
‫"لقد ضقنا ذرعًا بسلوكك.‬

00:24:20.500 --> 00:24:22.085 align:center
‫نحن نفعل كلّ شيء من أجلك،‬

00:24:22.169 --> 00:24:24.588 align:center
‫ونحن نحاول مساعدة هذا الرجل‬
‫وأنت تفعلين شيئًا ما.‬

00:24:24.671 --> 00:24:26.131 align:center
‫وثمة شيء عن عدم الاحترام…‬

00:24:26.214 --> 00:24:29.092 align:center
‫إنه بلد ساحر… أيتها الشقية المدللة."‬

00:24:31.803 --> 00:24:32.888 align:center
‫كان ذلك سهلًا.‬

00:24:36.766 --> 00:24:37.684 align:center
‫اسمعي،‬

00:24:39.019 --> 00:24:43.315 align:center
‫حاولت إقناعك‬
‫بتقبّل المستقبل الذي قد تحظين به هنا،‬

00:24:43.398 --> 00:24:47.944 align:center
‫لكن ربما يصعب ذلك إن شعرت‬
‫بأنني لم أعترف بما كان بوسعك تحقيقه.‬

00:24:51.406 --> 00:24:54.534 align:center
‫حسنًا، أعلم أن جميع أصدقائك‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

00:24:54.618 --> 00:24:57.454 align:center
‫- "أتلانتا" و"هيوستن" قبل ذلك.‬
‫- نعم.‬

00:24:57.537 --> 00:25:00.248 align:center
‫أجل. وأعلم أنك كنت ستلتحقين‬
‫بدوري كرة السلة للمدارس.‬

00:25:01.208 --> 00:25:02.125 align:center
‫وكنت سأفوّت ذلك،‬

00:25:02.876 --> 00:25:04.794 align:center
‫لأن عليّ السفر إلى مكان العمل.‬

00:25:04.878 --> 00:25:05.962 align:center
‫تعرفين ذلك.‬

00:25:06.046 --> 00:25:08.006 align:center
‫ولا أملك سوى سنوات محدودة معكم.‬

00:25:08.089 --> 00:25:12.427 align:center
‫وأحضرتك لأنني لم أستطع‬
‫تحمّل أن أستيقظ كلّ صباح وألّا أرى وجهك.‬

00:25:14.596 --> 00:25:16.348 align:center
‫حتى لو كان وجهًا غاضبًا.‬

00:25:19.184 --> 00:25:20.143 align:center
‫حسنًا.‬

00:25:21.937 --> 00:25:23.605 align:center
‫- طابت ليلتك.‬
‫- أجل.‬

00:25:27.359 --> 00:25:29.319 align:center
‫صحيح، كدت أنسى.‬

00:25:30.028 --> 00:25:31.363 align:center
‫وجدت هذا اليوم.‬

00:25:32.781 --> 00:25:35.700 align:center
‫كنت مهووسة‬
‫بفكرة أن البنسات تجلب لك الحظ الحسن.‬

00:25:36.993 --> 00:25:39.079 align:center
‫أجل، حين كنت بسن تسع سنوات تقريبًا.‬

00:25:39.579 --> 00:25:44.251 align:center
‫أجل، هذا صحيح. لكن إن وجدت شيئًا يذكّرني بك،‬

00:25:44.334 --> 00:25:46.378 align:center
‫فكيف له ألّا يجلب الحظ الحسن؟‬

00:25:49.172 --> 00:25:50.257 align:center
‫انتبهي.‬

00:25:57.305 --> 00:25:58.348 align:center
‫أحبك.‬

00:26:04.646 --> 00:26:05.689 align:center
‫أنا…‬

00:26:38.763 --> 00:26:40.390 align:center
‫"كريسي"!‬

00:26:40.473 --> 00:26:41.516 align:center
‫"كريسي"!‬

00:26:42.100 --> 00:26:43.643 align:center
‫- لا! أرجوك!‬
‫- "كريسي"!‬

00:26:53.069 --> 00:26:54.529 align:center
‫السيد "كريسي"؟‬

00:26:57.032 --> 00:26:57.949 align:center
‫مرحبًا.‬

00:27:00.160 --> 00:27:01.036 align:center
‫"(فاليريا ميلو)"‬

00:27:01.119 --> 00:27:02.746 align:center
‫أأنت سائقة السيارة التي طلبتها؟‬

00:27:03.872 --> 00:27:04.748 align:center
‫"فاليريا".‬

00:27:05.957 --> 00:27:07.417 align:center
‫"فاليريا ميلو".‬

00:27:07.500 --> 00:27:10.045 align:center
‫لكن أمي فقط تناديني باسمي الأول.‬

00:27:12.172 --> 00:27:13.089 align:center
‫ادخل.‬

00:27:27.520 --> 00:27:29.356 align:center
‫هذه السيارة أجمل من شقتي.‬

00:27:29.439 --> 00:27:31.149 align:center
‫وأجمل بكثير من شقتي.‬

00:27:32.025 --> 00:27:34.611 align:center
‫إنها سيارة الشركة. ما سبب قدومك إلى "ريو"؟‬

00:27:37.489 --> 00:27:38.573 align:center
‫العمل.‬

00:27:38.657 --> 00:27:40.325 align:center
‫أي نوع من العمل؟‬

00:27:40.408 --> 00:27:43.662 align:center
‫عمل يدفعني إلى شرب الخمر قبل أن يبدأ حتى.‬

00:27:44.746 --> 00:27:46.915 align:center
‫هلّا أسألك، لماذا تؤدي هذا العمل إذًا؟‬

00:27:48.833 --> 00:27:50.669 align:center
‫لماذا تؤدين عملك؟‬

00:27:50.752 --> 00:27:54.464 align:center
‫هذا سهل. لأبرر شربي للخمر.‬

00:27:57.926 --> 00:28:00.178 align:center
‫أظن أننا في مجالي عمل متشابهين.‬

00:28:00.762 --> 00:28:02.764 align:center
‫مع ذلك، أي عمل يأتي بك إلى "ريو"‬

00:28:04.140 --> 00:28:05.308 align:center
‫قد لا يكون بهذا السوء.‬

00:28:08.353 --> 00:28:11.356 align:center
‫ما يهم ليس إن كان جيدًا أو سيئًا،‬
‫بل إن كان بوسعي تأديته.‬

00:28:12.399 --> 00:28:13.608 align:center
‫بوسعك تأديته حتمًا.‬

00:28:15.276 --> 00:28:17.862 align:center
‫كيف لك أن تعلمي ذلك يقينًا؟‬
‫لا تعرفين طبيعته حتى.‬

00:28:18.863 --> 00:28:20.240 align:center
‫لقد تعلمت أمرين.‬

00:28:20.907 --> 00:28:22.659 align:center
‫من يقلقون بشأن تأدية عملهم كما يجب،‬

00:28:23.368 --> 00:28:24.828 align:center
‫يكونون من يجيدون تأديته.‬

00:28:29.874 --> 00:28:31.209 align:center
‫وما الأمر الآخر؟‬

00:28:32.877 --> 00:28:35.338 align:center
‫يمنحني الناس إكرامية أكبر‬
‫حين أدفعهم إلى الابتسام.‬

00:29:12.709 --> 00:29:13.543 align:center
‫مرحبًا.‬

00:29:32.729 --> 00:29:34.856 align:center
‫مرحبًا!‬

00:29:37.734 --> 00:29:39.360 align:center
‫هذا رائع للغاية!‬

00:30:08.640 --> 00:30:10.058 align:center
‫هل أقلّك إلى المنزل؟‬

00:30:12.519 --> 00:30:14.854 align:center
‫لن أجد ما أبحث عنه هناك.‬

00:30:15.939 --> 00:30:19.609 align:center
‫أملك خبرة واسعة في إيجاد مختلف الأشياء.‬

00:30:19.692 --> 00:30:21.277 align:center
‫عمّ تبحث؟‬

00:30:35.834 --> 00:30:36.835 align:center
‫سيد "كريسي"؟‬

00:30:37.418 --> 00:30:38.419 align:center
‫سيد "كريسي"!‬

00:30:38.503 --> 00:30:39.712 align:center
‫مهلًا!‬

00:30:41.881 --> 00:30:43.258 align:center
‫سيد "كريسي"!‬

00:31:39.814 --> 00:31:41.107 align:center
‫ناولني محفظتك.‬

00:31:41.190 --> 00:31:42.483 align:center
‫الآن.‬

00:31:44.110 --> 00:31:45.486 align:center
‫هات ما عندك يا رجل.‬

00:31:47.405 --> 00:31:49.073 align:center
‫أنت تسدي إليّ معروفًا على الأرجح.‬

00:31:49.157 --> 00:31:50.116 align:center
‫سيد "كريسي"؟‬

00:31:53.536 --> 00:31:54.954 align:center
‫مساء الخير.‬

00:31:55.455 --> 00:31:58.666 align:center
‫اسمعا. إنه ثمل فحسب، اتفقنا؟‬

00:31:59.375 --> 00:32:00.919 align:center
‫لا نريد أي متاعب.‬

00:32:02.629 --> 00:32:03.463 align:center
‫المحفظة!‬

00:32:03.546 --> 00:32:05.173 align:center
‫سأتحدّث إليه، اتفقنا؟‬

00:32:05.256 --> 00:32:06.215 align:center
‫سيد "كريسي".‬

00:32:07.842 --> 00:32:09.552 align:center
‫إنه يريد محفظتك، اتفقنا؟‬

00:32:11.095 --> 00:32:13.640 align:center
‫- أنصت إليّ، إنه يريد…‬
‫- مهلًا!‬

00:32:13.723 --> 00:32:15.683 align:center
‫مهلًا. حسنًا، على رسلك.‬

00:32:16.267 --> 00:32:19.938 align:center
‫على رسلك، اتفقنا؟ سأمدّ يدي إلى المحفظة.‬

00:32:20.021 --> 00:32:21.689 align:center
‫سيمسك بمحفظته، اتفقنا؟‬

00:32:22.273 --> 00:32:25.193 align:center
‫- حسنًا، أنا أُحضر المحفظة!‬
‫- إنه يمسك بالمحفظة.‬

00:32:25.777 --> 00:32:26.694 align:center
‫اتفقنا؟‬

00:33:22.125 --> 00:33:23.126 align:center
‫"كريسي"!‬

00:33:25.086 --> 00:33:26.504 align:center
‫لا، إياك يا "كريسي"!‬

00:33:34.387 --> 00:33:35.680 align:center
‫هيا. علينا أن نغادر.‬

00:33:43.062 --> 00:33:45.982 align:center
‫كم سأدفع‬
‫كي توصليني إلى مكان أجلس فيه لبعض الوقت؟‬

00:33:48.526 --> 00:33:50.486 align:center
‫حتى أستفيق من ثمالتي على الأقل.‬

00:33:55.283 --> 00:33:56.743 align:center
‫أجل، أعرف مكانًا.‬

00:34:17.722 --> 00:34:18.556 align:center
‫تبًا.‬

00:34:22.060 --> 00:34:23.853 align:center
‫"بو"، ما الخطب؟‬

00:34:23.936 --> 00:34:29.233 align:center
‫يستيقظ أبي في الـ4:30،‬
‫وأمامي 15 دقيقة لأعود إلى المنزل.‬

00:34:30.860 --> 00:34:32.445 align:center
‫مهلًا، مفاتيحي!‬

00:35:05.061 --> 00:35:06.020 align:center
‫تبًا.‬

00:35:08.106 --> 00:35:09.690 align:center
‫يا أنذال!‬

00:35:46.310 --> 00:35:48.521 align:center
‫ثمة فرصة لوصولي قبل استيقاظه.‬

00:35:53.776 --> 00:35:54.694 align:center
‫"أبي"‬

00:36:00.783 --> 00:36:01.868 align:center
‫تبًا.‬

00:36:03.828 --> 00:36:06.122 align:center
‫- أبي، أنا…‬
‫- يا لك من منغمسة في الحفلات.‬

00:36:06.205 --> 00:36:07.540 align:center
‫أظننت أنني لن ألاحظ تسللك؟‬

00:36:07.623 --> 00:36:08.583 align:center
‫بحقك.‬

00:36:08.666 --> 00:36:09.917 align:center
‫- هاك يا سيدي.‬
‫- ربما أمك.‬

00:36:10.001 --> 00:36:12.253 align:center
‫وبالمناسبة،‬
‫عليك خلع تلك السترة قبل استيقاظها.‬

00:36:12.336 --> 00:36:14.255 align:center
‫ربما يمكنني خفض عقوبتك إلى أسبوع.‬

00:36:41.657 --> 00:36:42.658 align:center
‫يا للهول.‬

00:36:42.742 --> 00:36:44.076 align:center
‫أين ذلك؟‬

00:36:44.827 --> 00:36:45.953 align:center
‫يبدو أنه حي "ليبلون".‬

00:36:46.037 --> 00:36:47.121 align:center
‫خذيني إلى هناك الآن.‬

00:36:47.205 --> 00:36:48.206 align:center
‫ماذا؟‬

00:36:48.289 --> 00:36:49.165 align:center
‫الآن!‬

00:36:54.587 --> 00:36:55.755 align:center
‫"الشرطة"‬

00:37:11.687 --> 00:37:12.939 align:center
‫"(ريو دي جانيرو)"‬

00:37:26.869 --> 00:37:31.624 align:center
‫لا، أفسحا! أفلتاني! هيا، اتركاني!‬

00:37:40.758 --> 00:37:42.176 align:center
‫"نبأ عاجل: تأكد موت 600 شخص"‬

00:37:42.260 --> 00:37:46.013 align:center
‫نحن نشهد قسوة لا يمكن تصورها.‬

00:37:46.097 --> 00:37:47.390 align:center
‫وسنردّ بأقصى قوة…‬

00:37:47.473 --> 00:37:50.184 align:center
‫كان الرئيس البرازيلي عند موقع الحادث اليوم‬

00:37:50.268 --> 00:37:51.310 align:center
‫ليخاطب شعبه.‬

00:37:51.394 --> 00:37:53.437 align:center
‫وقد تعهّد باتخاذ إجراء سريع‬

00:37:53.521 --> 00:37:57.275 align:center
‫ضد أي جماعة إرهابية تعلن مسؤوليتها‬
‫عن تفجير البرج،‬

00:37:57.358 --> 00:38:01.320 align:center
‫وشدد على التزامه نحو السلامة والأمان.‬

00:38:01.404 --> 00:38:03.447 align:center
‫تؤسفني خسارتك حقًا.‬

00:38:03.531 --> 00:38:05.324 align:center
‫كان السيد "رايبرن" رجلًا صالحًا.‬

00:38:06.617 --> 00:38:10.246 align:center
‫ما أظنه نظرًا إلى الدمار الشامل‬

00:38:10.329 --> 00:38:13.624 align:center
‫أن نجاة الفتاة تُعدّ معجزة.‬

00:38:15.167 --> 00:38:16.585 align:center
‫عمّ تتحدث؟‬

00:38:16.669 --> 00:38:18.421 align:center
‫ابنة السيد "رايبرن".‬

00:38:19.005 --> 00:38:21.465 align:center
‫عُثر عليها خارج منطقة الانفجار.‬

00:38:22.425 --> 00:38:24.760 align:center
‫اطمئن، نحن نحرص على سلامتها.‬

00:38:24.844 --> 00:38:26.679 align:center
‫ماذا تعرف عن المعتدين؟‬

00:38:30.808 --> 00:38:32.268 align:center
‫منظمة متطرفة‬

00:38:32.351 --> 00:38:33.936 align:center
‫تُدعى "الجبهة الثورية الشعبية"‬

00:38:34.687 --> 00:38:36.856 align:center
‫سبق أن أعلنت مسؤوليتها.‬

00:38:36.939 --> 00:38:38.983 align:center
‫سمعنا شائعات غير مؤكدة أنهم يخططون لشيء‬

00:38:39.066 --> 00:38:41.610 align:center
‫لمحاولة إيذاء "كارمو" قبل الانتخابات،‬

00:38:41.694 --> 00:38:45.323 align:center
‫لكننا لم نجد ما يشير إلى عمل‬
‫بهذه الوحشية أو بهذا النطاق الهائل.‬

00:38:49.702 --> 00:38:52.496 align:center
‫استخرجنا تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫من مبنى مجاور.‬

00:38:52.580 --> 00:38:56.417 align:center
‫ويبدو أن "بو" هي الشاهدة الوحيدة‬
‫على الانفجار الفعلي.‬

00:38:56.500 --> 00:38:57.501 align:center
‫"كاميرا المراقبة 18"‬

00:38:57.585 --> 00:38:59.253 align:center
‫إنها خائفة لأسباب مفهومة،‬

00:38:59.337 --> 00:39:01.088 align:center
‫ورفضت الإفصاح عن أي شيء.‬

00:39:01.172 --> 00:39:02.173 align:center
‫أين هي؟‬

00:39:23.027 --> 00:39:24.487 align:center
‫لم تكن معهم.‬

00:39:45.674 --> 00:39:48.844 align:center
‫- سيرغب الناس في طرح أسئلة كثيرة عليك.‬
‫- أعرف.‬

00:39:48.928 --> 00:39:52.807 align:center
‫إياك أن تخبريهم بشيء تحت أي ظرف‬
‫ما لم أقل لك ذلك.‬

00:39:52.890 --> 00:39:54.058 align:center
‫هل تفهمين؟‬

00:39:55.976 --> 00:39:57.645 align:center
‫نعم، أفهم ذلك.‬

00:40:04.944 --> 00:40:07.238 align:center
‫جدتك لأبيك لا تزال على قيد الحياة، صحيح؟‬

00:40:07.988 --> 00:40:08.989 align:center
‫أجل.‬

00:40:11.325 --> 00:40:13.536 align:center
‫هل هي أقرب أفراد العائلة إليك في الديار؟‬

00:40:14.120 --> 00:40:14.995 align:center
‫أجل، أظن ذلك.‬

00:40:15.079 --> 00:40:18.833 align:center
‫سأرتب لإعادتك إلى الديار‬
‫وإلى جدتك في "أمريكا".‬

00:40:19.333 --> 00:40:23.546 align:center
‫حتى نضمن ذلك ونمسك بتذكرتك في أيدينا،‬
‫لا تخبريهم بأي شيء، اتفقنا؟‬

00:40:26.173 --> 00:40:27.049 align:center
‫حسنًا.‬

00:40:28.717 --> 00:40:29.885 align:center
‫"كريسي"؟‬

00:40:34.014 --> 00:40:35.474 align:center
‫متى يمكنني العودة إلى الديار؟‬

00:40:37.560 --> 00:40:41.772 align:center
‫أي موعد قبل الغد غير منطقي.‬
‫أي موعد بعد ذلك سيكون غير مقبول.‬

00:40:45.985 --> 00:40:47.153 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:40:59.623 --> 00:41:03.377 align:center
‫التزامك الصمت‬
‫كان تصرّفًا غريزيًا صائبًا من جانبك.‬

00:41:03.461 --> 00:41:04.837 align:center
‫لقد أعطاك نفوذًا.‬

00:41:06.964 --> 00:41:08.757 align:center
‫لشعر أبوك بالفخر.‬

00:41:23.355 --> 00:41:25.399 align:center
‫تعازيّ على خسارتك يا سيد "كريسي".‬

00:41:26.817 --> 00:41:28.444 align:center
‫وعلى كلّ خسائرنا.‬

00:41:29.653 --> 00:41:30.905 align:center
‫شكرًا لك يا سيدي الرئيس.‬

00:41:31.489 --> 00:41:34.783 align:center
‫أقدّر ذلك. أثق بأن الناس يقدّرون ذلك أيضًا.‬

00:41:34.867 --> 00:41:36.035 align:center
‫أجل.‬

00:41:37.411 --> 00:41:38.579 align:center
‫إذًا،‬

00:41:38.662 --> 00:41:41.582 align:center
‫قيل لي إنك تمكنت من التحدث‬
‫إلى الفتاة التي شهدت الحادث.‬

00:41:41.665 --> 00:41:43.834 align:center
‫كان من المفترض أن تقنعها بالتكلم.‬

00:41:43.918 --> 00:41:46.086 align:center
‫- وفعلت العكس.‬
‫- هذا صحيح.‬

00:41:46.170 --> 00:41:49.590 align:center
‫وأظن أنك تفهم الشروط‬
‫نظرًا إلى استماعك للمحادثة.‬

00:41:49.673 --> 00:41:52.843 align:center
‫أريد توفير مسكن كي ترتاح وتتعافى‬

00:41:52.927 --> 00:41:54.136 align:center
‫حتى الغد.‬

00:41:54.637 --> 00:41:57.348 align:center
‫وحين تُحضّرون طائرة‬
‫لتوصلها إلى عائلتها في الديار،‬

00:41:57.431 --> 00:41:59.141 align:center
‫ستقابلكم في القنصلية الأمريكية،‬

00:41:59.225 --> 00:42:02.353 align:center
‫وستقدّم إفادة مستفيضة لما رأته أو لم تره.‬

00:42:02.436 --> 00:42:04.688 align:center
‫إنها شاهدة في تحقيق جار‬
‫يتعلق بالأمن القومي.‬

00:42:04.772 --> 00:42:05.731 align:center
‫"سوريز".‬

00:42:06.732 --> 00:42:09.109 align:center
‫كلّ الترتيبات ستُتخذ كما قلت.‬

00:42:10.027 --> 00:42:12.196 align:center
‫وسترافقها إلى المقابلة بالتأكيد،‬

00:42:12.279 --> 00:42:15.908 align:center
‫حتى تشعر بالارتياح الكافي‬
‫لتخبرنا باستفاضة قدر المستطاع.‬

00:42:16.492 --> 00:42:18.536 align:center
‫وبعد ذلك ستعودان أنت وهي إلى "أمريكا"،‬

00:42:18.619 --> 00:42:23.165 align:center
‫مع العلم أننا قد نعوّل على تعاونها من هناك،‬
‫في حال ظهرت أسئلة أخرى.‬

00:42:23.832 --> 00:42:25.709 align:center
‫- هل هذا مقبول؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

00:42:27.253 --> 00:42:28.504 align:center
‫ثمة أمر أودّ أن أضيفه.‬

00:42:29.630 --> 00:42:31.924 align:center
‫عليك الترتيب لعودة "بو" فقط إلى "أمريكا".‬

00:42:32.508 --> 00:42:34.051 align:center
‫ألا تعتزم الانضمام إليها؟‬

00:42:35.177 --> 00:42:38.889 align:center
‫لن أغادر قبل أن يموت جميع المسؤولين‬
‫عن مقتل "رايبرن" وعائلته.‬

00:42:44.103 --> 00:42:48.107 align:center
‫يمكننا أن نناقش‬
‫سُبل الاستفادة من مهاراتك في التحقيق‬

00:42:48.190 --> 00:42:51.235 align:center
‫بعد أن تعود "بو" سالمة إلى ديارها، اتفقنا؟‬

00:42:53.237 --> 00:42:56.657 align:center
‫سأكلّف أفرادًا من طاقمي الأمني بالحراسة‬
‫خارج غرفتها.‬

00:42:56.740 --> 00:43:00.119 align:center
‫بغض النظر عمّن في الخارج،‬
‫سأوفر الأمن في الداخل شخصيًا.‬

00:43:01.161 --> 00:43:02.788 align:center
‫وأطالب بحمل سلاح أيضًا.‬

00:43:15.593 --> 00:43:16.468 align:center
‫"دافي".‬

00:43:16.552 --> 00:43:17.886 align:center
‫ناولني جرابك وسلاحك.‬

00:43:21.849 --> 00:43:22.891 align:center
‫توخ الحذر من فضلك.‬

00:43:22.975 --> 00:43:26.020 align:center
‫بدوت كأنك تواجه بعض المتاعب‬
‫مع هذا الطراز بالأمس.‬

00:44:11.315 --> 00:44:12.941 align:center
‫يجب أن يتمّ الأمر في الغد.‬

00:44:13.942 --> 00:44:15.319 align:center
‫مفهوم.‬

00:44:16.320 --> 00:44:19.073 align:center
‫أيًا كانت الموارد التي تحتاج إليها، فستُوفر.‬

00:44:19.740 --> 00:44:21.283 align:center
‫هل تفهمني؟‬

00:44:21.367 --> 00:44:22.284 align:center
‫نعم.‬

00:44:31.377 --> 00:44:35.339 align:center
‫وما تلك الحراسة الخاصة التي تحمي الفتاة؟‬

00:44:35.422 --> 00:44:37.675 align:center
‫رجل واحد. صديق للعائلة.‬

00:44:37.758 --> 00:44:39.968 align:center
‫تاريخه يبدو مثيرًا للإعجاب،‬

00:44:40.052 --> 00:44:41.845 align:center
‫لكن أفضل أيامه ولّت قبل أمد بعيد.‬

00:44:43.847 --> 00:44:45.808 align:center
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

00:44:45.891 --> 00:44:47.226 align:center
‫ثق بي.‬

00:44:48.727 --> 00:44:50.813 align:center
‫لن يمثّل عقبة تُذكر.‬

00:47:04.738 --> 00:47:09.785 align:center
‫ترجمة "محمود عبده"‬

