WEBVTT

00:30.572 --> 00:37.579
‫"منطقة (فاييخو) الصناعية، (مكسيكو سيتي)"‬

00:38.621 --> 00:41.332
‫حسنًا أيها السيدات والسادة،‬

00:41.416 --> 00:44.335
‫وردنا تأكيد للتوّ يفيد بأن الهدف قادم.‬

00:44.419 --> 00:49.758
‫حين تبلغون مواقعكم،‬
‫سأتحرك وأُخرج الغرض من الحقيبة،‬

00:49.841 --> 00:51.176
‫كما خططت تمامًا.‬

00:51.259 --> 00:55.805
‫هذا يعني أنني أريدكم‬
‫أن تكونوا في مواقعكم جميعًا.‬

00:55.889 --> 00:57.015
‫"الصيانة"‬

00:57.098 --> 00:59.059
‫لم تأخرتم أيها الفريق؟ أتنتظرون دعوة؟‬

00:59.142 --> 01:01.144
‫- هذا ليس خطأنا.‬
‫- لنذهب.‬

01:01.227 --> 01:03.063
‫- دخلنا ونتحرك.‬
‫- تابعوا إلى الهدف.‬

01:03.146 --> 01:04.481
‫نتجه إلى الموقع.‬

01:04.564 --> 01:06.274
‫لا تتأخروا في المرة القادمة.‬

01:07.025 --> 01:09.736
‫"بارنز"، "سانتوس".‬
‫سيشتري الأخير العشاء للجميع.‬

01:10.904 --> 01:12.363
‫تبقّت دقيقة واحدة أيها النقيب.‬

01:12.864 --> 01:15.116
‫حسنًا. هذا ما أريد سماعه.‬

01:15.200 --> 01:17.202
‫حسنًا، تمهّلوا حتى أبلّغ مقر القيادة.‬

01:17.869 --> 01:20.580
‫أيها العميل "تابين"، هل نمضي قُدمًا بالمهمة؟‬

01:20.663 --> 01:22.040
‫أمتأكد من هذه المعلومات؟‬

01:22.123 --> 01:24.292
‫المعلومات مؤكدة، والخطة أفضل.‬

01:24.375 --> 01:26.544
‫حقًا؟ لماذا تقول ذلك؟‬

01:26.628 --> 01:28.213
‫لأنني وضعت الخطة بنفسي.‬

01:30.048 --> 01:33.301
‫حسنًا، بوسعك المضي قُدمًا يا "كريسي".‬
‫سنراك بعد انتهاء المهمة.‬

01:33.384 --> 01:34.761
‫إلى الأمام.‬

01:34.844 --> 01:35.720
‫"الردهة الرئيسية"‬

01:35.804 --> 01:39.224
‫يا فريق، تلقّينا الإذن للتو.‬
‫تحققوا من أنظمة الاتصال والكاميرات.‬

01:39.307 --> 01:40.517
‫"بي 1"، ما الوضع؟‬

01:40.600 --> 01:42.936
‫"ليما"، "تشارلي". جاهز وبانتظار الأوامر.‬

01:43.937 --> 01:44.771
‫"الفريق 2".‬

01:44.854 --> 01:46.523
‫- مستعد.‬
‫- في الموقع وجاهزة.‬

01:46.606 --> 01:47.607
‫حسنًا، "بي 3".‬

01:48.608 --> 01:50.401
‫"غرفة الخادم 2"‬

01:53.029 --> 01:56.241
‫"بي 3"، حوّل. هل تسمعني؟‬

01:57.408 --> 01:59.119
‫"كريسي"، أظن أنني أواجه مشكلة.‬

01:59.702 --> 02:02.705
‫يُوجد طائر لعين هنا.‬
‫تحقق إن كنت تراه عبر الشاشات.‬

02:02.789 --> 02:04.457
‫- ماذا؟‬
‫- هل رأيت أي شيء؟‬

02:09.170 --> 02:12.215
‫لا أرى أي طائر،‬
‫لكنني أرى لقطة مقرّبة لشخص أحمق.‬

02:12.298 --> 02:14.801
‫حسنًا، كفاك هذرًا.‬
‫تتبقّى عشر دقائق على وصول الهدف.‬

02:14.884 --> 02:15.885
‫ليستعد الجميع.‬

02:15.969 --> 02:17.262
‫"وكالة الاستخبارات"‬

02:20.682 --> 02:22.267
‫"بي 1". ما هذا بالضبط؟‬

02:22.350 --> 02:23.434
‫"كريسي"، لدينا رفقة.‬

02:24.894 --> 02:26.104
‫"سانتوس".‬

02:26.187 --> 02:27.438
‫أحتاج إلى دعم، بأسرع وقت.‬

02:27.522 --> 02:28.773
‫أحتاج إلى مساعدة الآن.‬

03:39.802 --> 03:40.803
‫"بارنز"!‬

03:42.931 --> 03:43.890
‫"سانتوس".‬

03:44.557 --> 03:45.850
‫لتطمئنني جميع المواقع.‬

03:46.893 --> 03:49.771
‫"رصيف التحميل"‬

03:50.355 --> 03:51.481
‫"كريسي".‬

03:55.526 --> 03:57.237
‫- "كريسي"…‬
‫- مهلًا!‬

03:58.238 --> 03:59.864
‫…أخبر زوجتي أنني أحبها…‬

04:08.623 --> 04:12.335
‫"بعد أربع سنوات"‬

04:45.285 --> 04:51.207
‫"(برايمان) للتوزيع"‬

06:11.037 --> 06:13.456
‫"وسادة هوائية"‬

06:49.992 --> 06:53.454
‫"رجل في قلب النار"‬

07:03.423 --> 07:07.093
‫في العادة،‬
‫عليك أن تحيّي الضابط الأعلى رتبة.‬

07:07.593 --> 07:11.264
‫لكن نظرًا إلى حالتك، فسأتغاضى عن ذلك.‬

07:12.557 --> 07:15.351
‫تخبرني "ريجينا" دائمًا‬
‫أنني أقلق عليك كثيرًا.‬

07:20.189 --> 07:23.568
‫أودّ أن أشكرك لأنك أشعرتها بأنها بغيضة.‬

07:38.916 --> 07:42.170
‫هلّا تخبرني بما دار في ذهنك‬
‫قبالة ذلك العمود.‬

07:48.634 --> 07:50.636
‫اسمع، لماذا لا تعود معي؟‬

07:50.720 --> 07:54.140
‫أنا جديد في هذا العمل، وليس ثقيل الوطأة.‬
‫نحتاج إليك في الفريق.‬

07:54.640 --> 07:56.058
‫سنعيدك إلى سابق عهدك.‬

07:56.142 --> 07:58.519
‫يمكننا التحدث عن كلّ هذه الأمور لاحقًا.‬

08:02.148 --> 08:04.609
‫أجل، أنا أعمل وحدي في هذه المرحلة.‬

08:05.610 --> 08:07.528
‫أجل، وإلام آل بك ذلك الوضع؟‬

08:15.244 --> 08:18.331
‫صباح الخير ومرحبًا على متن الطائرة.‬
‫تحديث سريع من قمرة القيادة.‬

08:18.414 --> 08:21.209
‫وصلنا الآن إلى علو الثبات‬
‫على ارتفاع نحو تسعة كيلومترات.‬

08:22.126 --> 08:26.464
‫يُقدّر وقت الرحلة‬
‫بتسع ساعات و30 دقيقة إلى "ريو دي جانيرو".‬

08:31.385 --> 08:34.305
‫ربما كان عليّ أن أسأل عن وجهتنا‬
‫قبل أن أوافق.‬

08:36.390 --> 08:40.394
‫تعرف ما يُقال.‬
‫تقبع وجهتنا دومًا حيث يُوجد انقلاب.‬

08:51.197 --> 08:52.281
‫ماذا تفعل بالضبط؟‬

08:52.782 --> 08:54.242
‫أحاول نيل قسط من النوم.‬

08:54.992 --> 08:59.330
‫لا، حسنًا. يجب أن تقرأ مجلة‬
‫أو تشاهد فيلمًا أو ما شابه.‬

08:59.413 --> 09:01.916
‫أي شيء‬
‫لا يجعل الأمر يبدو كأنني أحتجزك رهينة.‬

09:19.642 --> 09:22.770
‫"(ريو دي جانيرو) - (البرازيل)"‬

09:50.923 --> 09:54.093
‫لطالما ظننت أن "البرازيل"‬
‫أكثر خطورة من هذا.‬

09:54.176 --> 09:55.386
‫إنها أكثر خطورة من هذا.‬

09:55.469 --> 09:57.680
‫لكن ليس في أحياء راقية كـ"ليبلون".‬

10:33.924 --> 10:34.925
‫إنها لي!‬

10:35.509 --> 10:37.261
‫مرحبًا! لقد وصل أبوكما!‬

10:37.345 --> 10:38.346
‫لا!‬

10:39.221 --> 10:40.473
‫مرحبًا!‬

10:43.476 --> 10:44.560
‫إنها لي!‬

10:48.564 --> 10:49.982
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

10:50.066 --> 10:51.692
‫- مرحبًا بعودتك.‬
‫- شكرًا.‬

10:53.778 --> 10:55.029
‫"جون".‬

10:55.112 --> 10:56.280
‫اقتربا. مهلًا.‬

10:56.364 --> 10:58.115
‫تسرّني استضافتك.‬

10:59.033 --> 11:00.242
‫شكرًا يا "ريجينا"…‬

11:02.119 --> 11:03.454
‫تعاليا. إلى أين تذهبان؟‬

11:03.537 --> 11:05.790
‫أيمكننا أن نتعانق رجاءً؟‬

11:05.873 --> 11:09.585
‫شكرًا. هلّا نلقي التحية على السيد "كريسي".‬
‫"جون"، هذان "ديفيد" و"روبي".‬

11:12.296 --> 11:13.381
‫ما خطبه؟‬

11:13.464 --> 11:15.800
‫لا شيء. أي سؤال هذا؟‬

11:15.883 --> 11:19.345
‫لم لا تذهبان وتساعدان السيد "كريسي"‬
‫في حمل حقائبه وترافقانه إلى غرفته؟‬

11:19.428 --> 11:20.763
‫اتفقنا؟ هيا.‬

11:22.473 --> 11:25.142
‫شكرًا. مرحبًا يا سيد "كريسي". مرحبًا.‬

11:33.317 --> 11:34.944
‫ساعداني في حمل الأطباق يا ولديّ.‬

11:35.027 --> 11:37.655
‫هيا أيها الصبيان،‬
‫ساعدا أمكما في حمل الأطباق رجاءً.‬

11:37.738 --> 11:38.739
‫شكرًا جزيلًا.‬

11:39.323 --> 11:41.200
‫أتمسك بها؟ أمسكها بكلتا يديك، اتفقنا؟‬

11:41.909 --> 11:43.035
‫هيا. إلى الداخل.‬

11:43.119 --> 11:46.122
‫- تعاليا رجاءً. أحسنتما صنعًا. توخيا الحذر.‬
‫- شكرًا.‬

11:49.750 --> 11:50.918
‫ماذا؟‬

11:51.001 --> 11:52.294
‫يا "بو"!‬

11:52.378 --> 11:53.379
‫تعالي إلى هنا.‬

11:54.130 --> 11:55.131
‫تعالي وانظري من أتى.‬

11:57.800 --> 11:58.926
‫رحّبي بالسيد "كريسي".‬

12:01.595 --> 12:04.181
‫مرحبًا يا "بو". لم أرك منذ فترة طويلة.‬

12:04.765 --> 12:07.643
‫هل أرغموك‬
‫على قطع هذه المسافة الطويلة إلى هنا؟‬

12:07.727 --> 12:10.104
‫هلّا تأتين وتقعدين لتناول العشاء رجاءً.‬

12:10.187 --> 12:12.398
‫وإن كانت هذه سترة أمك حول خصرك،‬

12:12.481 --> 12:14.024
‫فعليك أن تخلعيها قبل أن تراها.‬

12:14.108 --> 12:16.318
‫- بسرعة.‬
‫- "بو"، هل أنت جائعة؟ حضّرت العشاء.‬

12:16.402 --> 12:19.447
‫لا، لقد… أكلت في منزل "ليام".‬

12:19.530 --> 12:22.199
‫منزل "ليام"!‬
‫أحضرناها إلى بلد يزخر بالثقافة والتاريخ،‬

12:22.283 --> 12:24.827
‫ولا تريد سوى قضاء الوقت‬
‫مع طلاب المدارس الدولية‬

12:24.910 --> 12:26.996
‫الذين أحضر أهاليهم كلّ شيء جوًا‬

12:27.079 --> 12:30.791
‫حتى لا يُضطروا‬
‫إلى الإسهام في العالم من حولهم.‬

12:32.042 --> 12:34.795
‫هلّا تأتين وتقعدين معنا. من فضلك.‬

12:39.925 --> 12:42.678
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء. إنه فقط…‬

12:44.930 --> 12:47.725
‫أتذكّر أنك تُبكي الرجال البالغين،‬
‫من بين أمور أخرى،‬

12:47.808 --> 12:49.226
‫لذا فأنا أشعر…‬

12:49.894 --> 12:53.606
‫فُوجئت برؤيتك تتقبل الاستخفاف بك في منزلك،‬
‫هذا كلّ ما في الأمر.‬

12:54.106 --> 12:54.940
‫في الواقع…‬

12:56.525 --> 12:58.110
‫- "بو"! لقد عدت!‬
‫- "ديفي"!‬

13:02.323 --> 13:04.325
‫تعالي إلى هنا. أريد أن أريك شيئًا!‬

13:04.408 --> 13:05.785
‫بالطبع، هيا بنا.‬

13:19.131 --> 13:24.094
‫تخشى الحكومة‬
‫وقوع هجوم إرهابي ما قبل الانتخابات.‬

13:24.178 --> 13:26.472
‫الرئيس الحالي، الرئيس "كارمو"،‬

13:26.555 --> 13:29.099
‫أحضر شركتي للحرص على عدم وقوع ذلك.‬

13:29.183 --> 13:31.894
‫وما علاقة ذلك بالقدوم إلى موقع بناء؟‬

13:31.977 --> 13:33.646
‫إنشاءات جديدة ولافتة كهذا‬

13:33.729 --> 13:37.024
‫تُعد بعضًا‬
‫من إنجازات الرئيس "كارمو" المميزة.‬

13:40.611 --> 13:45.074
‫يرى خصوم "كارمو" أنه كان يركّز‬
‫على الشقق الفاخرة بدلًا من الفقراء،‬

13:45.157 --> 13:48.536
‫وتفيد معلوماتنا‬
‫بأن الإرهابيين قد يستهدفون هذه الإنشاءات.‬

13:49.495 --> 13:51.997
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬
‫لقد مررت بمثل هذا الوضع من قبل.‬

13:52.081 --> 13:55.000
‫سنقابل رجلًا في الداخل اسمه "برادو سوريز"،‬

13:55.084 --> 13:58.420
‫رئيس أمن الرئيس، لنعرف أحدث تقييم للمخاطر.‬

13:58.504 --> 14:00.256
‫ظننتك قلت إن العمل ليس ثقيل الوطأة.‬

14:00.339 --> 14:01.882
‫تعرف كيفية سير الأمور.‬

14:01.966 --> 14:04.718
‫إنه ليس ثقيل الوطأة بسبب وجود كلينا.‬

14:09.181 --> 14:10.975
‫آسف على التأخر.‬

14:13.143 --> 14:15.771
‫وبسبب تأخرنا في البدء،‬

14:17.147 --> 14:19.024
‫فسأتطرّق إلى المسألة مباشرةً.‬

14:19.608 --> 14:20.776
‫ما هذا؟‬

14:22.528 --> 14:23.487
‫ماذا تقصد؟‬

14:25.447 --> 14:29.493
‫لنتحدث عن ماضي هذا المحترف من النخبة.‬

14:30.661 --> 14:31.495
‫"جون كريسي".‬

14:31.579 --> 14:34.748
‫"نيو أورلينز"، "لويزيانا".‬
‫القوات الخاصة للجيش الأمريكي.‬

14:34.832 --> 14:36.667
‫ثلاث فترات في "العراق" و"أفغانستان".‬

14:36.750 --> 14:39.879
‫وبعد ذلك، العديد من العقود الأمنية الخاصة‬
‫مع وكالة الاستخبارات.‬

14:39.962 --> 14:41.672
‫- هذا صحيح.‬
‫- حتى قبل أربع سنوات.‬

14:41.755 --> 14:46.260
‫حين قاد عملية في "مكسيكو سيتي"‬
‫وتسبب في مقتل فريقه بأكمله.‬

14:46.343 --> 14:49.930
‫برأيي الصريح،‬
‫تلك الحادثة لم تخضع للتحقيق كما يجب.‬

14:50.014 --> 14:52.308
‫وحينذاك أُقيل من الخدمة‬

14:52.391 --> 14:55.102
‫ريثما يخضع‬
‫للعلاج من اضطراب ما بعد الصدمة الحاد.‬

14:57.062 --> 14:59.106
‫هذه ليست دار تقاعد للجنود المنهارين.‬

14:59.189 --> 15:00.900
‫دعني أوضّح الأمر.‬

15:01.400 --> 15:06.947
‫"جون كريسي" هو أفضل من عملت معه‬
‫في مثل هذه المواقف إلى حد بعيد.‬

15:07.031 --> 15:09.033
‫- الأفضل؟‬
‫- نعم، الأفضل.‬

15:12.578 --> 15:14.538
‫ناولني سلاحك الشخصي.‬

15:23.464 --> 15:25.799
‫هل تعرف هذا السلاح يا سيد "كريسي"؟‬

15:26.467 --> 15:28.302
‫إنه "غلوك". "غلوك 19".‬

15:28.385 --> 15:31.138
‫جيد جدًا. إنه "غلوك 19".‬

15:33.807 --> 15:35.392
‫وإن سألتك،‬

15:35.476 --> 15:37.603
‫ما مدى سرعة تفكيكك لهذا السلاح؟‬

15:41.565 --> 15:44.068
‫كنت قادرًا على فعل ذلك خلال ثماني ثوان.‬

15:44.944 --> 15:46.612
‫سأمهلك ضعف هذه المدة.‬

15:50.115 --> 15:53.160
‫بحقك، سيكون هذا في منتهى السهولة‬
‫للمرشح الأفضل،‬

15:53.243 --> 15:54.328
‫صحيح يا سيد "رايبرن"؟‬

16:11.929 --> 16:12.930
‫ابدأ.‬

16:32.741 --> 16:33.742
‫مهلًا!‬

16:42.751 --> 16:43.669
‫هذا يكفي.‬

16:44.253 --> 16:45.087
‫حسنًا، تراجع!‬

16:45.170 --> 16:46.422
‫أي عبث هذا يا "سوريز"؟‬

16:48.257 --> 16:51.468
‫اسمع يا سيد "رايبرن"،‬
‫نحن نواجه انتخابات ملتهبة.‬

16:51.552 --> 16:55.222
‫ونحتاج إلى شخص يمكنه التوقع والتصرف‬
‫قبل حدوث مشكلة.‬

16:55.889 --> 16:56.890
‫لذلك…‬

16:58.892 --> 17:02.354
‫إمّا أن أكون مخطئًا للغاية‬
‫بشأن السيد "كريسي"،‬

17:03.605 --> 17:06.984
‫وإمّا أسأت الحكم على جديتك منذ البداية.‬

17:10.571 --> 17:12.114
‫آسف بشأن ذلك.‬

17:12.906 --> 17:15.659
‫يجرون مقابلات العمل بصورة مختلفة‬
‫في هذا الجزء من العالم.‬

17:15.743 --> 17:17.661
‫لقد سمعته، أنا غير لائق.‬

17:17.745 --> 17:20.497
‫لم أكن في الميدان منذ ذلك الحين.‬
‫هذا ما أحاول إخبارك به.‬

17:20.581 --> 17:23.042
‫لو لم يكن بوسعك فعلها،‬
‫لما قُبلت في الوظيفة.‬

17:26.670 --> 17:28.672
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرته بأنك تفتقر إلى الممارسة.‬

17:28.756 --> 17:32.342
‫لكن شحذ أفضل سكين استخدمته لا يثير قلقي.‬

17:32.426 --> 17:33.677
‫ولا يجدر أن يقلقهم.‬

17:34.261 --> 17:35.304
‫وهل هذا كلّ شيء؟‬

17:36.430 --> 17:37.806
‫هل وافق على ذلك؟‬

17:38.974 --> 17:41.977
‫هل عيّن رجلًا صدم جدارًا بسيارته مؤخرًا؟‬

17:42.936 --> 17:47.441
‫أجل، ذلك بالإضافة إلى أنني أخبرته‬
‫بأن عليهم تعيينك أو خسارة خدماتي.‬

17:51.403 --> 17:53.822
‫- ما كان عليك فعل ذلك.‬
‫- بحقك، كفّ عن الترهات.‬

17:53.906 --> 17:56.533
‫قريبًا جدًا، "سوريز" ورجاله‬

17:56.617 --> 17:58.827
‫سيطلبون منّي إحضار عشرة رجال من أمثالك.‬

17:58.911 --> 18:01.413
‫أتعرف ما سأقوله لهم؟‬
‫ما اعتدت قوله لحكومة "أمريكا".‬

18:02.247 --> 18:03.082
‫وما هو؟‬

18:03.165 --> 18:04.875
‫لا يلزمكم سوى شخص واحد.‬

18:20.933 --> 18:23.143
‫هيا يا "جون". لنغادر المكان.‬

18:27.272 --> 18:31.568
‫هل قائمة طعام هذا المطعم الأصلي‬
‫باللغة الإنكليزية بالكامل؟‬

18:31.652 --> 18:35.322
‫أم هل أصبحت لغتي البرتغالية جيدة‬
‫لدرجة أنني لا أميّز الفرق؟‬

18:35.405 --> 18:37.324
‫ويلاه! بأي لغة أتكلم الآن؟‬

18:37.908 --> 18:39.785
‫أأتكلم البرتغالية؟ أما زلتم تفهمونني؟‬

18:39.868 --> 18:40.702
‫بالإنكليزية!‬

18:40.786 --> 18:42.746
‫- حسنًا، لا تضحك عليها.‬
‫- إنها مضحكة.‬

18:42.830 --> 18:44.748
‫- أنت تشجعها.‬
‫- حين تكون مضحكة، تُضحكني.‬

18:44.832 --> 18:46.166
‫- ليست مضحكة.‬
‫- إنه يضحك.‬

18:46.250 --> 18:48.627
‫أجل، إنه أبوك. يضحك على كلّ شيء.‬

18:49.878 --> 18:51.922
‫- هل يجدر أن نتشارك شيئًا؟‬
‫- أجل، ربما.‬

18:52.005 --> 18:54.383
‫دجاج؟ لا تُوجد "بيتزا". لا.‬

18:57.469 --> 18:58.303
‫مهلًا!‬

18:59.638 --> 19:00.848
‫"جون"، انتظر!‬

19:01.640 --> 19:02.683
‫"جون"!‬

19:03.350 --> 19:05.435
‫"جون"! مهلًا، إلى أين ستذهب؟‬

19:05.519 --> 19:06.687
‫بحقك. انتظر.‬

19:08.730 --> 19:10.315
‫لم أعد أستطيع فعل ذلك فحسب.‬

19:10.399 --> 19:11.650
‫حسنًا، اسمع.‬

19:11.733 --> 19:13.902
‫أظن أن هذه مشكلتك يا رجل.‬

19:13.986 --> 19:17.948
‫أظن أنك تسمح لنفسك بأن ترزح‬
‫تحت وطأة أسوأ ما حدث لك.‬

19:18.031 --> 19:21.910
‫لكنني لا أظن أن الحل‬
‫أن تدع مشاعر الندم تسيطر عليك وحيدًا.‬

19:22.911 --> 19:26.039
‫يحتاج بعض الرجال‬
‫إلى إشعال جذوة النار بجوارهم لتحفيزهم،‬

19:26.123 --> 19:27.749
‫لكن هذا لم يُجد نفعًا معك قط.‬

19:28.792 --> 19:29.668
‫ما مهمتي إذًا؟‬

19:29.751 --> 19:33.589
‫مهمتي هي تكديس الحطب بالقرب منك،‬

19:33.672 --> 19:36.592
‫لأنك ستشعل نيرانك بنفسك عاجلًا وليس آجلًا.‬

19:38.969 --> 19:41.180
‫لكن الدرب إلى هدفك‬
‫لا يكون مباشرًا أبدًا، صحيح؟‬

19:42.431 --> 19:43.891
‫هذه خدمة توصيل إلى المنزل.‬

19:43.974 --> 19:44.808
‫"(فاليريا ميلو)"‬

19:49.021 --> 19:52.316
‫اسمع يا "جون".‬
‫لن أتوقف عن تكديس ذلك الحطب.‬

19:52.858 --> 19:55.819
‫وليس لأنني أريد أن أجعلك شخصًا آخر،‬

19:55.903 --> 20:00.616
‫لكن لأنني أريد أن أذكّرك‬
‫بسابق عهدك الذي أعرفه وما زلته.‬

20:28.685 --> 20:32.147
‫أترى؟ أخبرتك بأننا نفكر بالطريقة نفسها.‬

20:37.236 --> 20:38.237
‫ماذا؟‬

20:40.739 --> 20:43.700
‫من الواضح أنك تستمتع بخُطب أبي،‬

20:43.784 --> 20:45.577
‫"ثق بي، إنه لمصلحتك."‬

20:45.661 --> 20:47.996
‫وهذا ما أنصت إليه دومًا.‬

20:49.206 --> 20:51.541
‫على الأقل حين تكون غاضبًا ينهي العشاء، لذا…‬

20:57.756 --> 21:02.386
‫"لا تسأليني عمّا تعرفين أنه صحيح‬

21:03.845 --> 21:05.430
‫لا داعي لأن أخبرك…"‬

21:05.514 --> 21:06.515
‫ماذا تفعل؟‬

21:06.598 --> 21:09.935
‫"…بأنني أحب قلبك الغالي…"‬

21:10.018 --> 21:12.562
‫حسنًا، أيمكنك التوقف؟‬
‫لماذا تغنّي تلك الأغنية؟‬

21:15.065 --> 21:16.441
‫تتذكرين إذًا.‬

21:18.026 --> 21:19.736
‫لماذا قد يخبرك عن ذلك؟‬

21:21.989 --> 21:24.616
‫لم يكن عليه أن يخبرني. كنت موجودًا.‬

21:26.868 --> 21:30.747
‫كنا أربعة في مروحية، ولم نخلع معداتنا حتى.‬

21:31.415 --> 21:34.793
‫حالما نال الإذن،‬
‫اتصل بأمك عبر هاتف القمر الصناعي.‬

21:35.585 --> 21:38.046
‫قال إنه لا يعرف كيف علقت الأغنية بذهنك،‬

21:38.547 --> 21:40.507
‫لكنها كانت الشيء الوحيد الذي أردت سماعه‬

21:40.590 --> 21:42.092
‫قبل أن تخلدي إلى النوم.‬

21:42.175 --> 21:45.178
‫وإن سنحت له الفرصة لغناء تلك الأغنية،‬

21:46.179 --> 21:48.390
‫فسيفعل ذلك أينما كان.‬

21:53.186 --> 21:54.104
‫وإن يكن؟‬

21:59.109 --> 22:01.194
‫لذلك مهما بلغ مدى إزعاجه لك،‬

22:01.278 --> 22:05.240
‫فلن تقنعيني أبدًا بأن ذلك يضاهي مدى حبه لك.‬

22:34.936 --> 22:37.439
‫"(غويابا)"‬

22:39.691 --> 22:41.985
‫هل طاقم الشاحنة الأخرى مسلحون؟‬

22:42.486 --> 22:45.739
‫كلّ شيء جاهز.‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة.‬

22:52.621 --> 22:53.955
‫من هذا؟‬

22:54.039 --> 22:56.708
‫حارس مرافق. أرسله "فيراز".‬
‫لا بأس، يمكنك إغلاقها.‬

23:05.550 --> 23:06.802
‫ماذا يجري هنا؟‬

23:06.885 --> 23:08.720
‫- لا يُسمح بوجودكم هنا.‬
‫- كلّ شيء بخير.‬

23:08.804 --> 23:11.932
‫حصلنا على تصريح،‬
‫ونحن على وشك المغادرة بأي حال.‬

23:12.432 --> 23:15.268
‫هذه المنطقة محظورة. علينا التحدث إلى…‬

23:15.852 --> 23:17.062
‫سحقًا!‬

23:26.947 --> 23:31.201
‫هيا! لنُخرجه من هنا. تعال إلى هنا. أمسك به.‬

23:40.919 --> 23:41.753
‫طابت ليلتكما.‬

23:42.879 --> 23:44.798
‫أتمنى لكما أحلامًا سعيدة.‬

23:47.759 --> 23:48.885
‫أحبكما.‬

23:52.639 --> 23:54.724
‫مهلًا، لماذا لا تخلدين إلى النوم؟‬

23:54.808 --> 23:56.977
‫- سأتعامل مع ذلك.‬
‫- حظًا سعيدًا.‬

23:57.060 --> 23:57.894
‫حسنًا.‬

24:14.202 --> 24:16.163
‫أيمكننا ألّا نفعل هذا الليلة؟‬

24:16.746 --> 24:17.914
‫ماذا؟ نفعل ماذا؟‬

24:18.582 --> 24:20.417
‫"لقد ضقنا ذرعًا بسلوكك.‬

24:20.500 --> 24:22.085
‫نحن نفعل كلّ شيء من أجلك،‬

24:22.169 --> 24:24.588
‫ونحن نحاول مساعدة هذا الرجل‬
‫وأنت تفعلين شيئًا ما.‬

24:24.671 --> 24:26.131
‫وثمة شيء عن عدم الاحترام…‬

24:26.214 --> 24:29.092
‫إنه بلد ساحر… أيتها الشقية المدللة."‬

24:31.803 --> 24:32.888
‫كان ذلك سهلًا.‬

24:36.766 --> 24:37.684
‫اسمعي،‬

24:39.019 --> 24:43.315
‫حاولت إقناعك‬
‫بتقبّل المستقبل الذي قد تحظين به هنا،‬

24:43.398 --> 24:47.944
‫لكن ربما يصعب ذلك إن شعرت‬
‫بأنني لم أعترف بما كان بوسعك تحقيقه.‬

24:51.406 --> 24:54.534
‫حسنًا، أعلم أن جميع أصدقائك‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

24:54.618 --> 24:57.454
‫- "أتلانتا" و"هيوستن" قبل ذلك.‬
‫- نعم.‬

24:57.537 --> 25:00.248
‫أجل. وأعلم أنك كنت ستلتحقين‬
‫بدوري كرة السلة للمدارس.‬

25:01.208 --> 25:02.125
‫وكنت سأفوّت ذلك،‬

25:02.876 --> 25:04.794
‫لأن عليّ السفر إلى مكان العمل.‬

25:04.878 --> 25:05.962
‫تعرفين ذلك.‬

25:06.046 --> 25:08.006
‫ولا أملك سوى سنوات محدودة معكم.‬

25:08.089 --> 25:12.427
‫وأحضرتك لأنني لم أستطع‬
‫تحمّل أن أستيقظ كلّ صباح وألّا أرى وجهك.‬

25:14.596 --> 25:16.348
‫حتى لو كان وجهًا غاضبًا.‬

25:19.184 --> 25:20.143
‫حسنًا.‬

25:21.937 --> 25:23.605
‫- طابت ليلتك.‬
‫- أجل.‬

25:27.359 --> 25:29.319
‫صحيح، كدت أنسى.‬

25:30.028 --> 25:31.363
‫وجدت هذا اليوم.‬

25:32.781 --> 25:35.700
‫كنت مهووسة‬
‫بفكرة أن البنسات تجلب لك الحظ الحسن.‬

25:36.993 --> 25:39.079
‫أجل، حين كنت بسن تسع سنوات تقريبًا.‬

25:39.579 --> 25:44.251
‫أجل، هذا صحيح. لكن إن وجدت شيئًا يذكّرني بك،‬

25:44.334 --> 25:46.378
‫فكيف له ألّا يجلب الحظ الحسن؟‬

25:49.172 --> 25:50.257
‫انتبهي.‬

25:57.305 --> 25:58.348
‫أحبك.‬

26:04.646 --> 26:05.689
‫أنا…‬

26:38.763 --> 26:40.390
‫"كريسي"!‬

26:40.473 --> 26:41.516
‫"كريسي"!‬

26:42.100 --> 26:43.643
‫- لا! أرجوك!‬
‫- "كريسي"!‬

26:53.069 --> 26:54.529
‫السيد "كريسي"؟‬

26:57.032 --> 26:57.949
‫مرحبًا.‬

27:00.160 --> 27:01.036
‫"(فاليريا ميلو)"‬

27:01.119 --> 27:02.746
‫أأنت سائقة السيارة التي طلبتها؟‬

27:03.872 --> 27:04.748
‫"فاليريا".‬

27:05.957 --> 27:07.417
‫"فاليريا ميلو".‬

27:07.500 --> 27:10.045
‫لكن أمي فقط تناديني باسمي الأول.‬

27:12.172 --> 27:13.089
‫ادخل.‬

27:27.520 --> 27:29.356
‫هذه السيارة أجمل من شقتي.‬

27:29.439 --> 27:31.149
‫وأجمل بكثير من شقتي.‬

27:32.025 --> 27:34.611
‫إنها سيارة الشركة. ما سبب قدومك إلى "ريو"؟‬

27:37.489 --> 27:38.573
‫العمل.‬

27:38.657 --> 27:40.325
‫أي نوع من العمل؟‬

27:40.408 --> 27:43.662
‫عمل يدفعني إلى شرب الخمر قبل أن يبدأ حتى.‬

27:44.746 --> 27:46.915
‫هلّا أسألك، لماذا تؤدي هذا العمل إذًا؟‬

27:48.833 --> 27:50.669
‫لماذا تؤدين عملك؟‬

27:50.752 --> 27:54.464
‫هذا سهل. لأبرر شربي للخمر.‬

27:57.926 --> 28:00.178
‫أظن أننا في مجالي عمل متشابهين.‬

28:00.762 --> 28:02.764
‫مع ذلك، أي عمل يأتي بك إلى "ريو"‬

28:04.140 --> 28:05.308
‫قد لا يكون بهذا السوء.‬

28:08.353 --> 28:11.356
‫ما يهم ليس إن كان جيدًا أو سيئًا،‬
‫بل إن كان بوسعي تأديته.‬

28:12.399 --> 28:13.608
‫بوسعك تأديته حتمًا.‬

28:15.276 --> 28:17.862
‫كيف لك أن تعلمي ذلك يقينًا؟‬
‫لا تعرفين طبيعته حتى.‬

28:18.863 --> 28:20.240
‫لقد تعلمت أمرين.‬

28:20.907 --> 28:22.659
‫من يقلقون بشأن تأدية عملهم كما يجب،‬

28:23.368 --> 28:24.828
‫يكونون من يجيدون تأديته.‬

28:29.874 --> 28:31.209
‫وما الأمر الآخر؟‬

28:32.877 --> 28:35.338
‫يمنحني الناس إكرامية أكبر‬
‫حين أدفعهم إلى الابتسام.‬

29:12.709 --> 29:13.543
‫مرحبًا.‬

29:32.729 --> 29:34.856
‫مرحبًا!‬

29:37.734 --> 29:39.360
‫هذا رائع للغاية!‬

30:08.640 --> 30:10.058
‫هل أقلّك إلى المنزل؟‬

30:12.519 --> 30:14.854
‫لن أجد ما أبحث عنه هناك.‬

30:15.939 --> 30:19.609
‫أملك خبرة واسعة في إيجاد مختلف الأشياء.‬

30:19.692 --> 30:21.277
‫عمّ تبحث؟‬

30:35.834 --> 30:36.835
‫سيد "كريسي"؟‬

30:37.418 --> 30:38.419
‫سيد "كريسي"!‬

30:38.503 --> 30:39.712
‫مهلًا!‬

30:41.881 --> 30:43.258
‫سيد "كريسي"!‬

31:39.814 --> 31:41.107
‫ناولني محفظتك.‬

31:41.190 --> 31:42.483
‫الآن.‬

31:44.110 --> 31:45.486
‫هات ما عندك يا رجل.‬

31:47.405 --> 31:49.073
‫أنت تسدي إليّ معروفًا على الأرجح.‬

31:49.157 --> 31:50.116
‫سيد "كريسي"؟‬

31:53.536 --> 31:54.954
‫مساء الخير.‬

31:55.455 --> 31:58.666
‫اسمعا. إنه ثمل فحسب، اتفقنا؟‬

31:59.375 --> 32:00.919
‫لا نريد أي متاعب.‬

32:02.629 --> 32:03.463
‫المحفظة!‬

32:03.546 --> 32:05.173
‫سأتحدّث إليه، اتفقنا؟‬

32:05.256 --> 32:06.215
‫سيد "كريسي".‬

32:07.842 --> 32:09.552
‫إنه يريد محفظتك، اتفقنا؟‬

32:11.095 --> 32:13.640
‫- أنصت إليّ، إنه يريد…‬
‫- مهلًا!‬

32:13.723 --> 32:15.683
‫مهلًا. حسنًا، على رسلك.‬

32:16.267 --> 32:19.938
‫على رسلك، اتفقنا؟ سأمدّ يدي إلى المحفظة.‬

32:20.021 --> 32:21.689
‫سيمسك بمحفظته، اتفقنا؟‬

32:22.273 --> 32:25.193
‫- حسنًا، أنا أُحضر المحفظة!‬
‫- إنه يمسك بالمحفظة.‬

32:25.777 --> 32:26.694
‫اتفقنا؟‬

33:22.125 --> 33:23.126
‫"كريسي"!‬

33:25.086 --> 33:26.504
‫لا، إياك يا "كريسي"!‬

33:34.387 --> 33:35.680
‫هيا. علينا أن نغادر.‬

33:43.062 --> 33:45.982
‫كم سأدفع‬
‫كي توصليني إلى مكان أجلس فيه لبعض الوقت؟‬

33:48.526 --> 33:50.486
‫حتى أستفيق من ثمالتي على الأقل.‬

33:55.283 --> 33:56.743
‫أجل، أعرف مكانًا.‬

34:17.722 --> 34:18.556
‫تبًا.‬

34:22.060 --> 34:23.853
‫"بو"، ما الخطب؟‬

34:23.936 --> 34:29.233
‫يستيقظ أبي في الـ4:30،‬
‫وأمامي 15 دقيقة لأعود إلى المنزل.‬

34:30.860 --> 34:32.445
‫مهلًا، مفاتيحي!‬

35:05.061 --> 35:06.020
‫تبًا.‬

35:08.106 --> 35:09.690
‫يا أنذال!‬

35:46.310 --> 35:48.521
‫ثمة فرصة لوصولي قبل استيقاظه.‬

35:53.776 --> 35:54.694
‫"أبي"‬

36:00.783 --> 36:01.868
‫تبًا.‬

36:03.828 --> 36:06.122
‫- أبي، أنا…‬
‫- يا لك من منغمسة في الحفلات.‬

36:06.205 --> 36:07.540
‫أظننت أنني لن ألاحظ تسللك؟‬

36:07.623 --> 36:08.583
‫بحقك.‬

36:08.666 --> 36:09.917
‫- هاك يا سيدي.‬
‫- ربما أمك.‬

36:10.001 --> 36:12.253
‫وبالمناسبة،‬
‫عليك خلع تلك السترة قبل استيقاظها.‬

36:12.336 --> 36:14.255
‫ربما يمكنني خفض عقوبتك إلى أسبوع.‬

36:41.657 --> 36:42.658
‫يا للهول.‬

36:42.742 --> 36:44.076
‫أين ذلك؟‬

36:44.827 --> 36:45.953
‫يبدو أنه حي "ليبلون".‬

36:46.037 --> 36:47.121
‫خذيني إلى هناك الآن.‬

36:47.205 --> 36:48.206
‫ماذا؟‬

36:48.289 --> 36:49.165
‫الآن!‬

36:54.587 --> 36:55.755
‫"الشرطة"‬

37:11.687 --> 37:12.939
‫"(ريو دي جانيرو)"‬

37:26.869 --> 37:31.624
‫لا، أفسحا! أفلتاني! هيا، اتركاني!‬

37:40.758 --> 37:42.176
‫"نبأ عاجل: تأكد موت 600 شخص"‬

37:42.260 --> 37:46.013
‫نحن نشهد قسوة لا يمكن تصورها.‬

37:46.097 --> 37:47.390
‫وسنردّ بأقصى قوة…‬

37:47.473 --> 37:50.184
‫كان الرئيس البرازيلي عند موقع الحادث اليوم‬

37:50.268 --> 37:51.310
‫ليخاطب شعبه.‬

37:51.394 --> 37:53.437
‫وقد تعهّد باتخاذ إجراء سريع‬

37:53.521 --> 37:57.275
‫ضد أي جماعة إرهابية تعلن مسؤوليتها‬
‫عن تفجير البرج،‬

37:57.358 --> 38:01.320
‫وشدد على التزامه نحو السلامة والأمان.‬

38:01.404 --> 38:03.447
‫تؤسفني خسارتك حقًا.‬

38:03.531 --> 38:05.324
‫كان السيد "رايبرن" رجلًا صالحًا.‬

38:06.617 --> 38:10.246
‫ما أظنه نظرًا إلى الدمار الشامل‬

38:10.329 --> 38:13.624
‫أن نجاة الفتاة تُعدّ معجزة.‬

38:15.167 --> 38:16.585
‫عمّ تتحدث؟‬

38:16.669 --> 38:18.421
‫ابنة السيد "رايبرن".‬

38:19.005 --> 38:21.465
‫عُثر عليها خارج منطقة الانفجار.‬

38:22.425 --> 38:24.760
‫اطمئن، نحن نحرص على سلامتها.‬

38:24.844 --> 38:26.679
‫ماذا تعرف عن المعتدين؟‬

38:30.808 --> 38:32.268
‫منظمة متطرفة‬

38:32.351 --> 38:33.936
‫تُدعى "الجبهة الثورية الشعبية"‬

38:34.687 --> 38:36.856
‫سبق أن أعلنت مسؤوليتها.‬

38:36.939 --> 38:38.983
‫سمعنا شائعات غير مؤكدة أنهم يخططون لشيء‬

38:39.066 --> 38:41.610
‫لمحاولة إيذاء "كارمو" قبل الانتخابات،‬

38:41.694 --> 38:45.323
‫لكننا لم نجد ما يشير إلى عمل‬
‫بهذه الوحشية أو بهذا النطاق الهائل.‬

38:49.702 --> 38:52.496
‫استخرجنا تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫من مبنى مجاور.‬

38:52.580 --> 38:56.417
‫ويبدو أن "بو" هي الشاهدة الوحيدة‬
‫على الانفجار الفعلي.‬

38:56.500 --> 38:57.501
‫"كاميرا المراقبة 18"‬

38:57.585 --> 38:59.253
‫إنها خائفة لأسباب مفهومة،‬

38:59.337 --> 39:01.088
‫ورفضت الإفصاح عن أي شيء.‬

39:01.172 --> 39:02.173
‫أين هي؟‬

39:23.027 --> 39:24.487
‫لم تكن معهم.‬

39:45.674 --> 39:48.844
‫- سيرغب الناس في طرح أسئلة كثيرة عليك.‬
‫- أعرف.‬

39:48.928 --> 39:52.807
‫إياك أن تخبريهم بشيء تحت أي ظرف‬
‫ما لم أقل لك ذلك.‬

39:52.890 --> 39:54.058
‫هل تفهمين؟‬

39:55.976 --> 39:57.645
‫نعم، أفهم ذلك.‬

40:04.944 --> 40:07.238
‫جدتك لأبيك لا تزال على قيد الحياة، صحيح؟‬

40:07.988 --> 40:08.989
‫أجل.‬

40:11.325 --> 40:13.536
‫هل هي أقرب أفراد العائلة إليك في الديار؟‬

40:14.120 --> 40:14.995
‫أجل، أظن ذلك.‬

40:15.079 --> 40:18.833
‫سأرتب لإعادتك إلى الديار‬
‫وإلى جدتك في "أمريكا".‬

40:19.333 --> 40:23.546
‫حتى نضمن ذلك ونمسك بتذكرتك في أيدينا،‬
‫لا تخبريهم بأي شيء، اتفقنا؟‬

40:26.173 --> 40:27.049
‫حسنًا.‬

40:28.717 --> 40:29.885
‫"كريسي"؟‬

40:34.014 --> 40:35.474
‫متى يمكنني العودة إلى الديار؟‬

40:37.560 --> 40:41.772
‫أي موعد قبل الغد غير منطقي.‬
‫أي موعد بعد ذلك سيكون غير مقبول.‬

40:45.985 --> 40:47.153
‫شكرًا لك.‬

40:59.623 --> 41:03.377
‫التزامك الصمت‬
‫كان تصرّفًا غريزيًا صائبًا من جانبك.‬

41:03.461 --> 41:04.837
‫لقد أعطاك نفوذًا.‬

41:06.964 --> 41:08.757
‫لشعر أبوك بالفخر.‬

41:23.355 --> 41:25.399
‫تعازيّ على خسارتك يا سيد "كريسي".‬

41:26.817 --> 41:28.444
‫وعلى كلّ خسائرنا.‬

41:29.653 --> 41:30.905
‫شكرًا لك يا سيدي الرئيس.‬

41:31.489 --> 41:34.783
‫أقدّر ذلك. أثق بأن الناس يقدّرون ذلك أيضًا.‬

41:34.867 --> 41:36.035
‫أجل.‬

41:37.411 --> 41:38.579
‫إذًا،‬

41:38.662 --> 41:41.582
‫قيل لي إنك تمكنت من التحدث‬
‫إلى الفتاة التي شهدت الحادث.‬

41:41.665 --> 41:43.834
‫كان من المفترض أن تقنعها بالتكلم.‬

41:43.918 --> 41:46.086
‫- وفعلت العكس.‬
‫- هذا صحيح.‬

41:46.170 --> 41:49.590
‫وأظن أنك تفهم الشروط‬
‫نظرًا إلى استماعك للمحادثة.‬

41:49.673 --> 41:52.843
‫أريد توفير مسكن كي ترتاح وتتعافى‬

41:52.927 --> 41:54.136
‫حتى الغد.‬

41:54.637 --> 41:57.348
‫وحين تُحضّرون طائرة‬
‫لتوصلها إلى عائلتها في الديار،‬

41:57.431 --> 41:59.141
‫ستقابلكم في القنصلية الأمريكية،‬

41:59.225 --> 42:02.353
‫وستقدّم إفادة مستفيضة لما رأته أو لم تره.‬

42:02.436 --> 42:04.688
‫إنها شاهدة في تحقيق جار‬
‫يتعلق بالأمن القومي.‬

42:04.772 --> 42:05.731
‫"سوريز".‬

42:06.732 --> 42:09.109
‫كلّ الترتيبات ستُتخذ كما قلت.‬

42:10.027 --> 42:12.196
‫وسترافقها إلى المقابلة بالتأكيد،‬

42:12.279 --> 42:15.908
‫حتى تشعر بالارتياح الكافي‬
‫لتخبرنا باستفاضة قدر المستطاع.‬

42:16.492 --> 42:18.536
‫وبعد ذلك ستعودان أنت وهي إلى "أمريكا"،‬

42:18.619 --> 42:23.165
‫مع العلم أننا قد نعوّل على تعاونها من هناك،‬
‫في حال ظهرت أسئلة أخرى.‬

42:23.832 --> 42:25.709
‫- هل هذا مقبول؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

42:27.253 --> 42:28.504
‫ثمة أمر أودّ أن أضيفه.‬

42:29.630 --> 42:31.924
‫عليك الترتيب لعودة "بو" فقط إلى "أمريكا".‬

42:32.508 --> 42:34.051
‫ألا تعتزم الانضمام إليها؟‬

42:35.177 --> 42:38.889
‫لن أغادر قبل أن يموت جميع المسؤولين‬
‫عن مقتل "رايبرن" وعائلته.‬

42:44.103 --> 42:48.107
‫يمكننا أن نناقش‬
‫سُبل الاستفادة من مهاراتك في التحقيق‬

42:48.190 --> 42:51.235
‫بعد أن تعود "بو" سالمة إلى ديارها، اتفقنا؟‬

42:53.237 --> 42:56.657
‫سأكلّف أفرادًا من طاقمي الأمني بالحراسة‬
‫خارج غرفتها.‬

42:56.740 --> 43:00.119
‫بغض النظر عمّن في الخارج،‬
‫سأوفر الأمن في الداخل شخصيًا.‬

43:01.161 --> 43:02.788
‫وأطالب بحمل سلاح أيضًا.‬

43:15.593 --> 43:16.468
‫"دافي".‬

43:16.552 --> 43:17.886
‫ناولني جرابك وسلاحك.‬

43:21.849 --> 43:22.891
‫توخ الحذر من فضلك.‬

43:22.975 --> 43:26.020
‫بدوت كأنك تواجه بعض المتاعب‬
‫مع هذا الطراز بالأمس.‬

44:11.315 --> 44:12.941
‫يجب أن يتمّ الأمر في الغد.‬

44:13.942 --> 44:15.319
‫مفهوم.‬

44:16.320 --> 44:19.073
‫أيًا كانت الموارد التي تحتاج إليها، فستُوفر.‬

44:19.740 --> 44:21.283
‫هل تفهمني؟‬

44:21.367 --> 44:22.284
‫نعم.‬

44:31.377 --> 44:35.339
‫وما تلك الحراسة الخاصة التي تحمي الفتاة؟‬

44:35.422 --> 44:37.675
‫رجل واحد. صديق للعائلة.‬

44:37.758 --> 44:39.968
‫تاريخه يبدو مثيرًا للإعجاب،‬

44:40.052 --> 44:41.845
‫لكن أفضل أيامه ولّت قبل أمد بعيد.‬

44:43.847 --> 44:45.808
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

44:45.891 --> 44:47.226
‫ثق بي.‬

44:48.727 --> 44:50.813
‫لن يمثّل عقبة تُذكر.‬

47:04.738 --> 47:09.785
‫ترجمة "محمود عبده"‬
