WEBVTT

00:00:14.097 --> 00:00:16.349 align:center
NGÀY 2

00:00:23.982 --> 00:00:25.817 align:center
SỘT SOẠT

00:00:25.900 --> 00:00:27.652 align:center
BẮT ĐẦU

00:00:27.736 --> 00:00:28.945 align:center
<i>Trời vẫn đang mưa.</i>

00:00:29.446 --> 00:00:31.072 align:center
THỜI GIAN HIỆN TẠI
6:00

00:00:31.156 --> 00:00:32.824 align:center
SẾP YU ĐÃ DẬY

00:00:33.408 --> 00:00:35.160 align:center
KIỂM TRA DIỆN MẠO BUỔI SÁNG

00:00:35.869 --> 00:00:36.745 align:center
Dậy thôi nhỉ?

00:00:39.330 --> 00:00:41.082 align:center
Này, cậu ngủ ngon chứ?

00:00:41.166 --> 00:00:42.333 align:center
Chắc ai cũng lăn ra ngủ.

00:00:42.417 --> 00:00:43.543 align:center
Ờ…

00:00:43.626 --> 00:00:45.128 align:center
tôi không nghĩ vậy đâu.

00:00:50.133 --> 00:00:51.676 align:center
Woo Seok, ngủ được tí nào không?

00:00:51.760 --> 00:00:53.720 align:center
EO LẠI KHUYÊN TAI BỊ RƠI TRONG LÚC NGỦ

00:00:53.803 --> 00:00:55.096 align:center
Thật ra em…

00:00:55.180 --> 00:00:56.514 align:center
- Cậu thiếp đi luôn hả?
- Vâng.

00:00:56.598 --> 00:00:58.141 align:center
Tốt quá rồi.

00:00:58.933 --> 00:01:00.060 align:center
Tôi đi đánh răng đây.

00:01:00.852 --> 00:01:03.146 align:center
ĐÁNH RĂNG THẬT NHANH

00:01:03.897 --> 00:01:06.316 align:center
ĐÁNH RĂNG, ĐÁNH RĂNG

00:01:07.317 --> 00:01:08.359 align:center
- Này.
- Dạ?

00:01:08.443 --> 00:01:12.238 align:center
Cổ tôi đau muốn chết
vì cứ phải ngước lên nhìn hai đứa.

00:01:12.322 --> 00:01:13.990 align:center
Anh Kwang Soo cao thực sự.

00:01:14.699 --> 00:01:15.909 align:center
Cả hai đứa đều cao.

00:01:16.409 --> 00:01:18.661 align:center
Anh là người duy nhất
khiến em phải ngước nhìn.

00:01:19.370 --> 00:01:22.332 align:center
Em nghĩ anh cao hơn em chút…

00:01:23.750 --> 00:01:24.667 align:center
NÔN KHAN

00:01:25.543 --> 00:01:27.378 align:center
MỚI SÁNG SỚM ĐÃ BỊ NÔN VÀO MẶT

00:01:27.462 --> 00:01:29.172 align:center
Thật là, bất lịch sự quá đấy.

00:01:29.255 --> 00:01:30.089 align:center
Khoan đã.

00:01:34.636 --> 00:01:37.055 align:center
CHÀ LƯỠI CỰC MẠNH

00:01:44.020 --> 00:01:46.022 align:center
- Nói thật,
- Ừ?

00:01:46.105 --> 00:01:48.983 align:center
em không ngờ chúng ta
lại thân nhau nhanh thế này.

00:01:49.067 --> 00:01:51.194 align:center
Em thật sự không ngờ tới luôn.

00:01:51.820 --> 00:01:54.030 align:center
Cậu gấp chăn giùm tôi được không?

00:01:54.531 --> 00:01:56.491 align:center
- Chúng ta nói chuyện đi.
- Tại sao?

00:01:57.075 --> 00:01:58.243 align:center
- Nghe này.
- Gì?

00:01:58.326 --> 00:01:59.160 align:center
CƯỜI TO

00:01:59.244 --> 00:02:00.620 align:center
- Ý em là…
- Cái gì?

00:02:01.412 --> 00:02:03.873 align:center
- Em đâu có vượt quá giới hạn gì.
- Ừ, không có.

00:02:03.957 --> 00:02:05.667 align:center
Tôi cũng vậy mà, đúng không?

00:02:05.750 --> 00:02:06.960 align:center
- Vâng.
- Ừ.

00:02:08.545 --> 00:02:09.796 align:center
THÔI GẤP CHĂN ĐI

00:02:09.879 --> 00:02:12.006 align:center
Dù sao tôi cũng mừng
vì hai đứa đều ngủ ngon.

00:02:13.842 --> 00:02:15.343 align:center
Hôm nay nhìn tôi đẹp trai phết.

00:02:16.469 --> 00:02:18.054 align:center
Hôm nay nhìn tôi đẹp trai phết.

00:02:18.138 --> 00:02:19.097 align:center
Đẹp trai chỗ nào?

00:02:20.765 --> 00:02:23.560 align:center
Nhìn ảnh phản chiếu trong gương
là thấy đẹp trai rồi.

00:02:23.643 --> 00:02:26.104 align:center
Nhìn tổng thể không tồi chút nào.

00:02:28.189 --> 00:02:29.482 align:center
- Ý anh là…
- Anh nói đúng.

00:02:29.566 --> 00:02:30.817 align:center
- Đẹp mà đúng không?
- Dạ.

00:02:30.900 --> 00:02:32.068 align:center
Cậu ác thật đấy.

00:02:32.152 --> 00:02:33.903 align:center
- Ý anh là sao?
- Thôi nào.

00:02:33.987 --> 00:02:36.948 align:center
- Nói thật cho anh ấy biết đi.
- Woo Seok có con mắt tinh tường đấy.

00:02:37.031 --> 00:02:39.409 align:center
Chà, bờ vai của cậu đúng là cực phẩm.

00:02:39.492 --> 00:02:41.411 align:center
Đeo túi cả đời cũng không tuột.

00:02:41.494 --> 00:02:42.328 align:center
Anh…

00:02:42.412 --> 00:02:43.329 align:center
TỰ NHIÊN KHEN NHAU RÔM RẢ

00:02:43.413 --> 00:02:45.874 align:center
- Kwang Soo thực sự rất khỏe.
- Thân hình đẹp hơn cả em.

00:02:45.957 --> 00:02:51.796 align:center
THỜI GIAN HIỆN TẠI
6:50

00:02:53.047 --> 00:02:54.382 align:center
- Xin chào.
- Xin chào.

00:02:55.341 --> 00:02:56.342 align:center
Em đã dậy rồi.

00:02:56.426 --> 00:02:57.343 align:center
YE EUN MẶT SƯNG HÚP ĐÃ DẬY

00:02:57.427 --> 00:02:58.761 align:center
Bảy giờ mới phải dậy mà.

00:02:59.804 --> 00:03:01.347 align:center
Vậy ta thức dậy lúc mấy giờ đây?

00:03:01.431 --> 00:03:03.016 align:center
- Bảy giờ!
- Bảy giờ!

00:03:03.099 --> 00:03:04.225 align:center
TẤT CẢ ĐÃ THỐNG NHẤT NHƯ VẬY

00:03:04.309 --> 00:03:05.310 align:center
Bảy giờ.

00:03:05.810 --> 00:03:06.895 align:center
CÔ ẤY DẬY SỚM 10 PHÚT

00:03:07.937 --> 00:03:08.771 align:center
Sao thế?

00:03:09.355 --> 00:03:10.732 align:center
- Em đang làm gì vậy?
- Rửa mặt.

00:03:11.566 --> 00:03:13.860 align:center
XOA, XOA

00:03:13.943 --> 00:03:14.777 align:center
Ye Eun này.

00:03:16.529 --> 00:03:18.197 align:center
KHỊT MŨI

00:03:18.781 --> 00:03:20.491 align:center
- Em đang rửa…
- Ye Eun.

00:03:21.826 --> 00:03:22.744 align:center
Em khóc đấy à?

00:03:24.704 --> 00:03:25.705 align:center
Có chuyện gì sao?

00:03:26.497 --> 00:03:28.541 align:center
- Dù sao thì em ngủ ngon chứ?
- Vâng.

00:03:28.625 --> 00:03:30.418 align:center
- Em ngủ say như chết.
- Thật à? Tốt.

00:03:30.501 --> 00:03:32.754 align:center
DONG GEON, EM TRAI CỦA YE EUN CŨNG ĐÃ DẬY

00:03:32.837 --> 00:03:34.631 align:center
Mọi người dậy lúc nào thế?

00:03:37.884 --> 00:03:42.263 align:center
KHÁCH LẦN LƯỢT THỨC DẬY

00:03:45.183 --> 00:03:47.143 align:center
Này, việc chuẩn bị bánh mì nướng…

00:03:47.227 --> 00:03:49.103 align:center
Khoan, gần 7:00 rồi.

00:03:49.187 --> 00:03:50.480 align:center
Đợi chút.

00:03:50.563 --> 00:03:51.814 align:center
Chuẩn bị đi mọi người.

00:03:51.898 --> 00:03:53.775 align:center
Cùng mở rèm ra nào.

00:03:54.359 --> 00:03:55.902 align:center
- Ye Eun, chuẩn bị đi.
- Vào vị trí.

00:03:55.985 --> 00:03:57.195 align:center
HỒI HỘP

00:03:57.278 --> 00:03:58.446 align:center
Em sẽ lo bên này.

00:03:58.529 --> 00:04:00.406 align:center
Được rồi, mở cả hai bên nhé.

00:04:00.490 --> 00:04:02.575 align:center
Để tôi bật nhạc.

00:04:11.125 --> 00:04:13.461 align:center
MỞ RÈM

00:04:24.681 --> 00:04:27.183 align:center
JOO HYUN VẪN ĐANG NGỦ

00:04:27.809 --> 00:04:30.561 align:center
EUN TAE DẬY KHI NGHE NHẠC BÁO THỨC

00:04:31.771 --> 00:04:33.273 align:center
LƯỠNG LỰ

00:04:33.356 --> 00:04:34.440 align:center
Buổi sáng tốt lành.

00:04:36.526 --> 00:04:40.697 align:center
Gửi tới toàn bộ khách quý tại nhà nghỉ,
vậy là một ngày đã trôi qua.

00:04:40.780 --> 00:04:42.365 align:center
Xin chào. Chào buổi sáng.

00:04:43.116 --> 00:04:45.451 align:center
- Chào buổi sáng.
- Mọi người ngủ ngon chứ?

00:04:46.452 --> 00:04:47.328 align:center
Ai cũng dậy rồi.

00:04:47.412 --> 00:04:50.957 align:center
Mọi người có vẻ rất thích
trò đố vui ngày hôm qua,

00:04:51.040 --> 00:04:52.458 align:center
nên sáng nay…

00:04:52.542 --> 00:04:56.629 align:center
chúng tôi đã chuẩn bị một bất ngờ nhỏ
dành cho các bạn.

00:04:57.213 --> 00:04:59.507 align:center
Tôi vừa mới bật một bài hát báo thức.

00:04:59.590 --> 00:05:00.883 align:center
MỘT BÀI HÁT?

00:05:01.509 --> 00:05:02.635 align:center
Các bạn đã nghe rồi nhỉ?

00:05:03.136 --> 00:05:04.345 align:center
Tôi biết ngay mà.

00:05:04.429 --> 00:05:06.806 align:center
Tôi vừa mới bật một bài hát báo thức.

00:05:06.889 --> 00:05:10.810 align:center
Ai có thể hát lại chính xác
từ đầu tới cuối…

00:05:11.311 --> 00:05:13.271 align:center
Tôi muốn thử làm nhiệm vụ buổi sáng.

00:05:13.354 --> 00:05:15.148 align:center
- Nhiệm vụ buổi sáng.
- Nhiệm vụ buổi sáng.

00:05:15.231 --> 00:05:16.482 align:center
Kiểu một nhiệm vụ buổi sáng.

00:05:16.566 --> 00:05:17.692 align:center
Nhiệm vụ buổi sáng.

00:05:17.775 --> 00:05:20.528 align:center
Có vẻ các vị khách đã muốn thử

00:05:20.611 --> 00:05:23.656 align:center
nhiều trò chơi
từ các chương trình tôi dẫn.

00:05:23.740 --> 00:05:28.703 align:center
<i>Ai có thể hát lại chính xác</i>
<i>sẽ nhận được một phần thưởng nhỏ.</i>

00:05:28.786 --> 00:05:32.165 align:center
<i>Tuy không phải phần thưởng gì lớn</i>
<i>nhưng đảm bảo sẽ làm các bạn bất ngờ.</i>

00:05:32.248 --> 00:05:34.334 align:center
CÓ PHẦN THƯỞNG?

00:05:34.417 --> 00:05:35.918 align:center
Tôi sẽ mở lại một lần nữa.

00:05:36.002 --> 00:05:38.504 align:center
NGÔI NHÀ NHỎ TRONG RỪNG

00:05:39.839 --> 00:05:42.008 align:center
- Tôi không biết.
- Bạn phải hát.

00:05:42.717 --> 00:05:46.262 align:center
<i>Bên cửa sổ của ngôi nhà nhỏ</i>
<i>Trong rừng</i>

00:05:46.345 --> 00:05:50.391 align:center
- Mọi người nhớ hết chưa?
<i>- Có một em bé đang đứng</i>

00:05:50.475 --> 00:05:52.185 align:center
- Gì cơ?
- "Một em bé đang trèo lên" á?

00:05:52.268 --> 00:05:54.479 align:center
<i>- Bỗng chú thỏ chạy tới</i>
- "Chú thỏ đang chạy tới".

00:05:54.562 --> 00:05:58.232 align:center
<i>- Gõ cửa và nói</i>
<i>- …và nói</i>

00:05:58.316 --> 00:06:01.986 align:center
<i>- Xin hãy cứu tôi!</i>
<i>- Xin hãy cứu tôi với!</i>

00:06:02.070 --> 00:06:03.571 align:center
<i>Nếu không cứu</i>

00:06:03.654 --> 00:06:06.282 align:center
<i>Thì thợ săn sẽ bắn chết tôi mất</i>

00:06:06.365 --> 00:06:10.078 align:center
<i>- Mau vào đi, thỏ con</i>
- Có người bắn súng à?

00:06:10.161 --> 00:06:13.706 align:center
<i>Hãy bình tĩnh và nghỉ ngơi đi nhé</i>

00:06:13.790 --> 00:06:14.624 align:center
Chỉ vậy thôi.

00:06:14.707 --> 00:06:17.085 align:center
Cô ấy lại làm thế rồi.

00:06:17.168 --> 00:06:18.336 align:center
Mới sáng ngày ra.

00:06:19.462 --> 00:06:21.506 align:center
Ừ, thật là. Cô ấy lại thế rồi. Nào.

00:06:21.589 --> 00:06:23.216 align:center
Bắt đầu nhiệm vụ buổi sáng thôi.

00:06:23.299 --> 00:06:24.550 align:center
Chào buổi sáng.

00:06:24.634 --> 00:06:26.886 align:center
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.

00:06:26.969 --> 00:06:29.097 align:center
Này, các nhân viên cũng phải tham gia nhé.

00:06:30.598 --> 00:06:31.849 align:center
- Cả bọn em ạ?
- Xếp hàng đi.

00:06:31.933 --> 00:06:32.767 align:center
Ừ.

00:06:33.351 --> 00:06:35.728 align:center
- Cho em nghe lại đi.
- Không được.

00:06:35.812 --> 00:06:36.896 align:center
Cậu không biết bài này à?

00:06:36.979 --> 00:06:38.356 align:center
Cậu phải chơi giống mọi người.

00:06:38.856 --> 00:06:39.899 align:center
Bật đèn lên.

00:06:44.195 --> 00:06:46.072 align:center
Được rồi, trời đã sáng rồi!

00:06:49.867 --> 00:06:51.869 align:center
Chà!

00:06:52.578 --> 00:06:54.163 align:center
Chào buổi sáng!

00:06:55.164 --> 00:06:57.166 align:center
Chào buổi sáng mọi người!

00:06:57.250 --> 00:06:59.460 align:center
- Mới sáng ra đã ồn rồi.
- Như tôi đã nói,

00:06:59.544 --> 00:07:01.838 align:center
ai sẵn sàng thì xin mời xếp hàng.

00:07:01.921 --> 00:07:04.549 align:center
Hãy lên đây và hát trước mặt tôi.

00:07:04.632 --> 00:07:05.591 align:center
CHEN CHÚC

00:07:05.675 --> 00:07:07.927 align:center
- Hãy lên đây và hát trước mặt tôi.
<i>- Bên cửa sổ…</i>

00:07:08.010 --> 00:07:09.178 align:center
<i>Bên cửa sổ…</i>

00:07:09.679 --> 00:07:11.514 align:center
Ôi, tôi chẳng nghe được gì mấy.

00:07:12.390 --> 00:07:13.432 align:center
Sẵn sàng chưa?

00:07:14.225 --> 00:07:15.309 align:center
Bắt đầu.

00:07:15.393 --> 00:07:18.729 align:center
<i>Bên cửa sổ của ngôi nhà nhỏ</i>
<i>Trong rừng</i>

00:07:18.813 --> 00:07:21.858 align:center
- Phải múa nữa à?
- Chắc thế.

00:07:21.941 --> 00:07:24.819 align:center
<i>Bỗng chú thỏ chạy tới</i>

00:07:24.902 --> 00:07:27.363 align:center
- Cô ấy giỏi quá.
<i>- Gõ cửa và nói</i>

00:07:27.447 --> 00:07:29.699 align:center
<i>Gõ cửa và nói</i>

00:07:29.782 --> 00:07:32.994 align:center
<i>- Xin hãy cứu tôi! Xin hãy cứu tôi với!</i>
- Ôi trời.

00:07:33.077 --> 00:07:35.580 align:center
<i>Nếu bạn không cứu…</i>

00:07:35.663 --> 00:07:37.081 align:center
Sai. Sai mất rồi.

00:07:37.165 --> 00:07:38.458 align:center
Có ai thuộc bài này không?

00:07:38.541 --> 00:07:39.959 align:center
LẢNG TRÁNH

00:07:40.042 --> 00:07:41.461 align:center
Tôi mù tịt luôn.

00:07:41.544 --> 00:07:43.713 align:center
<i>Bên cửa sổ…</i>

00:07:43.796 --> 00:07:46.340 align:center
TÔI CŨNG MÙ TỊT

00:07:46.424 --> 00:07:48.342 align:center
- Tiếp là gì nhỉ?
- Tôi thực sự không biết.

00:07:48.426 --> 00:07:50.344 align:center
<i>- Bên cửa sổ…</i>
- Đầu tôi trống rỗng luôn.

00:07:50.428 --> 00:07:52.889 align:center
<i>Bên cửa sổ của ngôi nhà nhỏ</i>
<i>Trong rừng</i>

00:07:52.972 --> 00:07:55.892 align:center
<i>- Một em bé…</i>
<i>- …đang ngồi</i>

00:07:55.975 --> 00:07:56.893 align:center
<i>…đang ngồi</i>

00:07:56.976 --> 00:07:58.144 align:center
- "Đang đứng".
- "Đứng".

00:07:58.227 --> 00:07:59.312 align:center
- Đứng?
- Thật sao?

00:07:59.395 --> 00:08:02.690 align:center
ĐỘI WOO SEOK ĐẾN HỖ TRỢ ĐỘI TRƯỞNG CỦA HỌ

00:08:03.399 --> 00:08:05.485 align:center
KÈM RIÊNG 1-1 CHO ĐỘI TRƯỞNG BYEON

00:08:05.568 --> 00:08:08.321 align:center
- "Bỗng chú thỏ chạy tới"?
<i>- Bỗng chú thỏ chạy tới</i>

00:08:08.404 --> 00:08:09.322 align:center
<i>- …chạy tới</i>
<i>- Chạy tới</i>

00:08:09.405 --> 00:08:10.740 align:center
<i>- Gõ cửa và nói</i>
<i>- Gõ cửa và nói</i>

00:08:10.823 --> 00:08:13.826 align:center
ĐỘI YE EUN CŨNG ĐANG HỖ TRỢ
ĐỘI TRƯỞNG CỦA HỌ

00:08:13.910 --> 00:08:14.744 align:center
Được rồi.

00:08:17.205 --> 00:08:21.000 align:center
LẦN THỬ ĐẦU TIÊN CỦA KWANG SOO

00:08:22.877 --> 00:08:26.714 align:center
<i>Bên cửa sổ của ngôi nhà nhỏ</i>
<i>Trong rừng</i>

00:08:26.797 --> 00:08:29.967 align:center
<i>Có một em bé đang đứng</i>

00:08:30.051 --> 00:08:31.385 align:center
Cậu cao quá.

00:08:31.469 --> 00:08:33.262 align:center
- Cậu cao quá.
- Dạ?

00:08:33.346 --> 00:08:35.139 align:center
Cậu đứng quá cao so với một đứa trẻ.

00:08:35.223 --> 00:08:36.057 align:center
Người tiếp theo.

00:08:36.766 --> 00:08:38.601 align:center
- Tại anh ấy cao quá đấy.
- Tại cao quá.

00:08:39.101 --> 00:08:41.604 align:center
Trẻ con chỉ cao cỡ này thôi
nhưng cậu lại cao quá.

00:08:41.687 --> 00:08:43.856 align:center
- Cỡ này ạ? Được rồi.
- Cậu hơn 1m90 mà. Tiếp theo.

00:08:44.649 --> 00:08:46.400 align:center
- Phải ngồi xổm xuống.
- Ừ.

00:08:46.484 --> 00:08:49.904 align:center
THU NHỎ CƠ THỂ LẠI

00:08:52.823 --> 00:08:54.367 align:center
EM BÉ NÀY ĐÃ SẴN SÀNG

00:08:54.450 --> 00:08:56.744 align:center
<i>Trong khu rừng nhỏ</i>

00:08:56.827 --> 00:08:58.454 align:center
MỞ ĐẦU BẰNG "BÊN CỬA SỔ" MỚI ĐÚNG

00:08:58.538 --> 00:08:59.705 align:center
Được rồi, tiếp theo.

00:09:00.748 --> 00:09:02.458 align:center
Lúc nãy anh làm tốt lắm mà!

00:09:02.542 --> 00:09:03.960 align:center
Bị loại ngay lập tức.

00:09:04.043 --> 00:09:06.379 align:center
<i>Bên cửa sổ của ngôi nhà nhỏ</i>
<i>Trong rừng</i>

00:09:06.462 --> 00:09:08.589 align:center
- À, "Bên cửa sổ…"
- Thế anh hát gì?

00:09:08.673 --> 00:09:10.049 align:center
<i>Trong khu rừng nhỏ…</i>

00:09:11.968 --> 00:09:13.594 align:center
ĐẾN LƯỢT YE EUN

00:09:13.678 --> 00:09:17.306 align:center
<i>Bên cửa sổ của ngôi nhà nhỏ</i>
<i>Trong rừng</i>

00:09:17.390 --> 00:09:20.977 align:center
<i>Có một em bé đang đứng</i>

00:09:21.060 --> 00:09:24.438 align:center
<i>Bỗng chú thỏ chạy tới</i>

00:09:24.522 --> 00:09:26.983 align:center
<i>Gõ cửa và nói</i>

00:09:27.900 --> 00:09:29.443 align:center
<i>Xin hãy cứu tôi!</i>

00:09:29.527 --> 00:09:31.279 align:center
<i>Xin hãy cứu tôi với!</i>

00:09:31.362 --> 00:09:33.155 align:center
<i>Nếu không cứu</i>

00:09:33.239 --> 00:09:35.491 align:center
<i>Thì thợ săn sẽ bắn chết tôi mất</i>

00:09:36.158 --> 00:09:39.996 align:center
<i>Mau vào đi, thỏ con</i>

00:09:40.079 --> 00:09:43.082 align:center
<i>Hãy bình tĩnh và nghỉ ngơi đi nhé</i>

00:09:43.165 --> 00:09:44.834 align:center
<i>…nghỉ ngơi đi nhé</i>

00:09:45.585 --> 00:09:46.919 align:center
Nghe buồn quá.

00:09:48.879 --> 00:09:50.423 align:center
Quá buồn thảm.

00:09:50.506 --> 00:09:52.425 align:center
Hãy nhớ đây là một bài hát thiếu nhi.

00:09:52.508 --> 00:09:53.467 align:center
Cô ấy làm rất tốt.

00:09:53.551 --> 00:09:55.428 align:center
- Tốt thật nhưng buồn quá.
- Quá buồn.

00:09:55.511 --> 00:09:56.596 align:center
Tiếp theo.

00:09:57.179 --> 00:09:59.056 align:center
<i>Bên cửa sổ của ngôi nhà nhỏ…</i>

00:09:59.140 --> 00:10:00.641 align:center
Giọng quá khàn. Loại.

00:10:00.725 --> 00:10:01.851 align:center
Tiếp theo.

00:10:01.934 --> 00:10:04.270 align:center
<i>- Bên cửa sổ của ngôi nhà…</i>
- Quá cao. Tiếp theo.

00:10:04.353 --> 00:10:05.563 align:center
Hụt hơi. Tiếp theo.

00:10:05.646 --> 00:10:06.856 align:center
Xin lỗi, tiếp theo.

00:10:06.939 --> 00:10:08.190 align:center
LOẠI LIÊN TỤC

00:10:08.274 --> 00:10:09.233 align:center
Được rồi, tiếp theo.

00:10:09.775 --> 00:10:10.985 align:center
HẮNG GIỌNG

00:10:11.068 --> 00:10:13.904 align:center
<i>Tôi biết mình phải biểu diễn thật đáng yêu</i>

00:10:13.988 --> 00:10:16.324 align:center
<i>và chạm tới tâm hồn trẻ thơ</i>
<i>bên trong mình.</i>

00:10:17.116 --> 00:10:19.076 align:center
<i>Bên cửa sổ của ngôi nhà nhỏ</i>

00:10:19.160 --> 00:10:21.203 align:center
<i>- Trong rừng</i>
- Dễ thương quá.

00:10:21.287 --> 00:10:23.289 align:center
<i>Trong rừng</i>

00:10:23.372 --> 00:10:26.709 align:center
<i>Có một em bé đang đứng</i>

00:10:26.792 --> 00:10:29.211 align:center
- Sao giọng cậu ấy trong trẻo thế nhỉ?
<i>- Bỗng chú thỏ…</i>

00:10:29.295 --> 00:10:31.047 align:center
CHÚ THỎ EUN TAE

00:10:31.130 --> 00:10:32.882 align:center
<i>- …chạy tới</i>
<i>- Chạy tới</i>

00:10:32.965 --> 00:10:36.260 align:center
<i>- Gõ cửa và nói</i>
- Giọng cậu ấy trong thật.

00:10:36.344 --> 00:10:40.222 align:center
<i>Nếu không cứu</i>
<i>Thì thợ săn sẽ bắn chết tôi mất!</i>

00:10:40.306 --> 00:10:44.477 align:center
<i>- Mau vào đi, thỏ con</i>
- Hát hay quá.

00:10:44.560 --> 00:10:47.938 align:center
<i>Hãy bình tĩnh và nghỉ ngơi đi nhé</i>

00:10:48.022 --> 00:10:49.231 align:center
Hạng nhất đây rồi!

00:10:49.315 --> 00:10:50.399 align:center
TẠM THỜI GIỮ VỊ TRÍ SỐ 1

00:10:50.483 --> 00:10:51.609 align:center
Hạng nhất đây rồi!

00:10:51.692 --> 00:10:53.110 align:center
GIỌNG CA BẠC EUN TAE THÀNH CÔNG

00:10:53.194 --> 00:10:55.029 align:center
- Dẫn đầu rồi.
- Tuyệt quá.

00:10:55.780 --> 00:10:57.698 align:center
- Hát hay thật.
- Làm tốt thật.

00:10:57.782 --> 00:10:59.033 align:center
Giỏi quá.

00:10:59.116 --> 00:11:02.203 align:center
Tông giọng của cậu ấy rất hợp
với bài hát này.

00:11:02.286 --> 00:11:04.455 align:center
Được rồi. Tới lượt Hyeong Seon.

00:11:04.538 --> 00:11:07.333 align:center
<i>Bên cửa sổ của ngôi nhà nhỏ trong rừng</i>

00:11:07.416 --> 00:11:10.961 align:center
- Hay đấy.
<i>- Bỗng chú thỏ chạy tới</i>

00:11:11.045 --> 00:11:13.923 align:center
<i>- Gõ cửa và nói</i>
- Tốt lắm. Tôi thích chất giọng này.

00:11:14.006 --> 00:11:16.550 align:center
<i>Làm ơn cứu tôi! Làm ơn cứu tôi với!</i>

00:11:16.634 --> 00:11:17.927 align:center
<i>Nếu không cứu</i>

00:11:18.010 --> 00:11:19.845 align:center
- Khoan.
<i>- Thì thợ săn sẽ bắn chết tôi mất!</i>

00:11:20.513 --> 00:11:22.640 align:center
NGHE HƠI SAI SAI…

00:11:22.723 --> 00:11:24.141 align:center
Giọng Bắc Triều Tiên đó là sao?

00:11:24.975 --> 00:11:26.727 align:center
Sao lại biến thành giọng Bình Nhưỡng?

00:11:26.811 --> 00:11:28.646 align:center
CHÚ THỎ ĐẾN TỪ BÌNH NHƯỠNG?

00:11:28.729 --> 00:11:30.398 align:center
Cứu tôi với, đồng chí!

00:11:30.481 --> 00:11:32.608 align:center
- Chú thỏ quá tuyệt vọng rồi.
- Nhưng vẫn rất hay.

00:11:32.691 --> 00:11:35.694 align:center
- Vâng. Sao ạ?
- Nhưng không phải là "Làm ơn cứu tôi".

00:11:36.278 --> 00:11:37.488 align:center
Không phải "Làm ơn cứu tôi".

00:11:37.571 --> 00:11:38.823 align:center
- Hyo Lim.
- Dạ?

00:11:38.906 --> 00:11:41.325 align:center
- Riêng Hyo Lim…
- Vâng?

00:11:41.409 --> 00:11:43.202 align:center
Ai cũng hát phiên bản thiếu nhi rồi.

00:11:43.285 --> 00:11:44.620 align:center
Vậy bạn hát theo cách của bạn đi.

00:11:44.703 --> 00:11:45.704 align:center
Nhảy đi. Tôi thích thế.

00:11:45.788 --> 00:11:47.873 align:center
- Làm cái này đi. Thêm động tác đó vào.
- Khoan.

00:11:47.957 --> 00:11:49.959 align:center
- Em áp lực quá.
- Đi nào.

00:11:50.042 --> 00:11:51.961 align:center
- Cố lên!
- Đi nào!

00:11:52.044 --> 00:11:53.421 align:center
- Bọn tôi là fan đây!
- Cố lên!

00:11:53.504 --> 00:11:54.839 align:center
Đi thôi!

00:11:54.922 --> 00:11:56.507 align:center
- Cho họ sáng mắt ra đi!
- Cố lên.

00:11:58.008 --> 00:12:01.595 align:center
<i>Bên cửa sổ của ngôi nhà nhỏ</i>
<i>Trong rừng</i>

00:12:02.179 --> 00:12:05.474 align:center
<i>Có một em bé đang đứng</i>

00:12:05.558 --> 00:12:09.854 align:center
<i>- Bỗng chú thỏ chạy tới</i>
- Thích quá.

00:12:09.937 --> 00:12:13.482 align:center
<i>Gõ cửa và nói</i>

00:12:14.066 --> 00:12:15.818 align:center
<i>Xin hãy cứu tôi!</i>

00:12:15.901 --> 00:12:19.405 align:center
<i>Nếu không cứu</i>
<i>Thì thợ săn sẽ bắn chết tôi mất!</i>

00:12:19.989 --> 00:12:23.868 align:center
<i>Mau vào đi, thỏ con</i>

00:12:23.951 --> 00:12:26.912 align:center
<i>Hãy bình tĩnh và nghỉ ngơi đi nhé</i>

00:12:26.996 --> 00:12:28.164 align:center
<i>…nghỉ ngơi đi nhé</i>

00:12:28.247 --> 00:12:30.040 align:center
CÚ ĐÁ HÔNG CỦA HYO LIM…

00:12:30.624 --> 00:12:33.002 align:center
SAU CUỘC THI CỔ VŨ
TRONG TRÒ ĐỐI VUI GIƠ ĐỆM NGÀY 1

00:12:33.085 --> 00:12:34.545 align:center
Cái gì vậy trời?

00:12:34.628 --> 00:12:36.005 align:center
ĐÃ THÀNH ĐIỆU NHẢY YÊU THÍCH CỦA SẾP YU

00:12:36.088 --> 00:12:37.756 align:center
Đỉnh quá!

00:12:38.841 --> 00:12:41.802 align:center
<i>Hãy bình tĩnh và nghỉ ngơi đi nhé</i>

00:12:41.886 --> 00:12:43.512 align:center
HÒ HÉT PHẤN KHÍCH

00:12:44.763 --> 00:12:47.558 align:center
CÔ ẤY ĐỈNH QUÁ

00:12:50.144 --> 00:12:52.146 align:center
Hạng nhất!

00:12:52.771 --> 00:12:54.315 align:center
ĐẬP TAY PHẤN KHÍCH

00:12:54.398 --> 00:12:55.608 align:center
Chà, ngầu thật đó.

00:12:55.691 --> 00:12:57.776 align:center
BỊ NGÓ LƠ

00:12:58.360 --> 00:13:00.529 align:center
- Đập tay đi kìa.
- Dạ.

00:13:01.405 --> 00:13:02.531 align:center
- Em muổn thử.
- Hả?

00:13:02.615 --> 00:13:03.741 align:center
TÔI CŨNG MUỐN THỬ MỘT LẦN

00:13:03.824 --> 00:13:05.993 align:center
- Em thử được không?
- Chương trình kết thúc rồi.

00:13:06.076 --> 00:13:07.203 align:center
THỬ THÁCH ĐÁ CHÂN

00:13:07.286 --> 00:13:09.330 align:center
- Bạn muốn thử phiên bản đặc biệt à?
- Vâng.

00:13:09.413 --> 00:13:10.414 align:center
Được rồi.

00:13:10.498 --> 00:13:12.124 align:center
- Lên nào!
- Sau khi xem Hyo Lim…

00:13:12.208 --> 00:13:13.834 align:center
- Khó ăn lắm đấy.
- Cố lên!

00:13:14.877 --> 00:13:16.504 align:center
Màn thể hiện của Hyo Lim…

00:13:17.379 --> 00:13:19.798 align:center
- Đã đánh thức cô ấy.
- Đúng vậy.

00:13:20.341 --> 00:13:21.300 align:center
VÙ VÙ

00:13:21.383 --> 00:13:23.260 align:center
Cố lên!

00:13:24.094 --> 00:13:28.015 align:center
<i>- Bỗng chú thỏ chạy tới</i>
- Hay lắm!

00:13:28.098 --> 00:13:31.352 align:center
<i>- Gõ cửa và nói</i>
<i>- Gõ cửa và nói</i>

00:13:31.435 --> 00:13:33.354 align:center
CÁI GÌ ĐÂY?

00:13:33.437 --> 00:13:35.147 align:center
<i>Xin hãy cứu tôi!</i>

00:13:35.231 --> 00:13:36.649 align:center
<i>Xin hãy cứu tôi với!</i>

00:13:36.732 --> 00:13:38.734 align:center
Đây là Oh Ji Myeong thời còn diễn hài!

00:13:41.695 --> 00:13:45.032 align:center
<i>Mau vào đi, thỏ con</i>

00:13:45.115 --> 00:13:46.742 align:center
- Hay lắm.
- Tốt lắm.

00:13:46.825 --> 00:13:49.495 align:center
<i>- Hãy bình tĩnh và nghỉ ngơi đi nhé</i>
- Vỗ tay!

00:13:49.578 --> 00:13:51.914 align:center
SINH RA ĐỂ KHUẤY ĐỘNG SÂN KHẤU

00:13:51.997 --> 00:13:52.873 align:center
Em cũng làm được.

00:13:55.834 --> 00:13:57.628 align:center
- Ôi trời.
- Đỉnh thật.

00:13:58.379 --> 00:14:00.130 align:center
Lâu rồi mới thấy ngón nghề của cụ Oh.

00:14:00.714 --> 00:14:02.091 align:center
- Lâu lắm rồi ấy.
- Ừ…

00:14:03.133 --> 00:14:03.968 align:center
Được rồi.

00:14:04.051 --> 00:14:06.595 align:center
Những người đồng hạng nhất
đều sẽ nhận được phần thưởng.

00:14:06.679 --> 00:14:08.806 align:center
ĐỒNG HẠNG NHẤT
EUN TAE, EUN JUNG, HYO LIM

00:14:08.889 --> 00:14:09.807 align:center
Được rồi, mọi người.

00:14:09.890 --> 00:14:11.725 align:center
Hôm nay chúng ta lại tiếp tục

00:14:11.809 --> 00:14:12.851 align:center
ăn chơi hết mình nhé.

00:14:12.935 --> 00:14:15.646 align:center
Ngày thứ hai tại
nhà nghỉ B&B của Jae Seok bắt đầu!

00:14:15.729 --> 00:14:18.232 align:center
NGÀY 2 TẠI NHÀ NGHỈ B&B CỦA JAE SEOK
BẮT ĐẦU

00:14:24.655 --> 00:14:26.031 align:center
THỜI GIAN HIỆN TẠI
8:00

00:14:26.115 --> 00:14:28.826 align:center
Mọi người đi đánh răng rửa mặt đi.
Chúng tôi sẽ làm bữa sáng.

00:14:28.909 --> 00:14:30.411 align:center
Cảm ơn.

00:14:31.036 --> 00:14:32.454 align:center
Lúc nãy em hăng máu quá.

00:14:32.538 --> 00:14:34.039 align:center
- Bạn đỉnh lắm.
- Dạ.

00:14:34.123 --> 00:14:36.000 align:center
- Hyeong Seon cũng rất giỏi.
- Đỉnh thật sự.

00:14:36.584 --> 00:14:39.920 align:center
NHÂN VIÊN CŨNG ĐI ĐÁNH RĂNG RỬA MẶT
TRƯỚC KHI CHUẨN BỊ BỮA SÁNG

00:14:40.796 --> 00:14:42.214 align:center
<i>- Đi rửa mặt à?</i>
<i>- Ừ.</i>

00:14:43.007 --> 00:14:47.595 align:center
CÁC VỊ KHÁCH BẮT ĐẦU SỬA SOẠN

00:14:48.178 --> 00:14:50.973 align:center
ANH CHÀNG NÀY RẤT CHĂM CHÚ DƯỠNG DA

00:14:51.599 --> 00:14:54.518 align:center
BƯỚC 1. VỖ KEM DƯỠNG ẨM LÊN MẶT

00:14:55.102 --> 00:14:57.438 align:center
BƯỚC 2. KEM CHỐNG NẮNG LÀ BẮT BUỘC

00:14:58.022 --> 00:15:00.774 align:center
BÔI KỸ LƯỠNG

00:15:01.650 --> 00:15:05.195 align:center
KHÔNG BỎ SÓT CHỖ NÀO

00:15:05.779 --> 00:15:08.657 align:center
AI XONG RỒI THÌ DI CHUYỂN ĐẾN NHÀ ĂN

00:15:08.741 --> 00:15:09.658 align:center
Lối này.

00:15:10.951 --> 00:15:13.495 align:center
THỜI GIAN HIỆN TẠI 8:15
YE EUN CÓ MẶT

00:15:13.579 --> 00:15:14.830 align:center
Ôi, mọi người đã tới rồi.

00:15:15.581 --> 00:15:16.582 align:center
Ôi trời.

00:15:18.876 --> 00:15:21.003 align:center
Tôi đã mang theo máy nướng bánh mỳ.

00:15:21.086 --> 00:15:22.212 align:center
Đỉnh thật.

00:15:22.296 --> 00:15:24.256 align:center
- Nó đây.
- Xịn ghê.

00:15:24.340 --> 00:15:27.509 align:center
Tôi muốn sắp xếp giống buffet bữa sáng
ở khách sạn.

00:15:27.593 --> 00:15:29.428 align:center
Ai muốn ăn bánh mì nướng thì cứ lấy nhé.

00:15:29.511 --> 00:15:30.429 align:center
- Vâng.
- Vâng.

00:15:30.512 --> 00:15:32.348 align:center
- Ăn bánh mì nướng không?
- Tôi đang nghĩ.

00:15:32.431 --> 00:15:33.933 align:center
BÁNH MÌ NƯỚNG, NGŨ CỐC,
XÚC XÍCH, BÁNH MÌ KIỂU PHÁP

00:15:34.975 --> 00:15:37.186 align:center
Có cả bánh mì nướng kiểu Pháp nữa đấy.

00:15:37.770 --> 00:15:39.563 align:center
JUN SEONG ĐANG ĐÁNH TRỨNG

00:15:41.315 --> 00:15:42.650 align:center
Jun Seong có hay nấu ăn không?

00:15:43.233 --> 00:15:45.235 align:center
Ở nhà thì không.

00:15:46.403 --> 00:15:49.657 align:center
Mọi người đang được thấy
một khía cạnh khác của anh ấy.

00:15:49.740 --> 00:15:51.700 align:center
Tôi nghĩ anh ấy là đầu bếp.

00:15:51.784 --> 00:15:53.035 align:center
Anh là đầu bếp đúng không?

00:15:53.118 --> 00:15:54.912 align:center
Cả đời tôi mới chỉ nấu ăn vài lần thôi.

00:15:55.996 --> 00:15:57.456 align:center
- Anh đang nói dối hả?
- Thật đấy.

00:15:57.539 --> 00:15:58.540 align:center
ĐẦU BẾP HAY CHỈ MUỐN GIÚP?

00:15:59.124 --> 00:16:00.000 align:center
Anh ngồi xuống đi.

00:16:00.084 --> 00:16:01.919 align:center
Để tôi làm cho.

00:16:02.002 --> 00:16:03.379 align:center
JUN SEONG RỜI ĐI

00:16:03.462 --> 00:16:04.588 align:center
Đây là đường đúng không?

00:16:04.672 --> 00:16:05.714 align:center
- Xem giúp tôi.
- Vâng.

00:16:05.798 --> 00:16:07.091 align:center
THÊM MỘT CÁNH TAY ĐẮC LỰC

00:16:07.174 --> 00:16:09.259 align:center
Cầm bơ như thế này
rồi xoa lên chảo đúng không?

00:16:09.343 --> 00:16:10.469 align:center
Đúng rồi.

00:16:11.845 --> 00:16:13.222 align:center
- Ừ.
- Lửa có to quá không?

00:16:13.305 --> 00:16:15.099 align:center
- To quá rồi nhỉ?
- Tôi nghĩ vậy.

00:16:16.308 --> 00:16:18.060 align:center
- Anh là đầu bếp phải không?
- Không.

00:16:18.143 --> 00:16:19.311 align:center
MỘT ỨNG VIÊN ĐẦU BẾP KHÁC

00:16:20.688 --> 00:16:23.273 align:center
- Phải nhúng kỹ, đúng không?
- Đúng rồi.

00:16:26.694 --> 00:16:29.780 align:center
CHO THẲNG LÊN CHẢO

00:16:30.364 --> 00:16:31.490 align:center
KWANG SOO CÓ MẶT

00:16:31.573 --> 00:16:32.992 align:center
- Xin chào.
- Mọi người ăn gì thế?

00:16:33.075 --> 00:16:34.410 align:center
Đã ăn rồi à?

00:16:34.952 --> 00:16:36.412 align:center
Phải đợi đã chứ.

00:16:36.495 --> 00:16:37.955 align:center
Đợi để ăn cùng bánh mì nướng.

00:16:38.038 --> 00:16:39.665 align:center
- Mọi người ăn gì vậy?
- Không có gì.

00:16:41.417 --> 00:16:42.918 align:center
- Thất vọng quá đấy.
- Khoan.

00:16:43.002 --> 00:16:44.586 align:center
Tôi tưởng chúng ta là một đội chứ.

00:16:44.670 --> 00:16:46.547 align:center
Tôi chỉ ăn lót dạ thôi.

00:16:46.630 --> 00:16:48.507 align:center
- Lót dạ?
- Chuẩn bị cho bữa chính.

00:16:48.590 --> 00:16:50.092 align:center
Còn phải nướng xúc xích nữa.

00:16:51.510 --> 00:16:53.762 align:center
- Woo Seok, cẩn thận. Trơn đấy.
- Vâng.

00:16:55.097 --> 00:16:57.224 align:center
Trời ạ, lẽ ra chúng ta phải lo hết
mấy việc này.

00:16:57.307 --> 00:16:59.935 align:center
Mọi người ngồi đi.
Còn lại chúng tôi sẽ xử lý.

00:17:01.020 --> 00:17:02.730 align:center
Trông cậu giống Oh Sang Uk ghê.

00:17:02.813 --> 00:17:05.274 align:center
- Oh Sang Uk?
- Vận động viên đấu kiếm.

00:17:05.357 --> 00:17:06.525 align:center
Em nghĩ anh ấy là đầu bếp.

00:17:07.192 --> 00:17:08.819 align:center
ANH ẤY LÀ ĐẦU BẾP?

00:17:08.902 --> 00:17:11.113 align:center
- Vì anh ấy cứ giúp em suốt.
- Thật à?

00:17:11.196 --> 00:17:12.281 align:center
Cậu ngồi xuống đi.

00:17:12.364 --> 00:17:13.365 align:center
DONG KYU LÀ ĐẦU BẾP?

00:17:13.449 --> 00:17:15.367 align:center
Đầu bếp Oh Sang Uk, xin mời ngồi xuống.

00:17:15.451 --> 00:17:18.037 align:center
ỨNG VIÊN ĐẦU BẾP THỨ HAI RỜI ĐI

00:17:18.120 --> 00:17:19.621 align:center
Tôi đánh thêm trứng nhé?

00:17:19.705 --> 00:17:21.874 align:center
- Trứng à? Khoan đã.
- Tôi đánh thêm nhé?

00:17:21.957 --> 00:17:23.751 align:center
- Cậu ngồi xuống nghỉ đi
- Không cần đâu.

00:17:26.420 --> 00:17:27.379 align:center
Chuyên gia món trứng.

00:17:27.463 --> 00:17:28.297 align:center
Cái gì thế?

00:17:28.380 --> 00:17:30.382 align:center
ĐẬP TRỨNG BẰNG ĐŨA

00:17:30.466 --> 00:17:32.217 align:center
Tôi từng làm tại EGGDROP.

00:17:32.301 --> 00:17:33.343 align:center
Anh ấy từng làm tại EGGDROP.

00:17:33.427 --> 00:17:35.179 align:center
Thật sao? Cậu từng làm tại EGGDROP à?

00:17:35.262 --> 00:17:36.597 align:center
- Thật hả?
- Bán thời gian.

00:17:36.680 --> 00:17:39.099 align:center
- Ồ, cậu từng làm ở EGGDROP.
- Bán thời gian thôi.

00:17:39.183 --> 00:17:40.601 align:center
Rốt cuộc cậu là ai?

00:17:40.684 --> 00:17:43.437 align:center
SEONG JOON LÀ AI
MÀ LẠI THÀNH THẠO CÁC MÓN TRỨNG THẾ?

00:17:44.146 --> 00:17:47.107 align:center
- Bánh ra đẹp quá.
- Tóm lại cậu ăn được bao nhiêu cái?

00:17:50.819 --> 00:17:53.655 align:center
MÀU VÀNG NÂU ĐẸP MẮT

00:17:54.239 --> 00:17:55.532 align:center
Bánh mì ngon thật đấy.

00:17:56.325 --> 00:17:58.494 align:center
Anh Jae Seok đích thân
mang bánh mì đến.

00:18:00.829 --> 00:18:01.914 align:center
Ăn thử với mứt đi.

00:18:02.664 --> 00:18:03.999 align:center
Mứt việt quất!

00:18:04.083 --> 00:18:05.626 align:center
Đó là vũ khí bí mật của chúng tôi.

00:18:05.709 --> 00:18:07.711 align:center
Mứt việt quất ngon thật.

00:18:07.795 --> 00:18:10.089 align:center
Cái này cũng là do Sếp Yu mang đến.

00:18:10.172 --> 00:18:13.300 align:center
Tôi nghĩ là có thể dùng để ăn sáng.

00:18:13.383 --> 00:18:14.384 align:center
- Woo Seok.
- Dạ?

00:18:14.468 --> 00:18:16.637 align:center
Cậu lấy nhầm mứt nho
thay vì mứt việt quất rồi.

00:18:16.720 --> 00:18:18.222 align:center
Đâu, em lấy đúng mà.

00:18:19.223 --> 00:18:21.141 align:center
HỌ PHẢI ĂN MỨT KHÁC

00:18:21.225 --> 00:18:22.684 align:center
Không ngon chút nào.

00:18:22.768 --> 00:18:23.936 align:center
Phải bỏ đi thôi.

00:18:24.019 --> 00:18:25.229 align:center
- Phải nướng lại.
- Khoan.

00:18:25.312 --> 00:18:27.689 align:center
Tất cả là tại Woo Seok lấy nhầm mứt.

00:18:27.773 --> 00:18:30.859 align:center
<i>Tôi sẽ nhớ kỹ phản hồi ngày hôm nay.</i>

00:18:31.485 --> 00:18:34.363 align:center
LẦN NÀY CÓ THÀNH CÔNG KHÔNG?

00:18:34.988 --> 00:18:35.823 align:center
Đây.

00:18:35.906 --> 00:18:37.533 align:center
BÁNH MÌ NÓNG HỔI CUỐI CÙNG CŨNG XONG

00:18:37.616 --> 00:18:38.909 align:center
Bánh mì nướng xong rồi đây.

00:18:39.618 --> 00:18:42.079 align:center
JAE SEOK CÓ THỂ LẬT KÈO KHÔNG?

00:18:46.083 --> 00:18:47.751 align:center
Mứt việt quất này…

00:18:47.835 --> 00:18:50.170 align:center
- Ngon mà lại không quá ngọt.
- Mời mọi người.

00:18:51.296 --> 00:18:52.297 align:center
NGON!

00:18:53.298 --> 00:18:54.258 align:center
- Ngon quá.
- Thật à?

00:18:54.341 --> 00:18:56.009 align:center
Mứt việt quất này đúng là hết sảy.

00:18:56.593 --> 00:18:58.345 align:center
- Ngon thật.
- Đúng là ngon ghê.

00:18:58.428 --> 00:19:01.140 align:center
BÁNH MÌ NƯỚNG CỦA SẾP YU THÀNH CÔNG RỰC RỠ

00:19:01.223 --> 00:19:03.392 align:center
VUI VẺ

00:19:03.976 --> 00:19:05.227 align:center
Mọi người ăn nhiệt tình ghê.

00:19:05.310 --> 00:19:06.270 align:center
CỰC KỲ MÃN NGUYỆN

00:19:06.353 --> 00:19:08.021 align:center
TIẾN LẠI GẦN

00:19:08.105 --> 00:19:09.523 align:center
- Gì vậy?
- Em làm trứng cuộn.

00:19:09.606 --> 00:19:12.192 align:center
- Hôm nay em sẽ tập trung vào trứng.
- Được rồi. Tốt.

00:19:13.527 --> 00:19:15.487 align:center
Cậu ấy mà đi quảng cáo trứng thì hết sảy.

00:19:15.571 --> 00:19:16.613 align:center
Làm trứng bác đi.

00:19:16.697 --> 00:19:17.781 align:center
ÁT CHỦ BÀI LÀ TRỨNG BÁC

00:19:17.865 --> 00:19:18.949 align:center
Cho thêm ít phô mai vào.

00:19:19.032 --> 00:19:19.950 align:center
THÊM PHÔ MAI

00:19:20.033 --> 00:19:22.953 align:center
- Trông ngon đấy. Ta dùng cả ba quả.
- Ôi. Nhìn ngon thật sự.

00:19:23.036 --> 00:19:24.163 align:center
Mùi thơm lắm.

00:19:24.246 --> 00:19:25.789 align:center
TRỨNG BÁC TƠI XỐP ĐÃ XONG

00:19:26.373 --> 00:19:28.250 align:center
TRONG KHI ĐÓ, KWANG SOO

00:19:28.333 --> 00:19:30.627 align:center
- Lại ăn xúc xích đi.
- Chà, xúc xích này.

00:19:31.295 --> 00:19:34.965 align:center
BỮA SÁNG ĐẦU TIÊN THÀNH CÔNG TỐT ĐẸP

00:19:35.048 --> 00:19:36.508 align:center
- Bánh mì ngon thật đấy.
- Ừ.

00:19:40.137 --> 00:19:42.181 align:center
CẮN MỘT MIẾNG TRỨNG BÁC

00:19:42.264 --> 00:19:44.308 align:center
NGON!

00:19:44.933 --> 00:19:47.144 align:center
- Trứng ngon thật đấy.
- Vâng.

00:19:47.227 --> 00:19:49.730 align:center
Woo Seok thực sự tạo được dấu ấn
với các món trứng nhỉ?

00:19:49.813 --> 00:19:51.773 align:center
- Anh ấy là bậc thầy về trứng rồi.
- Ngon quá.

00:19:51.857 --> 00:19:52.900 align:center
Chuẩn.

00:19:53.525 --> 00:19:54.484 align:center
Trời, tôi no quá.

00:19:55.152 --> 00:19:56.820 align:center
- Ăn đủ chưa?
- Em no quá rồi.

00:19:57.362 --> 00:19:58.655 align:center
Bữa trưa ăn gì nhỉ?

00:19:58.739 --> 00:19:59.823 align:center
Bữa trưa…

00:19:59.907 --> 00:20:01.992 align:center
- Đội thua trò đố vui hôm qua…
- Đội bọn em.

00:20:02.075 --> 00:20:04.703 align:center
- Đội Woo Seok.
- Là Đội Woo Seok đúng không?

00:20:04.786 --> 00:20:07.247 align:center
Đội Woo Seok sẽ quyết định
thực đơn bữa trưa nay.

00:20:07.331 --> 00:20:08.248 align:center
PHỤ TRÁCH BỮA TRƯA

00:20:08.332 --> 00:20:11.001 align:center
Hôm qua mọi người
điền đơn khảo sát rồi đúng không?

00:20:11.084 --> 00:20:13.879 align:center
- Rất nhiều bạn muốn ăn ramen.
- Đúng vậy.

00:20:13.962 --> 00:20:14.880 align:center
- Đúng không?
- Vâng.

00:20:14.963 --> 00:20:17.799 align:center
- Cũng có nhiều bạn muốn ăn tteokbokki.
- Vâng.

00:20:17.883 --> 00:20:19.718 align:center
- Ăn kèm ramen ạ?
- Có thể nấu chung.

00:20:19.801 --> 00:20:22.054 align:center
- Rabokki hay gì đó…
- Rabokki nghe hay đấy.

00:20:22.137 --> 00:20:22.971 align:center
Nghe tuyệt đấy.

00:20:23.055 --> 00:20:24.431 align:center
- Rabokki ổn đấy.
- Được chứ hả?

00:20:24.514 --> 00:20:26.350 align:center
- Có thể cho thêm thịt ức bò.
- Ừ, ức bò.

00:20:26.433 --> 00:20:28.227 align:center
- Thêm cơm nắm cá ngừ thì sao?
- Cơm nắm?

00:20:28.310 --> 00:20:30.187 align:center
- Thêm cả cơm nắm cá ngừ mayo.
- Chà.

00:20:30.270 --> 00:20:31.813 align:center
- Ye Eun nắm cơm rất ngon.
- Vâng.

00:20:31.897 --> 00:20:33.649 align:center
- Thật sao?
- Ừ.

00:20:33.732 --> 00:20:34.858 align:center
- Tuyệt quá.
- Háo hức ghê.

00:20:34.942 --> 00:20:36.902 align:center
Rabokki với ức bò và cơm nắm cá ngừ mayo.

00:20:36.985 --> 00:20:38.946 align:center
- Cơm nắm cá ngừ mayo.
- Rabokki với ức bò.

00:20:40.906 --> 00:20:42.699 align:center
NHÌN CHẰM CHẰM

00:20:42.783 --> 00:20:43.992 align:center
Mà ba người các bạn…

00:20:44.493 --> 00:20:47.496 align:center
Eun Jung và Hyeong Seon.
Ý tôi là, ba người các bạn.

00:20:47.579 --> 00:20:48.413 align:center
Ae Yeong.

00:20:48.497 --> 00:20:50.165 align:center
- Ba người là bạn hả?
- Bọn em? Vâng.

00:20:50.249 --> 00:20:52.209 align:center
- Chắc vậy.
- "Chắc" á?

00:20:54.002 --> 00:20:55.420 align:center
- Nghe này.
- Hôm nay anh sẽ biết.

00:20:55.504 --> 00:20:57.005 align:center
Các bạn hiểu lầm rồi.

00:20:57.589 --> 00:20:59.299 align:center
Đây không phải nhiệm vụ gì hết.

00:20:59.383 --> 00:21:02.719 align:center
- Được rồi, bọn em sẽ kể mà.
- Các bạn không cần giữ bí mật.

00:21:02.803 --> 00:21:04.012 align:center
- Thật đấy.
- Dạ.

00:21:04.096 --> 00:21:07.057 align:center
ANH ẤY NÓI SẼ KHÔNG HỎI CHUYỆN RIÊNG TƯ

00:21:07.641 --> 00:21:09.351 align:center
NHƯNG LẠI LÀ NGƯỜI HỎI NHIỀU NHẤT

00:21:09.434 --> 00:21:10.894 align:center
Anh bảo bọn em không cần nói mà.

00:21:10.978 --> 00:21:13.313 align:center
Chính anh bảo nếu không muốn
thì không cần nói mà.

00:21:13.397 --> 00:21:16.024 align:center
- Chỉ cần cho tôi biết tôi đúng hay sai.
- Được rồi.

00:21:16.108 --> 00:21:17.943 align:center
Nhớ lúc làm nhiệm vụ buổi sáng không?

00:21:18.735 --> 00:21:20.320 align:center
- Cách bạn hát đồng dao…
- Đúng rồi.

00:21:20.404 --> 00:21:23.031 align:center
- Ở đẳng cấp khác hẳn luôn.
- Ý tôi là,

00:21:23.115 --> 00:21:25.200 align:center
bạn không chỉ hát nhạc thiếu nhi.

00:21:25.284 --> 00:21:28.203 align:center
Mà giống như đang đọc truyện
cho trẻ em vậy.

00:21:28.912 --> 00:21:31.039 align:center
- Chắc cô ấy là giáo viên mầm non.
- Có thể lắm.

00:21:31.123 --> 00:21:32.874 align:center
- Giáo viên mầm non…
- Hợp lắm.

00:21:33.583 --> 00:21:36.044 align:center
SẾP YU CHÚ Ý ĐẾN BIỂU CẢM SINH ĐỘNG

00:21:36.628 --> 00:21:39.047 align:center
VÀ NÉT MẶT LINH HOẠT CỦA CÔ ẤY

00:21:40.048 --> 00:21:42.592 align:center
SẾP YU ĐƯA RA CÂU HỎI SẮC BÉN

00:21:42.676 --> 00:21:45.387 align:center
Đó là lý do tại sao… Không phải sao?

00:21:45.470 --> 00:21:46.346 align:center
LÀM NGHỀ NUÔI DẠY TRẺ?

00:21:46.430 --> 00:21:48.265 align:center
Em có bằng giáo viên mầm non.

00:21:48.348 --> 00:21:50.100 align:center
- Đúng không? Hợp thật sự.
- Biết ngay mà.

00:21:51.560 --> 00:21:53.979 align:center
- Anh ấy đoán đúng rồi. Đỉnh thật.
- Tôi đoán trúng phóc.

00:21:54.062 --> 00:21:55.147 align:center
Bạn tự mở trường à?

00:21:55.230 --> 00:21:56.565 align:center
CÔ ẤY TỰ MỞ TRƯỜNG?

00:21:56.648 --> 00:21:59.192 align:center
- Em có bằng thôi.
- Ra vậy.

00:21:59.276 --> 00:22:01.361 align:center
Tôi đã lờ mờ đoán ra
khi xem bạn biểu diễn.

00:22:01.945 --> 00:22:03.822 align:center
Eun Tae, bạn hát như đang diễn vậy.

00:22:03.905 --> 00:22:04.990 align:center
- Vâng.
- Đúng không?

00:22:05.073 --> 00:22:06.700 align:center
- Diễn xuất?
- Thật sao?

00:22:06.783 --> 00:22:07.909 align:center
- Bạn là diễn viên?
- Vâng.

00:22:07.993 --> 00:22:09.453 align:center
- Thật sao?
- Thật à?

00:22:09.536 --> 00:22:11.079 align:center
CÔNG VIỆC CỦA EUN TAE VÔ TÌNH BỊ LỘ

00:22:11.163 --> 00:22:12.164 align:center
Mọi người không biết à?

00:22:12.247 --> 00:22:14.207 align:center
- Anh ấy từng đóng phim.
- Tôi không biết đấy.

00:22:14.291 --> 00:22:16.126 align:center
Bọn tôi cũng vậy.
Không ai biết ai làm gì.

00:22:16.209 --> 00:22:17.294 align:center
Giờ tiết lộ được chưa?

00:22:17.377 --> 00:22:19.046 align:center
Anh ấy đóng phim <i>The Pirates.</i>

00:22:19.129 --> 00:22:20.255 align:center
- Hả?
- Phim <i>The Pirates.</i>

00:22:20.339 --> 00:22:21.923 align:center
Anh ấy đóng vai Nhím Biển.

00:22:22.007 --> 00:22:23.008 align:center
- Gì?
<i>- The Pirates.</i>

00:22:23.091 --> 00:22:24.634 align:center
Chúng tôi đóng chung phim đó.

00:22:24.718 --> 00:22:26.261 align:center
- Thật à?
- Phim đầu tay của tôi đấy.

00:22:26.345 --> 00:22:29.306 align:center
- Đúng rồi, tôi nhận ra anh ấy!
- Xem phim chưa?

00:22:29.389 --> 00:22:30.307 align:center
- Ở đâu?
- Xem rồi à?

00:22:30.390 --> 00:22:31.433 align:center
Trong <i>The Pirates!</i>

00:22:32.017 --> 00:22:34.186 align:center
Jae Seong cũng là diễn viên à?

00:22:34.269 --> 00:22:35.353 align:center
- Vâng.
- Thật sao?

00:22:35.437 --> 00:22:36.688 align:center
- À, tôi nhớ rồi.
- Cả anh hả?

00:22:36.772 --> 00:22:38.106 align:center
Tôi đóng <i>The Roundup: No Way Out.</i>

00:22:38.190 --> 00:22:39.399 align:center
- Đúng rồi.
<i>- The Roundup?</i>

00:22:39.483 --> 00:22:40.734 align:center
Tôi là người bị đấm ở hộp đêm.

00:22:40.817 --> 00:22:42.778 align:center
À, đúng rồi!

00:22:42.861 --> 00:22:45.697 align:center
Đúng rồi, người bị đấm ở hộp đêm,
ngay trước cầu thang.

00:22:46.823 --> 00:22:48.241 align:center
- Đó là anh à?
- Vâng.

00:22:48.325 --> 00:22:49.284 align:center
DIỄN VIÊN JAE SEONG VÀ EUN TAE

00:22:49.367 --> 00:22:52.329 align:center
Đúng là không thể nhìn mặt
mà bắt hình dong nữa.

00:22:52.412 --> 00:22:54.748 align:center
Nhưng khi biết ai làm nghề gì rồi
thì nhìn ra ngay.

00:22:54.831 --> 00:22:57.000 align:center
Đúng vậy. Nhìn phát ra ngay.

00:22:58.877 --> 00:23:01.004 align:center
JUN SEONG BẬN RỘN LAU GHẾ MỘT MÌNH

00:23:01.088 --> 00:23:02.547 align:center
Anh ấy mở công ty vệ sinh à?

00:23:02.631 --> 00:23:03.507 align:center
Khoan đã.

00:23:04.132 --> 00:23:05.467 align:center
- Nhìn kìa.
- Dừng lại đi.

00:23:05.550 --> 00:23:07.511 align:center
- Thật là, cậu đang làm gì vậy?
- Thôi đi.

00:23:07.594 --> 00:23:10.597 align:center
- Mấy cái ghế…
- Cậu lúi húi lau dọn mấy cái này làm gì?

00:23:10.680 --> 00:23:13.183 align:center
Tôi muốn biết cậu ấy làm gì để sống quá.

00:23:14.184 --> 00:23:16.520 align:center
- Cậu ấy cứ làm việc miết.
- Nhìn là biết quen tay rồi.

00:23:16.603 --> 00:23:17.854 align:center
Được rồi.

00:23:17.938 --> 00:23:21.399 align:center
Dù sao cũng đã sang ngày thứ hai
nên chúng ta hãy nói chuyện này luôn đi.

00:23:21.483 --> 00:23:23.235 align:center
Tất cả vào trong

00:23:23.318 --> 00:23:24.986 align:center
- nói tiếp nhé?
- Nghe hay đấy.

00:23:25.070 --> 00:23:26.404 align:center
- Tạnh mưa rồi nhỉ?
- Tạnh rồi.

00:23:26.488 --> 00:23:27.405 align:center
- Thật à?
- Tuyệt.

00:23:29.449 --> 00:23:30.826 align:center
NHÀ NGHỈ B&B TUYỆT VỜI CỦA JAE SEOK

00:23:30.909 --> 00:23:32.410 align:center
TIẾT LỘ NGHỀ NGHIỆP

00:23:32.494 --> 00:23:33.912 align:center
Tôi chỉ muốn biết về ba người.

00:23:33.995 --> 00:23:35.205 align:center
Nói cho tôi. Mình tôi thôi.

00:23:35.288 --> 00:23:36.164 align:center
Tôi tò mò chết mất.

00:23:36.248 --> 00:23:39.251 align:center
SỰ TÒ MÒ ĐÃ KHIẾN HỌ PHÁT ĐIÊN
SUỐT 24 GIỜ QUA

00:23:39.334 --> 00:23:42.003 align:center
Đã qua ngày thứ hai rồi,
mọi người hãy giới thiệu về mình đi.

00:23:42.087 --> 00:23:43.839 align:center
- Tôi tò mò quá.
- Tôi tò mò chết mất.

00:23:44.506 --> 00:23:46.007 align:center
Em thực sự tò mò về Jun Seong.

00:23:46.091 --> 00:23:48.009 align:center
- À, Jun Seong.
- Ai cũng tò mò đúng không?

00:23:48.093 --> 00:23:50.178 align:center
- Đúng vậy.
- Bo Ra và Chae Lyn nữa.

00:23:50.887 --> 00:23:53.640 align:center
Dẹp hết mấy chuyện khác đi,
nói xem sao cậu chăm làm thế.

00:23:54.891 --> 00:23:57.644 align:center
Chắc yếu tố vệ sinh cũng ảnh hưởng đến
xếp hạng Michelin.

00:23:57.727 --> 00:23:59.271 align:center
Ừ, đúng rồi.

00:23:59.354 --> 00:24:01.189 align:center
Chúng tôi đoán có thể ba người các bạn

00:24:01.273 --> 00:24:03.150 align:center
làm trong ngành dịch vụ ăn uống.

00:24:03.233 --> 00:24:07.320 align:center
BA CHỊ EM LÀ ĐẦU BẾP?

00:24:08.989 --> 00:24:10.115 align:center
GỢI Ý 1
DÙNG DAO THUẦN THỤC

00:24:10.198 --> 00:24:11.533 align:center
Nhìn Bo Ra và Chae Lyn xem.

00:24:11.616 --> 00:24:13.952 align:center
Nếu không phải đầu bếp
thì cũng từng làm ở nhà hàng.

00:24:14.035 --> 00:24:16.037 align:center
- Có phải họ là đầu bếp
- Họ giỏi thật.

00:24:16.121 --> 00:24:17.247 align:center
nhưng cố giấu đúng không?

00:24:17.998 --> 00:24:19.499 align:center
PHÁN ĐOÁN SẮC BÉN LẮM ĐÚNG KHÔNG?

00:24:20.208 --> 00:24:21.626 align:center
CÔ ẤY BỐI RỐI SAO?

00:24:22.210 --> 00:24:23.962 align:center
BỊ ĐOÁN TRÚNG RỒI ĐÚNG KHÔNG?

00:24:25.380 --> 00:24:26.214 align:center
Đúng hay không?

00:24:26.298 --> 00:24:27.132 align:center
KHÔNG PHẢI ĐẦU BẾP

00:24:27.215 --> 00:24:29.092 align:center
- Các bạn không phải đầu bếp à?
- Thật sao?

00:24:31.469 --> 00:24:34.097 align:center
Anh ấy đã quả quyết như vậy
suốt 20 tiếng đồng hồ,

00:24:34.181 --> 00:24:35.182 align:center
nhưng hóa ra sai bét.

00:24:35.265 --> 00:24:36.391 align:center
KHÔNG THỂ TIN ĐƯỢC

00:24:36.474 --> 00:24:37.893 align:center
Anh ấy cứ ra vẻ tinh tường

00:24:37.976 --> 00:24:39.895 align:center
và nói mãi về chuyện đó
đến tận lúc đi ngủ.

00:24:39.978 --> 00:24:42.272 align:center
- "Tôi chắc chắn họ là đầu bếp".
- Đúng rồi.

00:24:42.355 --> 00:24:44.983 align:center
Anh ấy nói:
"Dẫn nhiều show rồi nên tôi biết".

00:24:45.734 --> 00:24:48.361 align:center
Tôi cứ tưởng
mình nhìn người chuẩn lắm chứ,

00:24:48.445 --> 00:24:49.529 align:center
ai ngờ sai bét.

00:24:49.613 --> 00:24:51.740 align:center
Đừng nói bạn làm văn phòng.

00:24:51.823 --> 00:24:53.200 align:center
PHÁN ĐOÁN LẦN HAI: THẤT BẠI

00:24:53.283 --> 00:24:54.117 align:center
Bạn làm văn phòng?

00:24:54.201 --> 00:24:55.619 align:center
- Gợi ý đi.
- Cho gợi ý gì đi.

00:24:55.702 --> 00:24:57.871 align:center
- Em làm việc ở bệnh viện.
- Bệnh viện à?

00:24:57.954 --> 00:24:58.830 align:center
Y tá?

00:24:58.914 --> 00:24:59.915 align:center
Chuyên viên vật lý trị liệu?

00:24:59.998 --> 00:25:01.541 align:center
- Em là nhân viên thôi.
- Nhân viên?

00:25:02.125 --> 00:25:03.460 align:center
Bạn làm cho công ty dược à?

00:25:03.543 --> 00:25:04.753 align:center
Đúng vậy.

00:25:04.836 --> 00:25:06.963 align:center
- Thật sao?
- Công ty liên quan đến dược phẩm.

00:25:07.047 --> 00:25:09.382 align:center
- Bọn em cung cấp thiết bị y tế.
- Nhà cung cấp à?

00:25:09.466 --> 00:25:10.467 align:center
LIM JUN SEONG, 29 TUỔI

00:25:10.550 --> 00:25:12.344 align:center
Còn bạn thì sao, Bo Ra?

00:25:12.427 --> 00:25:13.845 align:center
À, em là phóng viên.

00:25:15.639 --> 00:25:16.598 align:center
Phóng viên á?

00:25:16.681 --> 00:25:17.515 align:center
- Biết ngay.
- Uầy.

00:25:17.599 --> 00:25:19.851 align:center
- Đỉnh thật.
- Tôi biết mà.

00:25:21.102 --> 00:25:23.355 align:center
- Sao?
- Bạn là phóng viên gì?

00:25:23.438 --> 00:25:25.732 align:center
Em làm ở KTV,
kênh chính sách của chính phủ.

00:25:27.317 --> 00:25:29.653 align:center
Nhưng nhìn cô ấy đúng là phóng viên
không lẫn đâu được.

00:25:29.736 --> 00:25:31.446 align:center
- Quá hợp với cô ấy.
- Hợp quá trời.

00:25:31.529 --> 00:25:32.489 align:center
LIM BO RA, 33 TUỔI

00:25:32.572 --> 00:25:35.617 align:center
Bảo sao giọng cô ấy nghe rất đáng tin cậy.

00:25:35.700 --> 00:25:37.035 align:center
Đúng là phóng viên thực thụ.

00:25:37.118 --> 00:25:38.870 align:center
- Nói chuyện rất hùng hồn.
- Đúng vậy.

00:25:39.454 --> 00:25:40.747 align:center
Đúng là rất hợp với cô ấy.

00:25:40.830 --> 00:25:42.457 align:center
- Còn tưởng là phát thanh viên.
- Ừ.

00:25:42.540 --> 00:25:44.125 align:center
Tôi từng làm phát thanh viên.

00:25:44.209 --> 00:25:45.418 align:center
CỰU PHÁT THANH VIÊN

00:25:45.502 --> 00:25:48.421 align:center
Tôi cũng tự hỏi liệu cô ấy
có phải phát thanh viên không.

00:25:48.505 --> 00:25:49.881 align:center
Anh lại cố tỏ ra tinh đời à?

00:25:49.965 --> 00:25:51.299 align:center
QUÁ MUỘN RỒI

00:25:51.383 --> 00:25:52.717 align:center
Chưa thấy anh đoán được gì.

00:25:53.301 --> 00:25:54.344 align:center
TÁT NƯỚC THEO MƯA

00:25:54.427 --> 00:25:56.221 align:center
Em là nhà nghiên cứu.

00:25:56.304 --> 00:25:57.639 align:center
Nhà nghiên cứu?

00:25:57.722 --> 00:25:58.932 align:center
Ở công ty đường sắt?

00:26:01.643 --> 00:26:03.228 align:center
Bạn nói là "nhân viên nhà ga" mà.

00:26:03.311 --> 00:26:05.480 align:center
- Nhà nghiên cứu không phải "nhà ga"!
- Nghiên cứu.

00:26:05.563 --> 00:26:07.065 align:center
- Nghiên cứu à?
- Nhà nghiên cứu.

00:26:07.691 --> 00:26:08.984 align:center
- Vậy là nhà nghiên cứu.
- Dạ.

00:26:09.067 --> 00:26:10.568 align:center
Em là nhà nghiên cứu tại trường y.

00:26:10.652 --> 00:26:11.820 align:center
Trường y?

00:26:11.903 --> 00:26:12.737 align:center
LIM CHAE LYN, 31 TUỔI

00:26:12.821 --> 00:26:15.240 align:center
- Ba chị em ngồi cùng nhau.
- Thật không thể tin được.

00:26:15.323 --> 00:26:16.950 align:center
- Họ thân nhau thật.
- Đúng vậy.

00:26:17.033 --> 00:26:18.326 align:center
Công nhận, họ thân nhau thật.

00:26:18.410 --> 00:26:20.620 align:center
Em rất vui vì bọn em được ở đây cùng nhau,

00:26:20.704 --> 00:26:22.580 align:center
vì ba đứa chưa đi du lịch
với nhau bao giờ.

00:26:22.664 --> 00:26:23.748 align:center
Chuyện đó khó lắm.

00:26:23.832 --> 00:26:25.417 align:center
- Dạ.
- Nên chuyến đi này rất ý nghĩa.

00:26:25.500 --> 00:26:26.918 align:center
Đi chơi cùng em trai thế nào?

00:26:27.002 --> 00:26:29.337 align:center
- Tuyệt lắm.
- Em ấy rất đáng tin cậy.

00:26:29.421 --> 00:26:31.131 align:center
Không thể nào. Tôi vẫn thấy quá vô lý.

00:26:31.715 --> 00:26:33.550 align:center
- Thật là.
- Chị em họ thân nhau thật.

00:26:33.633 --> 00:26:35.051 align:center
- Thân nhau thật đấy.
- Ừ.

00:26:35.135 --> 00:26:37.345 align:center
Tiếp theo để tôi đoán thử nhé?

00:26:37.429 --> 00:26:38.638 align:center
Joo Hyun này…

00:26:41.474 --> 00:26:42.851 align:center
Bạn hay đi du lịch một mình hả?

00:26:42.934 --> 00:26:45.020 align:center
Em rất giỏi làm mọi việc một mình.

00:26:45.103 --> 00:26:46.396 align:center
Gần như là chuyên gia luôn.

00:26:46.896 --> 00:26:49.024 align:center
- Ra vậy.
- Bạn giống một nhà thám hiểm.

00:26:49.107 --> 00:26:51.401 align:center
Cô ấy thích ở một mình.

00:26:51.484 --> 00:26:52.610 align:center
<i>Em sống theo ý mình.</i>

00:26:53.111 --> 00:26:53.945 align:center
Sếp Yu.

00:26:54.029 --> 00:26:55.989 align:center
Chỉ mua bia thôi ạ? Thế còn soju thì sao?

00:26:56.823 --> 00:26:59.075 align:center
Cô ấy cực kỳ sành khoản này.

00:26:59.159 --> 00:27:01.369 align:center
- Anh ấy tinh đời thật.
- Đúng vậy.

00:27:01.453 --> 00:27:03.538 align:center
- Bạn là giáo viên yoga à?
- "Yoga?"

00:27:03.621 --> 00:27:04.998 align:center
Bạn là thầy bói à?

00:27:05.582 --> 00:27:07.709 align:center
- Bạn là họa sĩ webtoon?
- Không phải ạ.

00:27:08.293 --> 00:27:10.378 align:center
RỐT CUỘC CÔ ẤY LÀM GÌ?

00:27:11.254 --> 00:27:13.089 align:center
Thật ra em là bác sĩ.

00:27:13.173 --> 00:27:14.549 align:center
BÁC SĨ

00:27:19.721 --> 00:27:22.307 align:center
- Bạn là bác sĩ sao?
- Thật hả?

00:27:22.390 --> 00:27:23.350 align:center
Thật à?

00:27:23.433 --> 00:27:25.727 align:center
Em chuyên về phẫu thuật tổng quát.

00:27:25.810 --> 00:27:27.103 align:center
KIM JOO HYUN, 36 TUỔI

00:27:27.187 --> 00:27:28.605 align:center
Tôi nổi hết cả da gà, thật là.

00:27:28.688 --> 00:27:30.106 align:center
Chà, dựng hết tóc gáy.

00:27:30.190 --> 00:27:31.691 align:center
Chị trực tiếp phẫu thuật luôn ạ?

00:27:33.651 --> 00:27:35.111 align:center
Mọi người có thấy không?

00:27:35.195 --> 00:27:36.821 align:center
GIẢI THÍCH RÕ RÀNG NHƯ BÁC SĨ THỰC THỤ

00:27:36.905 --> 00:27:38.281 align:center
- Bác sĩ.
- Em chào bác sĩ.

00:27:38.365 --> 00:27:39.657 align:center
GIỜ KHÔNG CẦN GIẤU GIẾM NỮA

00:27:42.118 --> 00:27:44.245 align:center
Bây giờ tới Dong Geon và các bạn.

00:27:44.329 --> 00:27:47.290 align:center
Nếu người nhà tôi xuất hiện ở đây…
Trời ơi.

00:27:47.374 --> 00:27:48.666 align:center
Chắc em sẽ khóc mất.

00:27:48.750 --> 00:27:51.002 align:center
Ye Eun mới biết chuyện từ hôm qua.

00:27:51.086 --> 00:27:53.505 align:center
- Nhưng chắc cậu đã biết trước khi đến.
- Vâng.

00:27:53.588 --> 00:27:54.881 align:center
Cậu thấy thế nào?

00:27:54.964 --> 00:27:56.591 align:center
- Em có hơi lo lắng,
- Ừ.

00:27:56.674 --> 00:27:58.593 align:center
nên sáng nào em cũng cầu nguyện.

00:27:59.094 --> 00:28:02.097 align:center
Em mong chuyện này sẽ không
đẩy hai chị em ra xa nhau hơn.

00:28:02.180 --> 00:28:04.557 align:center
"LẠY CHÚA, ĐỪNG ĐỂ CHÚNG CON RẠN NỨT
VÌ CHUYỆN NÀY"

00:28:06.059 --> 00:28:07.644 align:center
Sao Chúa lại không đáp lại nhỉ?

00:28:09.020 --> 00:28:10.647 align:center
Này, Đội trưởng Lee.

00:28:10.730 --> 00:28:11.981 align:center
- Dạ?
- Cậu nói thế là ý gì?

00:28:12.065 --> 00:28:14.275 align:center
Thì anh nhìn xem họ xa cách chưa này.

00:28:14.859 --> 00:28:17.404 align:center
- Đây là khoảng cách gần nhất rồi ạ.
- Đúng không?

00:28:17.487 --> 00:28:19.072 align:center
- Đây là gần nhất rồi hả?
- Vâng.

00:28:19.155 --> 00:28:20.198 align:center
CHÚA ĐÃ ĐÁP LẠI CẬU ẤY

00:28:20.281 --> 00:28:23.159 align:center
Dong Geon thật sự rất được lòng
các chị em ở đây.

00:28:23.243 --> 00:28:24.369 align:center
- Đúng vậy.
- Đúng thế.

00:28:24.452 --> 00:28:25.829 align:center
- Đúng không?
- Đúng rồi.

00:28:25.912 --> 00:28:27.330 align:center
- Cậu ấy dễ nói chuyện lắm.
- Ừ.

00:28:27.414 --> 00:28:30.542 align:center
Ở bên cạnh các chị khác,
cậu ấy hớn hở lắm.

00:28:31.126 --> 00:28:33.086 align:center
DONG GEON VUI VẺ KHI Ở GẦN CÁC CHỊ EM KHÁC

00:28:33.169 --> 00:28:35.880 align:center
- Đúng rồi.
- Nhưng cứ thấy Ye Eun là cậu ấy…

00:28:36.464 --> 00:28:38.508 align:center
NHƯNG LẠI SẦU ĐỜI KHI Ở CẠNH CHỊ GÁI

00:28:38.591 --> 00:28:40.218 align:center
Cậu ấy cứ nhìn xa xăm khi ở cạnh chị.

00:28:42.178 --> 00:28:43.471 align:center
Buồn cười chết mất.

00:28:43.555 --> 00:28:45.765 align:center
- Bọn em học cùng trường,
- Ừ?

00:28:45.849 --> 00:28:49.060 align:center
nhưng hai người này học cao học,
còn em là sinh viên đại học.

00:28:49.644 --> 00:28:51.980 align:center
Em phụ trách mục vụ
cho nhóm học sinh cấp hai.

00:28:53.481 --> 00:28:55.567 align:center
- Thật sao?
- Ở đây có hai anh Mục Sư.

00:28:55.650 --> 00:28:57.902 align:center
KIM SEONG JOON, 31 TUỔI
JI DONG GEON, 27 TUỔI

00:28:57.986 --> 00:28:58.987 align:center
KIM HYO JUNG, 30 TUỔI

00:28:59.070 --> 00:29:01.030 align:center
- Tôi tưởng các bạn trẻ hơn nhiều.
- Đúng vậy.

00:29:01.114 --> 00:29:02.782 align:center
Nhìn họ dễ thương muốn véo cho cái.

00:29:02.866 --> 00:29:03.825 align:center
TRÔNG NHƯ EM BÉ

00:29:03.908 --> 00:29:05.577 align:center
Trông ai cũng hiền lành.

00:29:05.660 --> 00:29:08.329 align:center
Bây giờ nhìn lại đúng là
ra dáng mục sư thật.

00:29:08.413 --> 00:29:09.581 align:center
Nhìn cách họ ngồi kìa!

00:29:09.664 --> 00:29:10.749 align:center
KHÍ CHẤT MỤC SƯ THỰC THỤ

00:29:12.083 --> 00:29:14.377 align:center
CHỜ ĐỢI MÀN THỂ HIỆN KỸ NĂNG CỦA HỌ

00:29:14.461 --> 00:29:16.129 align:center
Thật sự phải tạ ơn Chúa.

00:29:16.212 --> 00:29:17.881 align:center
"Anh Mục Sư".

00:29:17.964 --> 00:29:19.799 align:center
- Bọn em vừa kết thúc khóa tu tập.
- Ừ.

00:29:19.883 --> 00:29:23.720 align:center
Quá trình chuẩn bị có hơi vất vả,
nên bọn em đến đây để nạp lại năng lượng.

00:29:24.220 --> 00:29:26.222 align:center
Bọn em quen nhau từ nhỏ ở nhà thờ.

00:29:26.306 --> 00:29:27.515 align:center
- Thật sao?
- Vâng.

00:29:27.599 --> 00:29:28.850 align:center
Em cũng chơi với Seong Joon.

00:29:30.310 --> 00:29:32.145 align:center
Từ lúc em bắt đầu biết nhớ,

00:29:32.228 --> 00:29:33.897 align:center
chị ấy luôn chơi piano ở nhà thờ.

00:29:33.980 --> 00:29:35.106 align:center
CHỊ GÁI PIANO

00:29:35.190 --> 00:29:36.608 align:center
Em đệm đàn piano cho nhà thờ.

00:29:39.194 --> 00:29:40.612 align:center
Chắc là cô ấy nổi tiếng lắm!

00:29:40.695 --> 00:29:42.864 align:center
- Ra là vậy.
- Vậy ra cô ấy là ngôi sao ở đó.

00:29:42.947 --> 00:29:43.865 align:center
Anh không biết đấy.

00:29:44.449 --> 00:29:46.951 align:center
Em ấy là nữ thần ở nhà thờ.

00:29:47.452 --> 00:29:48.828 align:center
Kể thêm chuyện tốt về chị đi.

00:29:48.912 --> 00:29:50.288 align:center
Ồ

00:29:51.706 --> 00:29:52.957 align:center
Đến lúc rồi đấy.

00:29:53.041 --> 00:29:54.000 align:center
- Kể đi.
- Có không?

00:29:54.083 --> 00:29:57.670 align:center
Gần đây, bọn em đã tranh luận xem
có nên mua đồ ăn nhẹ không

00:29:57.754 --> 00:29:58.922 align:center
vì kinh phí có hạn.

00:29:59.005 --> 00:30:00.423 align:center
Sau đó Dong Geon gọi điện bảo

00:30:00.507 --> 00:30:04.260 align:center
chị Ye Eun muốn chiêu đãi
nhóm mục vụ cấp hai.

00:30:04.761 --> 00:30:07.972 align:center
- Chị ấy đã đặt 30 chiếc pizza cho bọn em.
- Thật à?

00:30:08.723 --> 00:30:10.892 align:center
- Vậy là nữ thần đã mua pizza cho họ.
- Vâng.

00:30:10.975 --> 00:30:12.644 align:center
CÔ ẤY MUA PIZZA
VÀ CHƠI PIANO Ở NHÀ THỜ

00:30:13.436 --> 00:30:14.312 align:center
Cẩn thận. Ong kìa.

00:30:17.565 --> 00:30:19.108 align:center
- Ngựa đấy.
- Đó là ong bắp cày.

00:30:19.609 --> 00:30:20.777 align:center
Đứng yên.

00:30:21.778 --> 00:30:22.946 align:center
Cứ đứng yên.

00:30:23.029 --> 00:30:24.113 align:center
- Đứng yên.
- Nó đi rồi.

00:30:24.197 --> 00:30:27.283 align:center
Khoan. Woo Seok vừa nói: "Ngựa đấy".

00:30:27.367 --> 00:30:29.035 align:center
- Không ai nghe thấy à?
- Ngựa á?

00:30:31.579 --> 00:30:32.664 align:center
- Ngựa đấy.
- Đó là ong bắp cày.

00:30:32.747 --> 00:30:33.915 align:center
CƯỜI

00:30:33.998 --> 00:30:36.543 align:center
Thay vì gọi là ong bắp cày,
cậu ấy lại kêu nó là ngựa.

00:30:36.626 --> 00:30:38.920 align:center
- Không ai nghe thấy sao?
- Em…

00:30:39.003 --> 00:30:40.421 align:center
- Nó là ngựa mà.
- Đúng là ngựa.

00:30:40.505 --> 00:30:41.381 align:center
- Là ngựa mà.
- Ừ.

00:30:41.464 --> 00:30:42.715 align:center
Vừa nãy nó là ngựa mà.

00:30:42.799 --> 00:30:44.217 align:center
- Em xin lỗi…
- Đó là ngựa á?

00:30:45.009 --> 00:30:47.303 align:center
- Không, nghe này…
- Ngựa hí á?

00:30:47.387 --> 00:30:49.305 align:center
- Ồ, tôi không biết đấy.
- Vâng, là ngựa mà.

00:30:49.389 --> 00:30:50.306 align:center
Được rồi, tôi hiểu rồi.

00:30:53.101 --> 00:30:53.935 align:center
Chờ đã.

00:30:54.018 --> 00:30:55.311 align:center
Ôi trời ơi.

00:30:56.604 --> 00:30:57.605 align:center
Nó cứ quay lại.

00:31:02.861 --> 00:31:04.988 align:center
Bị nó đốt là phải đi bệnh viện đấy.

00:31:05.488 --> 00:31:06.990 align:center
Nó bay qua phòng nhân viên rồi.

00:31:07.532 --> 00:31:08.491 align:center
Nó đậu kìa.

00:31:08.992 --> 00:31:10.118 align:center
Được rồi, chờ chút.

00:31:10.201 --> 00:31:11.327 align:center
CƠ HỘI ĐẾN RỒI!

00:31:26.509 --> 00:31:27.927 align:center
Ôi trời.

00:31:28.011 --> 00:31:29.012 align:center
Ôi, không!

00:31:31.431 --> 00:31:33.349 align:center
LÉN LẠI GẦN

00:31:33.433 --> 00:31:35.101 align:center
Ôi, không!

00:31:44.527 --> 00:31:46.863 align:center
MỘT PHÁT CHẾT LUÔN

00:31:47.572 --> 00:31:49.908 align:center
TRẦM TRỒ

00:31:49.991 --> 00:31:52.619 align:center
Làm tốt lắm, Dũng Sĩ Diệt Ong!

00:31:52.702 --> 00:31:55.038 align:center
- Yu Jae Seok!
- Yu Jae Seok!

00:31:55.121 --> 00:31:56.539 align:center
- Yu Jae Seok!
- Yu Jae Seok!

00:31:56.623 --> 00:31:58.458 align:center
NHÀ NGHỈ B&B ĐÃ AN TOÀN

00:31:59.500 --> 00:32:00.877 align:center
Dũng Sĩ Diệt Ong.

00:32:00.960 --> 00:32:02.420 align:center
- Anh ấy bắt được rồi.
- Giết rồi.

00:32:02.921 --> 00:32:04.380 align:center
Sinh mạng nào cũng quý

00:32:05.590 --> 00:32:06.549 align:center
nhưng riêng ca này…

00:32:06.633 --> 00:32:09.093 align:center
- Anh ấy vừa chạy 300 mét đấy.
- Ừ.

00:32:09.177 --> 00:32:10.345 align:center
Nhưng không uổng công.

00:32:10.887 --> 00:32:11.888 align:center
Ngầu thật đấy.

00:32:11.971 --> 00:32:14.098 align:center
- Giờ anh là Dũng Sĩ Diệt Ong.
- Hả? Được rồi.

00:32:14.182 --> 00:32:16.517 align:center
Dũng Sĩ Diệt Ong nghe hay hơn Sếp Yu.

00:32:16.601 --> 00:32:18.269 align:center
- Đừng để người khác nghe thấy.
- Vâng.

00:32:18.353 --> 00:32:20.563 align:center
Người ta sẽ thắc mắc:
"Sao lại là Dũng Sĩ Diệt Ong?"

00:32:20.647 --> 00:32:21.606 align:center
YU JAE SEOK, 55 TUỔI
DŨNG SĨ DIỆT ONG

00:32:21.689 --> 00:32:23.733 align:center
Ba bọn em quen nhau ở chỗ làm.

00:32:23.816 --> 00:32:26.152 align:center
Cả hai đến từ Cheongju
và đều là công chức.

00:32:26.235 --> 00:32:27.695 align:center
- Công chức sao?
- Thật hả?

00:32:27.779 --> 00:32:29.113 align:center
Các bạn là công chức à?

00:32:29.197 --> 00:32:31.032 align:center
- Bọn em làm phúc lợi xã hội.
- Nhân viên xã hội.

00:32:31.115 --> 00:32:32.241 align:center
LEE AE YEONG, 39 TUỔI
SON HEONG SEON, 37 TUỔI

00:32:32.325 --> 00:32:33.242 align:center
KO EUN JUNG, 39 TUỔI

00:32:34.077 --> 00:32:37.080 align:center
Bọn em gặp nhau lần đầu khi cùng làm
ở trung tâm phục vụ cộng đồng.

00:32:37.163 --> 00:32:39.374 align:center
- 12 năm rồi…
- Bọn em đã làm công chức 12 năm.

00:32:40.208 --> 00:32:42.126 align:center
- Còn một điều nữa.
- Em có một bé trai.

00:32:42.210 --> 00:32:43.086 align:center
- Mấy tuổi?
- Ba.

00:32:43.169 --> 00:32:44.796 align:center
Con em bảy tuổi và năm sau đi học.

00:32:44.879 --> 00:32:46.464 align:center
Em có một bé năm tuổi
và một bé bốn tháng.

00:32:46.547 --> 00:32:47.632 align:center
Tổng cộng hai đứa.

00:32:48.132 --> 00:32:50.426 align:center
Thế điệu nhảy sáng nay là thế nào?

00:32:51.094 --> 00:32:52.553 align:center
Động tác này là sao?

00:32:53.596 --> 00:32:55.932 align:center
SÁNG NAY CÔ ẤY ĐÃ NHẢY HẾT MÌNH

00:32:56.015 --> 00:32:58.351 align:center
Em muốn tạm dừng làm việc và chăm con.

00:32:58.434 --> 00:32:59.644 align:center
DỪNG LÀM VIỆC VÀ CHĂM CON

00:33:00.353 --> 00:33:02.689 align:center
- Bọn em thích ở đây lắm.
- Em không muốn về nhà.

00:33:03.272 --> 00:33:05.066 align:center
KHÔNG MUỐN VỀ NHÀ

00:33:05.149 --> 00:33:07.235 align:center
Biết rồi mới thấy
công việc rất hợp với các bạn.

00:33:07.318 --> 00:33:08.361 align:center
Nhìn rất đáng tin cậy.

00:33:08.444 --> 00:33:10.113 align:center
- Đúng vậy.
- Chuẩn.

00:33:10.196 --> 00:33:13.282 align:center
- Rõ ràng cậu ấy là võ sĩ taekwondo.
- Đúng rồi.

00:33:13.366 --> 00:33:14.200 align:center
Các bạn biết không?

00:33:14.283 --> 00:33:17.453 align:center
Khi Jae Hyeong rửa bát,
cơ xô nổi lên cuồn cuộn.

00:33:17.537 --> 00:33:18.621 align:center
GỢI Ý 1
RỬA BÁT BẰNG CƠ XÔ

00:33:18.705 --> 00:33:20.331 align:center
<i>- Nhìn cơ xô là biết.</i>
<i>- Đúng.</i>

00:33:20.832 --> 00:33:22.583 align:center
Và cậu ấy chỉ ăn chừng này cơm.

00:33:22.667 --> 00:33:23.876 align:center
Vâng, em ăn rất ít cơm.

00:33:25.837 --> 00:33:28.172 align:center
- Nhưng tôi nghiện tinh bột.
- Ừ, tôi mê đồ bột lắm.

00:33:28.256 --> 00:33:31.384 align:center
Nhưng bữa trưa nay chủ yếu là tinh bột.
Không sao chứ?

00:33:31.467 --> 00:33:33.678 align:center
Em nghe nói có ức bò mà.

00:33:33.761 --> 00:33:35.304 align:center
- Em chủ yếu ăn thịt.
- Khoan.

00:33:35.388 --> 00:33:37.682 align:center
Vậy là cậu định gắp hết thịt
như một kẻ ích kỷ à?

00:33:38.266 --> 00:33:39.726 align:center
BỊ BẮT QUẢ TANG

00:33:39.809 --> 00:33:41.436 align:center
Em cũng là công chức.

00:33:41.519 --> 00:33:43.187 align:center
- Cậu là cảnh sát đúng không?
- Vâng.

00:33:44.063 --> 00:33:45.523 align:center
- Em là thanh tra.
- Thanh tra?

00:33:45.606 --> 00:33:46.858 align:center
SONG JAE HEONG, 33 TUỔI

00:33:46.941 --> 00:33:48.860 align:center
Thanh tra à? Chà.

00:33:48.943 --> 00:33:50.236 align:center
Đáng sợ thật đấy.

00:33:50.903 --> 00:33:52.822 align:center
Cậu cứ ăn ức bò thoải mái đi nhé.

00:33:53.406 --> 00:33:54.449 align:center
Cậu ấy được đặc cách.

00:33:54.532 --> 00:33:55.533 align:center
Này!

00:33:55.616 --> 00:33:56.701 align:center
- Tôi nói thật đó.
- Này.

00:33:56.784 --> 00:33:58.911 align:center
Này. Cậu vừa gọi cậu ấy là đồ ích kỷ.

00:33:58.995 --> 00:34:00.455 align:center
- Anh kêu cậu ấy ích kỷ.
- Không.

00:34:00.538 --> 00:34:02.415 align:center
Cậu định gắp hết thịt như một kẻ ích kỷ à?

00:34:02.498 --> 00:34:03.499 align:center
MỘT PHÚT TRƯỚC

00:34:03.583 --> 00:34:06.002 align:center
Tôi xin lỗi. Tôi chỉ đùa thôi.

00:34:06.085 --> 00:34:09.088 align:center
Em thực sự muốn đãi cậu ấy ăn ức bò
bằng tiền túi.

00:34:09.172 --> 00:34:12.300 align:center
Cậu ấy có thể còng tay cậu
bằng khuyên tai của cậu đấy.

00:34:12.383 --> 00:34:14.135 align:center
- Như thế này ạ?
- Đúng rồi.

00:34:14.218 --> 00:34:16.471 align:center
Giờ biết cậu ấy làm nghề gì rồi
thì thấy hợp thật.

00:34:16.554 --> 00:34:19.432 align:center
- Bảo sao anh ấy đô con thế.
- Đúng thật.

00:34:20.183 --> 00:34:22.101 align:center
Nhìn mấy cậu diễn viên ngồi cạnh cậu ấy.

00:34:23.853 --> 00:34:25.813 align:center
Trùng hợp thật.

00:34:25.897 --> 00:34:28.232 align:center
- Đây.
- Cậu ấy tóm được.

00:34:28.316 --> 00:34:30.860 align:center
Tôi để ý ba người họ
lúc nào cũng đi cùng nhau.

00:34:30.943 --> 00:34:32.820 align:center
<i>Cậu ấy cứ vô thức đi theo họ.</i>

00:34:34.072 --> 00:34:36.032 align:center
<i>Cứ bám theo mãi. Theo bản năng.</i>

00:34:36.115 --> 00:34:37.658 align:center
Cậu ấy không bỏ được sự nghi ngờ.

00:34:37.742 --> 00:34:39.619 align:center
Như đang điều tra ngầm vậy.

00:34:39.702 --> 00:34:41.412 align:center
Eun Tae, tôi vừa nhận ra điều này.

00:34:41.496 --> 00:34:43.831 align:center
Tôi cứ thấy bạn giống ai đó.

00:34:43.915 --> 00:34:46.000 align:center
Trông bạn giống một yêu tinh Bắc Âu.

00:34:46.084 --> 00:34:47.168 align:center
MỘT YÊU TINH BẮC ÂU

00:34:47.251 --> 00:34:48.586 align:center
Công nhận.

00:34:48.669 --> 00:34:49.837 align:center
- Giống thật.
- Chà!

00:34:49.921 --> 00:34:51.339 align:center
Trông cậu ấy rất dễ thương.

00:34:51.422 --> 00:34:53.716 align:center
Còn hai bạn này làm việc
trong lĩnh vực thời trang.

00:34:53.800 --> 00:34:55.802 align:center
- Có vẻ ai cũng biết rồi.
- Tôi cũng nghĩ vậy.

00:34:55.885 --> 00:34:57.345 align:center
CHOI JUN HYUNK, 27 TUỔI
KIM HYO LIM, 26 TUỔI

00:34:57.428 --> 00:34:58.846 align:center
Sao bạn nhảy giỏi thế, Hyo Lim?

00:34:58.930 --> 00:35:00.014 align:center
- Giỏi thật đấy.
- Ừ.

00:35:00.098 --> 00:35:03.059 align:center
- Cô ấy rất có năng khiếu.
- Em tham gia câu lạc bộ nhảy

00:35:03.810 --> 00:35:06.813 align:center
- từ cấp hai đến đại học.
- Từ cấp hai đến đại học.

00:35:06.896 --> 00:35:08.606 align:center
Cô ấy đúng là Gen Z điển hình.

00:35:08.689 --> 00:35:10.483 align:center
Đúng vậy, chuẩn Gen Z luôn.

00:35:10.566 --> 00:35:12.151 align:center
Còn bạn thì sao, Ka Ram?

00:35:12.235 --> 00:35:13.402 align:center
Em làm việc với tiền.

00:35:13.486 --> 00:35:14.654 align:center
- Ngân hàng!
- Ngân hàng!

00:35:15.196 --> 00:35:16.322 align:center
Đinh đông.

00:35:16.823 --> 00:35:17.657 align:center
Mời người tiếp theo.

00:35:17.740 --> 00:35:18.574 align:center
LEE KA RAM, 36 TUỔI

00:35:18.658 --> 00:35:20.368 align:center
- Chà.
- Hợp thật đấy.

00:35:20.451 --> 00:35:22.537 align:center
Em làm cho
một công ty quảng cáo nước ngoài.

00:35:22.620 --> 00:35:23.454 align:center
PARK KYO YOUNG, 30 TUỔI

00:35:23.538 --> 00:35:25.206 align:center
Em mở một quán cà phê gần nhà.

00:35:25.289 --> 00:35:26.207 align:center
YEO DONG KYU, 34 TUỔI

00:35:26.290 --> 00:35:27.875 align:center
- Ra vậy.
- Trông hợp thật.

00:35:27.959 --> 00:35:29.627 align:center
Hai bạn là một cặp.

00:35:29.710 --> 00:35:32.004 align:center
Vậy có lo lắng gì
khi cùng nhau đến đây không?

00:35:32.088 --> 00:35:33.464 align:center
Đúng là có chút lo lắng.

00:35:34.048 --> 00:35:37.885 align:center
Vì chương trình sẽ tồn tại vĩnh viễn
trong kho nội dung của Netflix.

00:35:37.969 --> 00:35:40.346 align:center
Hơi quá rồi đấy. Chờ chút.

00:35:40.429 --> 00:35:41.597 align:center
- Ý em là…
- Chà.

00:35:41.681 --> 00:35:43.724 align:center
Em tưởng tình yêu của bọn em
là vĩnh cửu.

00:35:43.808 --> 00:35:46.018 align:center
Em còn muốn nó được lưu lại mãi mãi đấy.

00:35:46.519 --> 00:35:48.771 align:center
Ai cũng có câu chuyện của mình nhỉ?

00:35:49.647 --> 00:35:51.983 align:center
LƯU LẠI VĨNH VIỄN

00:35:52.066 --> 00:35:53.192 align:center
Biết gì sốc nhất không?

00:35:53.276 --> 00:35:57.071 align:center
Trong số tất cả những người ngồi đây,
không có một ai làm việc trong nhà bếp.

00:35:57.155 --> 00:35:58.614 align:center
- Không một ai.
- Ừ.

00:35:58.698 --> 00:36:00.158 align:center
- Đúng vậy.
- Chúng tôi cứ nghĩ:

00:36:00.241 --> 00:36:02.034 align:center
- "Chắc chắn có đầu bếp ở đây".
- Rõ ràng.

00:36:02.118 --> 00:36:03.244 align:center
"Nhà bếp sạch thế cơ mà".

00:36:03.327 --> 00:36:04.912 align:center
Chúng tôi còn cố tìm xem đó là ai.

00:36:04.996 --> 00:36:06.747 align:center
- Nhưng mà sai hết.
- Ừ, sai bét nhè.

00:36:06.831 --> 00:36:08.082 align:center
MỌI SUY ĐOÁN ĐỀU SAI BÉT

00:36:08.166 --> 00:36:11.127 align:center
Trời, mải nói chuyện quên mất thời gian.
Đã 10:30 rồi.

00:36:11.210 --> 00:36:12.628 align:center
Phải chuẩn bị bữa trưa thôi.

00:36:12.712 --> 00:36:13.838 align:center
Hôm nay...

00:36:13.921 --> 00:36:16.090 align:center
CHỚP MẮT LÀ ĐẾN GIỜ ĂN TRƯA

00:36:16.174 --> 00:36:18.134 align:center
Dù sao đây cũng là nhà nghỉ trọn gói,

00:36:18.217 --> 00:36:21.137 align:center
- Đúng vậy.
- nên không thể bỏ bữa được.

00:36:21.220 --> 00:36:23.139 align:center
- Đi nào.
- Đi làm bữa trưa thôi.

00:36:23.222 --> 00:36:24.390 align:center
- Đi thôi.
- Ừ, đi thôi.

00:36:24.473 --> 00:36:26.392 align:center
- Đội Woo Seok.
- Vâng!

00:36:26.475 --> 00:36:28.019 align:center
- Đi nấu ăn thôi.
- Đi nào.

00:36:28.102 --> 00:36:30.605 align:center
- Có nên đi mua đồ trước không?
- Ừ, đi đi.

00:36:30.688 --> 00:36:32.940 align:center
- Hay đưa Hyo Lim…
- Ừ, dẫn Hyo Lim đi cùng.

00:36:33.024 --> 00:36:34.108 align:center
Cô ấy nhận nấu tteokbokki.

00:36:34.192 --> 00:36:37.528 align:center
Cô ấy tự nhận là cao thủ tteokbokki,
nên bốn người các cậu đi đi.

00:36:37.612 --> 00:36:38.571 align:center
Hyo Lim, đi nào.

00:36:38.654 --> 00:36:39.697 align:center
- Vâng.
- Khoan.

00:36:39.780 --> 00:36:41.449 align:center
- Không cần thêm trứng nữa nhỉ?
- À,

00:36:41.532 --> 00:36:42.575 align:center
có chứ.

00:36:42.658 --> 00:36:44.285 align:center
- Sắp hết rồi.
- Nhưng còn nhiều mà.

00:36:44.368 --> 00:36:45.953 align:center
- Phải ăn trứng chứ.
- Sắp hết rồi.

00:36:46.037 --> 00:36:46.954 align:center
Đó là lý do em ở đây.

00:36:47.038 --> 00:36:48.789 align:center
- Gì cơ?
- Em đến đây để nấu trứng.

00:36:49.373 --> 00:36:51.125 align:center
Cậu ấy đúng là phát cuồng vì trứng.

00:36:51.209 --> 00:36:53.419 align:center
- Gặp lại sau nhé.
- Vâng.

00:36:53.502 --> 00:36:56.505 align:center
<i>Bánh gạo, chả cá, sốt mayonnaise, dầu mè…</i>

00:36:56.589 --> 00:36:59.008 align:center
Thịt ức bò, bốn gói bánh gạo và chả cá.

00:36:59.091 --> 00:37:00.343 align:center
- Ba chỉ.
- Hành lá thái sợi.

00:37:00.426 --> 00:37:01.594 align:center
Để làm bít tết.

00:37:01.677 --> 00:37:04.055 align:center
Còn trứng? Em nói mình cần thêm trứng mà.

00:37:05.431 --> 00:37:08.976 align:center
NGHIỆN TRỨNG

00:37:09.060 --> 00:37:10.144 align:center
Đủ hết chưa?

00:37:10.228 --> 00:37:11.229 align:center
- Đủ rồi đó.
- Rồi.

00:37:11.312 --> 00:37:12.813 align:center
<i>- Cảm ơn.</i>
<i>- Cảm ơn.</i>

00:37:14.607 --> 00:37:17.443 align:center
Đêm qua, anh Jae Seok
vừa nằm xuống là ngáy ngay.

00:37:17.526 --> 00:37:19.654 align:center
- Thật sao?
- Rất là…

00:37:19.737 --> 00:37:20.613 align:center
Anh ấy ngáy ngay.

00:37:21.197 --> 00:37:22.573 align:center
NGÁY SIÊU TO

00:37:22.657 --> 00:37:24.951 align:center
VỪA NẰM XUỐNG LÀ NGÁY NGAY

00:37:25.034 --> 00:37:25.952 align:center
CÀNG LÚC CÀNG TO

00:37:27.453 --> 00:37:28.621 align:center
Ôi, không.

00:37:28.704 --> 00:37:31.165 align:center
Trước đây anh ấy đâu có ngáy như vậy.

00:37:31.249 --> 00:37:32.291 align:center
Thật ra,

00:37:32.375 --> 00:37:35.294 align:center
tôi cứ nghĩ bét nhất
chúng ta cũng được đi cà phê hay gì đó.

00:37:35.378 --> 00:37:36.754 align:center
Kiểu phúc lợi cơ bản ấy.

00:37:37.338 --> 00:37:40.216 align:center
Thật ra em cũng tưởng
sẽ được nghỉ giải lao uống cà phê.

00:37:40.299 --> 00:37:41.801 align:center
Em còn mang theo cả đồ tập.

00:37:41.884 --> 00:37:43.386 align:center
NHỮNG LỜI PHÀN NÀN TUÔN TRÀO

00:37:43.970 --> 00:37:46.847 align:center
Tôi thực sự không nghĩ mình phải
làm việc như trâu chó thế này.

00:37:47.640 --> 00:37:49.475 align:center
Đã là nhân viên nhà nghỉ…

00:37:49.558 --> 00:37:51.060 align:center
- Thì phải có phúc lợi chứ.
- Ừ.

00:37:51.143 --> 00:37:52.395 align:center
Một ly latte cũng không có.

00:37:52.478 --> 00:37:54.021 align:center
Sao lại không được uống latte?

00:37:54.105 --> 00:37:55.231 align:center
- Việc tối thiểu đấy.
- Ừ.

00:37:55.314 --> 00:37:58.109 align:center
- Chúng ta chẳng có thời gian làm gì cả.
- Chính xác.

00:37:58.192 --> 00:37:59.735 align:center
- Mình cũng là thượng đế.
- Dĩ nhiên.

00:37:59.819 --> 00:38:01.904 align:center
- Nhân viên cũng là thượng đế mà.
- Đúng rồi.

00:38:01.988 --> 00:38:04.699 align:center
- Tôi muốn có một cái gì đó đặc biệt.
- Họ có đá bào với đậu đỏ.

00:38:05.283 --> 00:38:06.242 align:center
Em muốn một ly latte.

00:38:06.325 --> 00:38:07.576 align:center
- Muốn ăn bánh óc chó không?
- Ở đâu?

00:38:07.660 --> 00:38:08.744 align:center
Mỗi người hai cái.

00:38:10.037 --> 00:38:12.290 align:center
- Nơi này thật dễ thương.
- Hãy ngồi xuống.

00:38:12.373 --> 00:38:14.292 align:center
- Phong cách rất thú vị.
- Hay đấy.

00:38:14.375 --> 00:38:15.501 align:center
Muốn em chụp ảnh không?

00:38:18.045 --> 00:38:19.630 align:center
Trông anh căng thẳng quá.

00:38:19.714 --> 00:38:21.048 align:center
Anh không biết em đang nhìn

00:38:21.632 --> 00:38:23.384 align:center
SIÊU CĂNG THẲNG

00:38:23.467 --> 00:38:25.636 align:center
Làm ơn thân thiện hơn một chút. Rất tốt.

00:38:26.137 --> 00:38:27.263 align:center
- Tốt.
- "Thân thiện hơn"?

00:38:27.346 --> 00:38:28.222 align:center
Giữ yên.

00:38:29.223 --> 00:38:30.391 align:center
Đẹp lắm.

00:38:30.474 --> 00:38:32.476 align:center
Hãy chụp một bức góc cao giống Gen Z.

00:38:32.560 --> 00:38:33.936 align:center
- Như thế này à?
- Vâng.

00:38:34.020 --> 00:38:35.354 align:center
- Đây là cách cậu làm à?
- Vâng.

00:38:35.855 --> 00:38:37.565 align:center
- Để thử xem.
- Không phải thế này.

00:38:39.025 --> 00:38:41.068 align:center
- Đây là Gen Z?
- Không.

00:38:41.152 --> 00:38:42.611 align:center
Phải trông như thế này.

00:38:43.571 --> 00:38:44.697 align:center
CỦA HYO-LIM, CỦA WOO-SEOK

00:38:44.780 --> 00:38:45.906 align:center
CHẢ RA GÌ

00:38:45.990 --> 00:38:47.533 align:center
WOO-SEOK THỬ CHỤP KIỂU GEN Z

00:38:47.616 --> 00:38:49.243 align:center
- Để tôi xem.
- Ở đó. Như thế này.

00:38:49.327 --> 00:38:50.286 align:center
Giỏi quá!

00:38:50.369 --> 00:38:52.371 align:center
<i>- Trông ổn đấy.</i>
<i>- Nhưng anh ấy ở trong ảnh.</i>

00:38:52.455 --> 00:38:54.290 align:center
BẠN CÓ CHẮC CHẮN?

00:38:54.373 --> 00:38:56.042 align:center
Anh đúng là kẻ cắp hào quang.

00:38:56.125 --> 00:38:57.626 align:center
- Ye Eun, thử kiểu Gen Z đi.
- Cái này?

00:38:57.710 --> 00:38:58.544 align:center
Thử chụp kiểu Gen Z.

00:38:58.627 --> 00:39:01.255 align:center
Không, phải lấy nhiều mặt cô ấy hơn.
Giống lúc nãy…

00:39:01.339 --> 00:39:02.173 align:center
Đúng rồi.

00:39:02.673 --> 00:39:04.675 align:center
- Nhìn thẳng về phía trước.
- Mở mắt ra.

00:39:04.759 --> 00:39:06.886 align:center
- Chắc ổn đấy.
- Trông tuyệt lắm.

00:39:06.969 --> 00:39:08.220 align:center
Da em đẹp không tì vết.

00:39:08.304 --> 00:39:10.222 align:center
- Trông em như em bé vậy.
- Trông xinh quá.

00:39:10.306 --> 00:39:11.849 align:center
- Đẹp đấy.
- Cái quái gì vậy?

00:39:17.688 --> 00:39:19.648 align:center
- Trông chị đẹp đấy.
- Chính là nó.

00:39:19.732 --> 00:39:21.150 align:center
- Đây là Gen Z.
- Chị ấy xinh mà.

00:39:21.233 --> 00:39:22.151 align:center
Đẹp đấy chứ.

00:39:22.234 --> 00:39:23.694 align:center
- Độ sáng…
- Bức đó tuyệt đấy.

00:39:23.778 --> 00:39:25.529 align:center
Ở NHÀ NGHỈ B&B

00:39:25.613 --> 00:39:29.492 align:center
CÓ THÊM GHẾ TRONG NHÀ THÌ TỐT BIẾT BAO!

00:39:30.076 --> 00:39:32.161 align:center
Có người yêu cầu thêm ghế
vào hộp thư góp ý.

00:39:33.996 --> 00:39:35.873 align:center
ĐÃ ĐỔ RÁC

00:39:36.540 --> 00:39:38.584 align:center
ĐÃ ĐỔ THÙNG CHỨA ĐỒ ĂN THỪA

00:39:38.667 --> 00:39:41.587 align:center
ĐÃ CỌ KHU NHÀ ĂN

00:39:42.380 --> 00:39:45.841 align:center
BẢO TRÌ TOÀN BỘ NHÀ NGHỈ

00:39:46.425 --> 00:39:51.055 align:center
GỌI NHÂN VIÊN
ĐI MUA SẮM THỰC PHẨM

00:39:51.138 --> 00:39:53.557 align:center
HỌ ĐANG BẬN TẠO RA KỈ NIỆM

00:39:54.141 --> 00:39:56.560 align:center
<i>Người mà bạn liên lạc hiện đang bận…</i>

00:39:57.144 --> 00:39:58.312 align:center
HẢ?

00:40:03.275 --> 00:40:04.110 align:center
CÁI GÌ?

00:40:04.193 --> 00:40:07.196 align:center
<i>Người mà bạn liên lạc hiện đang bận.</i>

00:40:07.279 --> 00:40:08.489 align:center
<i>Vui lòng để lại tin nhắn…</i>

00:40:08.572 --> 00:40:11.700 align:center
GỌI LẦN THỨ 3

00:40:12.284 --> 00:40:14.745 align:center
- Ôi trời. Đó là anh Jae Seok.
- Không.

00:40:14.829 --> 00:40:17.540 align:center
- Nói là chúng ta sắp đến nơi rồi.
- Lên xe rồi trả lời.

00:40:17.623 --> 00:40:19.291 align:center
- Nói là ta đang đi mua sắm.
- Em sẽ nói thế.

00:40:19.375 --> 00:40:20.960 align:center
- Đợi đã, nhận cuộc gọi…
- A lô?

00:40:21.460 --> 00:40:23.212 align:center
- Ye Eun.
<i>- Vâng?</i>

00:40:23.295 --> 00:40:24.505 align:center
Đang ở đâu thế?

00:40:24.588 --> 00:40:26.132 align:center
Bọn em vẫn đang chọn thực phẩm.

00:40:26.215 --> 00:40:27.216 align:center
NÓI DỐI TRẮNG TRỢN

00:40:27.299 --> 00:40:29.051 align:center
- Sao lại thở hổn hển thế?
- Em không…

00:40:29.135 --> 00:40:30.845 align:center
Cái này thì sao?

00:40:30.928 --> 00:40:32.304 align:center
LÀM NHƯ CÔ ẤY ĐANG MUA HÀNG

00:40:32.388 --> 00:40:33.806 align:center
Vâng, bọn em đang mua tạp hóa.

00:40:33.889 --> 00:40:35.766 align:center
Được rồi.
Mọi người đang đói lắm, nhanh lên.

00:40:35.850 --> 00:40:36.725 align:center
Vâng.

00:40:36.809 --> 00:40:38.144 align:center
Tất nhiên rồi.

00:40:38.227 --> 00:40:39.311 align:center
<i>- Vậy nhé.</i>
- Vâng.

00:40:40.896 --> 00:40:42.982 align:center
- Anh ấy nói gì?
- Anh ấy hỏi chúng ta ở đâu,

00:40:43.065 --> 00:40:44.525 align:center
em bảo đang ở cửa hàng.

00:40:45.943 --> 00:40:46.777 align:center
<i>Được nghỉ vui ghê.</i>

00:40:46.861 --> 00:40:48.612 align:center
<i>- Đây là bí mật nhé.</i>
<i>- Ừ, bí mật.</i>

00:40:48.696 --> 00:40:50.030 align:center
<i>Đúng là quãng nghỉ tôi mơ ước.</i>

00:40:50.656 --> 00:40:52.908 align:center
<i>- Như nghỉ dưỡng chữa lành.</i>
<i>- Thấy sảng khoái hẳn.</i>

00:40:56.829 --> 00:40:58.789 align:center
ĐỘI WOO SEOK SẴN SÀNG CHO
NHIỆM VỤ BỮA TRƯA

00:40:58.873 --> 00:41:01.000 align:center
- Không có nguyên liệu chẳng làm gì được.
- Dạ.

00:41:01.083 --> 00:41:03.210 align:center
Để tôi đi đun nước nhé.
Tôi cũng đang rảnh.

00:41:03.878 --> 00:41:06.797 align:center
- Đun nước làm gì ạ?
- Để lát nữa nấu ramen.

00:41:07.965 --> 00:41:11.010 align:center
Ngoài ra, đây là đơn khảo sát.

00:41:11.093 --> 00:41:11.927 align:center
CUỘC HỌP TỐI QUA

00:41:12.011 --> 00:41:14.555 align:center
"Ramen". Trời ơi.

00:41:14.638 --> 00:41:16.474 align:center
Rất nhiều khách muốn ăn ramen.

00:41:16.557 --> 00:41:17.975 align:center
MÓN BẠN MUỐN ĂN: RAMEN

00:41:18.058 --> 00:41:21.854 align:center
- Có vẻ ai cũng muốn ăn ramen.
- Thật sao?

00:41:21.937 --> 00:41:24.315 align:center
- Vậy mai nấu đi.
- Nhất trí.

00:41:25.107 --> 00:41:27.568 align:center
Sao không dùng luôn cái này?

00:41:27.651 --> 00:41:29.987 align:center
Bỏ qua kỹ năng, bí quyết
để nấu ramen số lượng lớn

00:41:30.070 --> 00:41:32.114 align:center
- là không để mì bị nhũn.
- Đúng vậy.

00:41:32.198 --> 00:41:34.950 align:center
- Canh lượng nước chuẩn rất quan trọng.
- Đó là mấu chốt đấy.

00:41:35.034 --> 00:41:37.161 align:center
- Tôi nghĩ sẽ ngon lắm đây.
- Thật sao?

00:41:37.244 --> 00:41:38.621 align:center
- Để tôi thử.
- Cái mũ đó là sao?

00:41:38.704 --> 00:41:39.997 align:center
À, tôi chuẩn bị…

00:41:40.080 --> 00:41:43.083 align:center
- Anh ấy bắt đầu nấu đấy.
- Ừ, tôi chuẩn bị nấu.

00:41:43.584 --> 00:41:44.418 align:center
Phải trang bị kỹ.

00:41:44.502 --> 00:41:45.920 align:center
KÍCH HOẠT CHẾ ĐỘ BẬC THẦY RAMEN

00:41:46.003 --> 00:41:48.589 align:center
Khoan, chờ đã.
Chúng ta phải làm thật bài bản.

00:41:48.672 --> 00:41:49.507 align:center
CANH NƯỚC CHO CHUẨN

00:41:49.590 --> 00:41:50.883 align:center
- Lượng nước…
- Nước?

00:41:50.966 --> 00:41:53.219 align:center
Phải tính toán lượng nước trước.

00:41:53.302 --> 00:41:54.261 align:center
BÍ QUYẾT 1.
ĐO CHÍNH XÁC

00:41:54.345 --> 00:41:55.346 align:center
NHÌN KỸ

00:41:55.429 --> 00:41:56.263 align:center
Chờ chút.

00:41:57.181 --> 00:41:59.934 align:center
Cách nhanh nhất là đong bằng bát.

00:42:00.017 --> 00:42:01.936 align:center
Ở đây có nồi này.

00:42:02.478 --> 00:42:03.562 align:center
Cảm ơn.

00:42:04.897 --> 00:42:05.814 align:center
Một lít?

00:42:05.898 --> 00:42:09.318 align:center
- Một lít nấu được khoảng hai suất.
- Đúng vậy.

00:42:09.401 --> 00:42:11.779 align:center
NỒI BỐN LÍT

00:42:11.862 --> 00:42:12.696 align:center
Bốn,

00:42:13.531 --> 00:42:15.157 align:center
năm, sáu, bảy,

00:42:16.492 --> 00:42:18.869 align:center
tám, chín, mười.

00:42:18.953 --> 00:42:20.913 align:center
TỐN KHA KHÁ THỜI GIAN ĐỂ TÍNH TOÁN

00:42:23.541 --> 00:42:25.459 align:center
Tôi không phải kiểu người nhanh nhẹn.

00:42:27.294 --> 00:42:28.128 align:center
Tôi là vậy đó.

00:42:28.212 --> 00:42:29.964 align:center
Tuy làm việc không hiệu quả lắm,

00:42:30.047 --> 00:42:33.592 align:center
nhưng nhìn mọi người thưởng thức
món ăn mình nấu,

00:42:33.676 --> 00:42:36.762 align:center
tôi thấy rất hạnh phúc, thỏa mãn.

00:42:37.888 --> 00:42:39.306 align:center
VẪN ĐANG CẶM CỤI TÍNH TOÁN

00:42:39.390 --> 00:42:40.975 align:center
GẬT GÙ

00:42:41.058 --> 00:42:42.101 align:center
Tôi hiểu rồi.

00:42:42.726 --> 00:42:44.270 align:center
Vậy là bốn lít

00:42:45.187 --> 00:42:47.106 align:center
nấu được tám suất.

00:42:48.232 --> 00:42:49.441 align:center
Tức là nồi này được tám suất.

00:42:50.234 --> 00:42:51.402 align:center
- Tám suất.
- Ừ.

00:42:51.485 --> 00:42:52.444 align:center
2 NỒI
16 SUẤT

00:42:52.528 --> 00:42:53.529 align:center
Được rồi.

00:42:53.612 --> 00:42:55.614 align:center
- Hai nồi là 16 suất.
- 16 suất.

00:42:55.698 --> 00:42:58.033 align:center
Thêm một nồi nữa,
4 nhân 3 bằng 12, vậy là…

00:42:58.909 --> 00:42:59.994 align:center
Là 8 nhân 3 bằng 24.

00:43:00.077 --> 00:43:01.495 align:center
- Vậy là 24 suất.
- 24 suất.

00:43:01.579 --> 00:43:02.746 align:center
Thế là đủ rồi.

00:43:02.830 --> 00:43:03.956 align:center
Hay bớt lại một nửa?

00:43:04.039 --> 00:43:05.040 align:center
- Một nửa?
- Một nửa.

00:43:05.124 --> 00:43:06.166 align:center
- Hai lít.
- Ừ.

00:43:07.209 --> 00:43:08.043 align:center
- Được rồi.
- Nào.

00:43:08.127 --> 00:43:10.462 align:center
- Giờ chúng ta sẽ chuẩn bị 20 suất.
- Vâng, 20 suất.

00:43:10.546 --> 00:43:12.506 align:center
Tính luôn cả lượng nước bốc hơi.

00:43:12.590 --> 00:43:13.424 align:center
Đúng không?

00:43:15.926 --> 00:43:18.846 align:center
ĐÃ TÍNH CẢ LƯỢNG NƯỚC BỐC HƠI

00:43:18.929 --> 00:43:19.763 align:center
Tổng cộng 20 suất.

00:43:19.847 --> 00:43:21.265 align:center
- Hai mươi suất.
- Đừng quên.

00:43:21.348 --> 00:43:22.308 align:center
Em nhớ rồi.

00:43:24.184 --> 00:43:26.228 align:center
TRONG KHI ĐỢI NƯỚC SÔI

00:43:26.312 --> 00:43:28.480 align:center
Ngồi nghỉ chút đi, Sếp Yu.
Nghỉ tay đi anh.

00:43:28.564 --> 00:43:30.566 align:center
Tôi cũng muốn ăn bánh kem cá.

00:43:31.567 --> 00:43:34.820 align:center
TRANH THỦ ĂN VẶT

00:43:34.903 --> 00:43:36.655 align:center
TRONG KHI ĐÓ, TẠI NHÀ THI ĐẤU

00:43:38.282 --> 00:43:40.075 align:center
- Hoa Lee Kwang Soo đã nở.
- Lee Kwang Soo.

00:43:40.159 --> 00:43:41.368 align:center
KWANG SOO BỐI RỐI

00:43:41.452 --> 00:43:43.329 align:center
- Cả ba đều làm rất chuẩn.
- Ừ.

00:43:43.412 --> 00:43:44.913 align:center
Tôi thấy Kwang Soo ở họ.

00:43:44.997 --> 00:43:45.831 align:center
KWANG SOO TỨC GIẬN

00:43:45.914 --> 00:43:47.666 align:center
Dáng đó là sao vậy?

00:43:49.835 --> 00:43:51.545 align:center
Không bắt được họ đâu.

00:43:51.629 --> 00:43:53.964 align:center
TIẾP THEO LÀ JENGA

00:43:54.048 --> 00:43:55.257 align:center
Hình phạt là gì?

00:43:55.341 --> 00:43:57.134 align:center
- Vẽ ria mép đi.
- Ria mép á?

00:43:57.217 --> 00:43:59.345 align:center
Như bị ma sai khiến. Chết tiệt!

00:43:59.428 --> 00:44:00.429 align:center
Thật hả?

00:44:00.512 --> 00:44:02.181 align:center
KA RAM "THẮNG" HÌNH PHẠT

00:44:03.182 --> 00:44:04.058 align:center
- Tự nhiên đi.
- Dạ.

00:44:04.141 --> 00:44:07.645 align:center
Không, chẳng có gì ghê gớm.
Chỉ là ý kiến của tôi thôi.

00:44:09.104 --> 00:44:09.938 align:center
Dũng Sĩ Diệt Ong.

00:44:11.315 --> 00:44:13.942 align:center
Dũng Sĩ Diệt Ong. Bao giờ thì được ăn ạ?

00:44:14.026 --> 00:44:15.069 align:center
Trời ơi, cái gì thế?

00:44:15.152 --> 00:44:16.445 align:center
- Sao vậy?
- Hình phạt ạ.

00:44:17.029 --> 00:44:18.197 align:center
Trời ơi, cái gì thế?

00:44:18.280 --> 00:44:19.448 align:center
- Sao vậy?
- Hình phạt ạ.

00:44:19.531 --> 00:44:20.783 align:center
- Hẳn là hình phạt.
- Ừ.

00:44:20.866 --> 00:44:22.034 align:center
Chuyện gì vậy, Ka Ram?

00:44:22.743 --> 00:44:23.952 align:center
Đợi đã, Ka Ram.

00:44:24.745 --> 00:44:27.247 align:center
- Ka Ram.
- Nhục quá đi mất.

00:44:27.331 --> 00:44:28.540 align:center
Nhục quá đi mất.

00:44:28.624 --> 00:44:30.334 align:center
Bạn đang làm gì thế, Ka Ram?

00:44:30.918 --> 00:44:32.670 align:center
Bị phạt hả?

00:44:34.797 --> 00:44:37.800 align:center
Tôi sẽ tìm bằng được ngân hàng
bạn đang làm việc.

00:44:37.883 --> 00:44:38.759 align:center
Rõ chưa?

00:44:39.426 --> 00:44:40.844 align:center
Ria này vẽ cũng đẹp mà.

00:44:41.470 --> 00:44:43.847 align:center
Nhưng mà thế này cũng tốt.

00:44:43.931 --> 00:44:46.684 align:center
Với người trưởng thành
bận rộn công việc như Ka Ram,

00:44:47.184 --> 00:44:48.977 align:center
- khi nào mới được nghịch thế này?
- Chuẩn.

00:44:49.061 --> 00:44:52.147 align:center
Gia đình em cũng hay chơi mấy trò này
khi đi du lịch cùng nhau.

00:44:52.231 --> 00:44:53.107 align:center
- Thật sao?
- Vâng.

00:44:53.190 --> 00:44:54.233 align:center
- Không thể nào.
- Vâng.

00:44:54.316 --> 00:44:56.235 align:center
Tôi thì không thể làm thế
với gia đình mình.

00:44:57.569 --> 00:44:59.738 align:center
Nếu gia đình tôi bảo tôi
tổ chức mấy trò kiểu này,

00:45:00.364 --> 00:45:01.281 align:center
thì tôi chịu chết.

00:45:02.032 --> 00:45:03.784 align:center
Mọi chuyện sẽ rất khác.

00:45:03.867 --> 00:45:05.702 align:center
Tôi nhận ra

00:45:05.786 --> 00:45:08.038 align:center
ai cũng có chút nổi loạn.

00:45:10.040 --> 00:45:12.292 align:center
- Mỗi người... Đúng không, Kyo Young?
- Đúng vậy.

00:45:12.376 --> 00:45:15.337 align:center
- Ai cũng quậy theo cách riêng.
- Ừ, mỗi người một kiểu.

00:45:15.421 --> 00:45:17.256 align:center
Chỉ là bình thường
không dễ dàng bộc lộ ra,

00:45:17.881 --> 00:45:19.383 align:center
nhưng ai cũng có mặt nổi loạn.

00:45:19.466 --> 00:45:22.094 align:center
- Giống như tia lửa điện ẩn bên trong.
- Phải.

00:45:22.177 --> 00:45:23.762 align:center
- Ai cũng có hết.
- Dạ.

00:45:23.846 --> 00:45:25.556 align:center
- Bác sĩ.
- Cuối cùng cô ấy cũng mặc.

00:45:25.639 --> 00:45:26.598 align:center
Lại đây đi, bác sĩ.

00:45:26.682 --> 00:45:28.434 align:center
- Cô ấy mặc áo khoác rồi kìa.
- Bác sĩ.

00:45:28.517 --> 00:45:29.977 align:center
"Ai cũng có chút nổi loạn".

00:45:30.894 --> 00:45:33.439 align:center
- Nói chung là ai cũng chút nổi loạn.
- Ai cũng vậy.

00:45:34.189 --> 00:45:35.315 align:center
ĐỂ TÔI CHO MỌI NGƯỜI THẤY

00:45:35.399 --> 00:45:37.776 align:center
CÁC BẠN SẼ KHÔNG TIN VÀO MẮT MÌNH ĐÂU

00:45:37.860 --> 00:45:39.570 align:center
CHỨNG KIẾN NÉT NỔI LOẠN ẨN GIẤU

00:45:40.279 --> 00:45:41.405 align:center
ĐIÊN KHÔNG KIỂM SOÁT

00:45:41.989 --> 00:45:42.990 align:center
Cái gì vậy?

00:45:43.073 --> 00:45:44.116 align:center
BUNG XÕA HẾT MÌNH

00:45:44.199 --> 00:45:45.826 align:center
ĐIỀU MỌI NGƯỜI VẪN LUÔN CHỜ ĐỢI

00:45:46.743 --> 00:45:49.413 align:center
CUỘC THI TÌM KIẾM TÀI NĂNG SẮP BẮT ĐẦU

00:45:49.496 --> 00:45:50.789 align:center
Họ về rồi.

00:45:52.416 --> 00:45:53.542 align:center
Cảm ơn mọi người.

00:45:54.626 --> 00:45:57.296 align:center
Tteokbokki hôm nay sẽ ngon lắm đây.

00:45:57.379 --> 00:45:58.881 align:center
Lượng nước này đủ nấu 20 suất.

00:45:58.964 --> 00:46:01.175 align:center
- Nhiều mì quá không?
- Lấy bớt ra nhé?

00:46:01.258 --> 00:46:02.259 align:center
Vậy nấu mười suất nhé?

00:46:02.342 --> 00:46:03.510 align:center
CẬP NHẬT SAU KHI CÂN NHẮC CÁC MÓN KHÁC

00:46:03.594 --> 00:46:04.887 align:center
Phải đổ bớt một nửa đi.

00:46:04.970 --> 00:46:05.971 align:center
- Vâng.
- Chờ chút.

00:46:08.307 --> 00:46:10.267 align:center
Phải tính xem một gáo là bao nhiêu suất.

00:46:11.268 --> 00:46:13.103 align:center
ĐỨNG IM

00:46:15.314 --> 00:46:16.565 align:center
ĐỔ LẠI

00:46:16.648 --> 00:46:17.941 align:center
Để xem nào. Từ từ.

00:46:20.652 --> 00:46:22.404 align:center
Đây rồi. Cầm lấy.

00:46:22.488 --> 00:46:24.490 align:center
NỒI 4 LÍT LÚC NÃY

00:46:24.573 --> 00:46:26.116 align:center
Việc này đòi hỏi sự tỉ mỉ.

00:46:32.539 --> 00:46:34.124 align:center
- Đổ bớt nhé?
- Chờ đã.

00:46:34.833 --> 00:46:37.002 align:center
MỘT LƯỢNG VỪA ĐỦ

00:46:37.085 --> 00:46:38.086 align:center
Nếu là bốn lít…

00:46:39.213 --> 00:46:42.799 align:center
- Thì một suất khoảng 500ml.
- Vâng.

00:46:42.883 --> 00:46:44.426 align:center
Vậy đây là tám suất. Đổ ra đi.

00:46:44.510 --> 00:46:45.594 align:center
VẪN LOAY HOAY TÍNH TOÁN

00:46:47.054 --> 00:46:48.013 align:center
Vậy là…

00:46:49.056 --> 00:46:51.934 align:center
- Chỗ này đủ nấu 12 gói ạ?
- Ừ, khoảng 12 gói.

00:46:52.017 --> 00:46:52.976 align:center
Nhưng mà

00:46:53.060 --> 00:46:54.978 align:center
nếu tính cả bốc hơi các thứ,

00:46:55.062 --> 00:46:56.980 align:center
thì còn khoảng mười suất.

00:46:57.064 --> 00:46:58.815 align:center
Nếu mặn thì thêm nước sau cũng được,

00:46:58.899 --> 00:46:59.983 align:center
nên thế này là chuẩn rồi.

00:47:00.067 --> 00:47:01.652 align:center
Đưa tôi gói gia vị, không phải mì.

00:47:01.735 --> 00:47:03.195 align:center
BÍ QUYẾT 2.
TÁCH RIÊNG GIA VỊ VÀ MÌ

00:47:03.278 --> 00:47:05.697 align:center
Hôm nay tôi sẽ nấu
như một bậc thầy thực thụ.

00:47:05.781 --> 00:47:08.867 align:center
- Hy vọng là sẽ ngon.
- Tôi rất nghiêm túc với ramen.

00:47:08.951 --> 00:47:11.411 align:center
BÍ QUYẾT 3.
CHO GIA VỊ VÀO TRƯỚC ĐỂ NƯỚC DÙNG ĐẬM ĐÀ

00:47:11.495 --> 00:47:13.664 align:center
- Được xem tận mắt thật này.
- Gì? Ramen sao?

00:47:13.747 --> 00:47:14.957 align:center
XEM CẬN CẢNH SẾP YU NẤU MÌ

00:47:15.040 --> 00:47:16.750 align:center
- Được xem trực tiếp.
- Ngay gần.

00:47:16.833 --> 00:47:18.460 align:center
Tôi nói thật đấy, mấu chốt là

00:47:19.044 --> 00:47:20.379 align:center
nấu mì vừa chín tới.

00:47:20.462 --> 00:47:22.297 align:center
Lâu rồi mới thấy nhiều ramen thế này.

00:47:22.381 --> 00:47:23.298 align:center
Nên không thể sai sót.

00:47:23.382 --> 00:47:25.217 align:center
- Đây là thời khắc quyết định.
- Đúng vậy.

00:47:25.300 --> 00:47:26.760 align:center
Tôi thực sự không muốn có sai sót.

00:47:26.843 --> 00:47:28.595 align:center
Cho hành lá vào ngon hơn đúng không?

00:47:28.679 --> 00:47:31.139 align:center
BÍ QUYẾT 4.
THÊM HÀNH LÁ ĐỂ TĂNG HƯƠNG VỊ

00:47:31.723 --> 00:47:34.226 align:center
TRONG KHI NƯỚC DÙNG NGÀY CÀNG ĐẬM ĐÀ

00:47:34.893 --> 00:47:36.812 align:center
Tteokbokki trông ngon quá đi.

00:47:36.895 --> 00:47:39.606 align:center
Có cái này với xốt tteokbokki
thì chẳng cần thêm gì nữa.

00:47:40.524 --> 00:47:41.900 align:center
LIẾC QUA

00:47:41.984 --> 00:47:43.944 align:center
Gần xong hết rồi đúng không?

00:47:44.027 --> 00:47:44.861 align:center
Vâng, sắp xong rồi.

00:47:44.945 --> 00:47:46.113 align:center
- Sắp xong rồi hả?
- Vâng.

00:47:46.780 --> 00:47:48.532 align:center
- Tôi cho mì vào nhé?
- Vâng.

00:47:49.116 --> 00:47:50.617 align:center
Tôi hóng ramen quá.

00:47:51.118 --> 00:47:52.160 align:center
Em cũng hóng quá.

00:47:52.244 --> 00:47:54.037 align:center
THỜI GIAN HIỆN TẠI: 12:00
ĐÃ CHO MÌ VÀO

00:47:54.621 --> 00:47:57.249 align:center
BÍ QUYẾT 6.
LIÊN TỤC KHUẤY MÌ

00:47:57.332 --> 00:47:58.709 align:center
2 PHÚT SAU

00:47:58.792 --> 00:48:00.586 align:center
Ramen trông ngon quá.

00:48:05.090 --> 00:48:05.924 align:center
Hoàn hảo.

00:48:06.008 --> 00:48:08.468 align:center
WOO SEOK NẾM THỬ

00:48:08.552 --> 00:48:09.803 align:center
- Ngon đấy.
- Đúng không?

00:48:09.886 --> 00:48:12.097 align:center
- Gọi mọi người ra ăn nhé?
- Để em đi cho.

00:48:12.180 --> 00:48:13.348 align:center
KHÔNG THỂ ĐỂ MÌ BỊ NHŨN

00:48:13.432 --> 00:48:14.433 align:center
Mọi người ăn trưa đi.

00:48:14.516 --> 00:48:15.976 align:center
- Vâng!
- Vâng!

00:48:17.185 --> 00:48:18.020 align:center
Được rồi.

00:48:18.812 --> 00:48:19.646 align:center
Tốt lắm.

00:48:19.730 --> 00:48:22.065 align:center
KIỂM TRA XEM KHÁCH ĐẾN CHƯA

00:48:22.149 --> 00:48:27.112 align:center
THỜI GIAN TỪ KHI CHO MÌ VÀO

00:48:27.696 --> 00:48:28.530 align:center
THỜI GIAN HIỆN TẠI
12:33

00:48:28.614 --> 00:48:29.740 align:center
Họ vẫn đang nấu à?

00:48:30.282 --> 00:48:31.366 align:center
Mọi người đến rồi.

00:48:31.450 --> 00:48:33.869 align:center
Được rồi, ramen đã xong! Được rồi.

00:48:33.952 --> 00:48:34.786 align:center
Bưng ra thôi.

00:48:34.870 --> 00:48:35.787 align:center
THỜI ĐIỂM HOÀN HẢO

00:48:35.871 --> 00:48:38.415 align:center
- Thơm quá đi mất.
- Nhỉ?

00:48:39.750 --> 00:48:40.667 align:center
THỜI GIAN TỪ KHI CHO MÌ VÀO

00:48:40.751 --> 00:48:42.502 align:center
- Thơm thật.
- Trước khi nhũn… Ngon quá.

00:48:42.586 --> 00:48:44.004 align:center
- Phải ăn ngay.
- Đúng rồi.

00:48:44.087 --> 00:48:46.131 align:center
- Phải ăn ngay! Mau lên!
- Đưa tôi cái kẹp.

00:48:46.214 --> 00:48:47.049 align:center
Mau ăn thôi!

00:48:47.132 --> 00:48:48.425 align:center
- Tôi cần kẹp.
- Ôi, ramen.

00:48:48.508 --> 00:48:50.510 align:center
- Trông ngon thật đấy.
- Thơm nức cả mũi.

00:48:51.094 --> 00:48:52.638 align:center
Có mười suất nên lấy ít thôi nhé.

00:48:53.680 --> 00:48:55.766 align:center
- Mỗi người lấy một ít nhé?
- Vâng.

00:48:55.849 --> 00:48:59.144 align:center
- Mọi người cứ lấy tự nhiên.
- Nếu ăn thêm, bọn tôi sẽ nấu tiếp.

00:48:59.227 --> 00:49:00.729 align:center
Mì nhìn đỉnh thật sự.

00:49:00.812 --> 00:49:02.356 align:center
Trông ngon quá trời.

00:49:02.439 --> 00:49:03.732 align:center
Cảm ơn.

00:49:03.815 --> 00:49:05.442 align:center
- Mời cả nhà.
- Đừng để mì bị nhũn.

00:49:06.193 --> 00:49:07.361 align:center
Nhìn thèm quá.

00:49:07.861 --> 00:49:09.613 align:center
Nhanh lên, mau ăn ramen đi!

00:49:10.155 --> 00:49:11.156 align:center
Phải ăn ngay bây giờ.

00:49:11.239 --> 00:49:13.325 align:center
Hết thời gian rồi.
Thời điểm vàng sắp qua! Mau!

00:49:14.284 --> 00:49:15.786 align:center
Mau lên! Lấy ramen đi!

00:49:15.869 --> 00:49:17.537 align:center
ĂN NGAY KHI SỢI MÌ VẪN CÒN DAI

00:49:17.621 --> 00:49:19.498 align:center
- Nào, ăn đi!
- Đến lấy ramen đi!

00:49:19.581 --> 00:49:20.624 align:center
Khoan đã.

00:49:20.707 --> 00:49:22.584 align:center
- Quên mất kim chi rồi.
- Đừng để mì nhũn.

00:49:22.668 --> 00:49:24.419 align:center
- Mang kim chi ra!
- Kim chi…

00:49:24.503 --> 00:49:25.796 align:center
Kim chi!

00:49:25.879 --> 00:49:27.714 align:center
Có kim chi cắt nhỏ đấy!

00:49:28.340 --> 00:49:29.758 align:center
Được rồi. Để tôi bưng ra.

00:49:29.841 --> 00:49:31.009 align:center
Có ngay đây.

00:49:33.512 --> 00:49:36.515 align:center
4 PHÚT SAU KHI CHO MÌ VÀO
CUỐI CÙNG CŨNG ĐƯỢC NẾM THỬ

00:49:37.891 --> 00:49:40.769 align:center
MAY LÀ MÌ VẪN CÒN DAI

00:49:44.398 --> 00:49:45.315 align:center
Ngon quá đi mất.

00:49:47.818 --> 00:49:50.404 align:center
NGON ĐẾN MỨC PHẢI BUỘC TÓC LÊN
ĐỂ TẬP TRUNG ĂN UỐNG

00:49:51.113 --> 00:49:51.947 align:center
Ngon thật.

00:49:53.615 --> 00:49:55.283 align:center
- Ăn thôi.
- Em cảm ơn.

00:50:03.041 --> 00:50:04.543 align:center
Mì siêu ngon luôn, anh Jae Seok.

00:50:05.293 --> 00:50:06.253 align:center
Vừa chín tới.

00:50:10.882 --> 00:50:13.218 align:center
Sợi mì chín rất vừa.

00:50:13.301 --> 00:50:14.428 align:center
- Không tệ nhỉ?
- Vâng.

00:50:14.511 --> 00:50:17.013 align:center
Tôi đã bỏ rất nhiều công sức.
Nấu mì mà như làm thí nghiệm.

00:50:17.681 --> 00:50:18.807 align:center
Thực sự rất ngon.

00:50:18.890 --> 00:50:20.767 align:center
CẮN MỘT MIẾNG TO

00:50:24.479 --> 00:50:27.107 align:center
GẬT GÙ

00:50:27.691 --> 00:50:30.610 align:center
HÚP TRỰC TIẾP TỪ BÁT

00:50:34.781 --> 00:50:35.824 align:center
Ôi trời.

00:50:35.907 --> 00:50:37.451 align:center
THÊM CƠM VÀO RAMEN

00:50:37.534 --> 00:50:39.578 align:center
Khoan. Cái thìa này sạch bong.

00:50:40.579 --> 00:50:44.708 align:center
MỘT THÌA, HAI THÌA

00:50:45.417 --> 00:50:48.670 align:center
NGON

00:50:53.216 --> 00:50:55.218 align:center
VÉT SẠCH BÁT

00:50:55.302 --> 00:50:58.054 align:center
ĂN SẠCH SÀNH SANH

00:50:59.389 --> 00:51:00.974 align:center
Tteokbokki với bánh bột mì là số một.

00:51:01.057 --> 00:51:03.935 align:center
THƯỞNG THỨC CẢ CÁC MÓN PHỤ

00:51:04.519 --> 00:51:05.771 align:center
Cơm nắm khổng lồ.

00:51:05.854 --> 00:51:09.191 align:center
Thời gian ở đây sẽ để lại dư chấn dữ dội,

00:51:09.274 --> 00:51:11.443 align:center
giống cảm giác
khi đi du lịch nước ngoài về.

00:51:12.486 --> 00:51:14.488 align:center
- Như thế nào cơ?
- Ý là tốt hay xấu ạ?

00:51:15.030 --> 00:51:17.824 align:center
Này, hai người biểu cảm y hệt nhau.

00:51:17.908 --> 00:51:19.493 align:center
Cậu bị làm sao vậy, Woo Seok?

00:51:19.576 --> 00:51:21.536 align:center
Cậu học cái thói xấu đó ở đâu thế?

00:51:22.788 --> 00:51:25.373 align:center
Chẳng phải đây là thời điểm hoàn hảo
để chia sẻ điều này sao?

00:51:25.457 --> 00:51:28.043 align:center
Ừ, nhưng tôi và Woo Seok chỉ muốn biết

00:51:28.126 --> 00:51:29.795 align:center
- ý của cậu là gì.
- Ý anh là sao?

00:51:29.878 --> 00:51:31.797 align:center
Hai người không hiểu tôi đang nói gì à?

00:51:31.880 --> 00:51:33.507 align:center
- Ý là tốt hay xấu?
- Từ đó nghĩa là…

00:51:33.590 --> 00:51:36.009 align:center
Mạch câu chuyện là như thế này,

00:51:36.092 --> 00:51:38.553 align:center
"Ở đây rất thích. Rất thư thái
Về nhà sẽ rất buồn".

00:51:38.637 --> 00:51:40.138 align:center
- Ý cậu là dư âm á?
- Đúng rồi.

00:51:40.222 --> 00:51:41.473 align:center
- Chính xác.
- Vậy là dư âm.

00:51:41.556 --> 00:51:42.474 align:center
Em sẽ buồn lắm.

00:51:42.557 --> 00:51:44.851 align:center
Kiểu thức dậy và nghĩ:
"Sao mình đã về nhà rồi?"

00:51:44.935 --> 00:51:47.646 align:center
- Vậy là dư âm sau chuyến đi.
- Dư âm còn đọng lại.

00:51:48.563 --> 00:51:50.649 align:center
Chúng tôi đã đặt chỗ trước.

00:51:50.732 --> 00:51:52.526 align:center
Chúng tôi đã thuê một trang trại cà chua…

00:51:53.318 --> 00:51:55.237 align:center
- Cà chua?
- …và một trang trại khoai lang.

00:51:55.320 --> 00:51:58.448 align:center
Lịch đã được đặt sẵn,
nên các bạn phải có mặt ở đó trước 2:00.

00:51:58.532 --> 00:51:59.366 align:center
Vâng.

00:51:59.449 --> 00:52:00.492 align:center
NGÀY 2
SỰ KIỆN ĐẶC BIỆT

00:52:00.575 --> 00:52:02.577 align:center
<i>Chúng tôi muốn mang đến cho các vị khách</i>

00:52:02.661 --> 00:52:05.163 align:center
<i>cơ hội trải nghiệm những điều mới mẻ.</i>

00:52:05.247 --> 00:52:07.707 align:center
GẶP GỠ NHỮNG TRÁI CÀ CHUA ĐẶC BIỆT
Ở TOECHON, GWANGJU, GYEONGGI DO

00:52:07.791 --> 00:52:10.377 align:center
VÀ NHỮNG CỦ KHOAI LANG ĐANG VÀO MÙA

00:52:11.086 --> 00:52:12.629 align:center
TRẢI NGHIỆM THU HOẠCH
VỚI NHÀ NGHỈ CỦA JAE SEOK

00:52:12.712 --> 00:52:16.675 align:center
Chúng tôi định tổ chức tiệc nướng tối nay,

00:52:16.758 --> 00:52:20.554 align:center
và có rất nhiều bạn ghi vào đơn khảo sát
là muốn đốt lửa trại.

00:52:20.637 --> 00:52:22.180 align:center
ĐIỀU TÔI MUỐN LÀM: ĐỐT LỬA TRẠI

00:52:22.264 --> 00:52:25.392 align:center
Tôi rất ngạc nhiên khi biết
mọi người đều muốn đốt lửa trại.

00:52:25.475 --> 00:52:28.228 align:center
Tôi đã hứa mỗi ngày một hoạt động
và đó sẽ là hoạt động hôm nay.

00:52:29.229 --> 00:52:30.564 align:center
Mọi người mau xuất phát thôi.

00:52:30.647 --> 00:52:31.982 align:center
Đi lối này.

00:52:32.065 --> 00:52:33.358 align:center
Đây là thảm dã ngoại.

00:52:34.442 --> 00:52:35.777 align:center
- Còn đây là túi.
- Xanh coban.

00:52:35.861 --> 00:52:37.279 align:center
Mọi người.

00:52:37.362 --> 00:52:40.156 align:center
- Mỗi người nhớ lấy một cái nhé.
- Cảm ơn.

00:52:40.240 --> 00:52:42.117 align:center
- Bảo họ đây là tạp dề buộc eo.
- Vâng.

00:52:42.200 --> 00:52:44.327 align:center
Cái này cho Đội Cà chua,
kia cho Đội Khoai lang.

00:52:44.411 --> 00:52:45.787 align:center
- Đồ ăn nhẹ đấy.
- Ôi trời.

00:52:45.871 --> 00:52:48.164 align:center
- Đi chơi vui vẻ nhé.
- Hẹn gặp lại.

00:52:48.248 --> 00:52:49.666 align:center
Làm thế là đủ rồi. Mau đi đi.

00:52:49.749 --> 00:52:50.917 align:center
SẾP YU TIỄN KHÁCH

00:52:51.001 --> 00:52:52.627 align:center
- Chơi vui nhé Dong Geon.
- Lát gặp.

00:52:54.129 --> 00:52:56.590 align:center
Nhân viên đâu! Ra tiễn khách!

00:52:56.673 --> 00:52:58.550 align:center
- Đi chơi vui vẻ nhé!
- Hẹn gặp lại!

00:52:59.175 --> 00:53:00.927 align:center
- Đi trang trại khoai lang à?
- Vâng.

00:53:01.011 --> 00:53:02.470 align:center
Khen cô ấy xinh đi, anh bạn.

00:53:02.554 --> 00:53:04.139 align:center
- Dạ.
- Bọn em sẽ cố không cãi nhau.

00:53:04.222 --> 00:53:05.056 align:center
Được rồi.

00:53:05.140 --> 00:53:06.725 align:center
NẮM TAY NHAU THẬT CHẶT

00:53:06.808 --> 00:53:09.895 align:center
Chỉ cần ngồi bên nhau
đã đủ khiến cô ấy xinh đẹp rồi.

00:53:09.978 --> 00:53:11.479 align:center
Tôi thích câu đó. "Bên nhau là đủ".

00:53:11.563 --> 00:53:13.231 align:center
Chỉ thế thôi đã khiến cô ấy xinh đẹp.

00:53:13.315 --> 00:53:15.609 align:center
Nếu được ở một bên người như thế
thì đúng là may mắn.

00:53:15.692 --> 00:53:17.068 align:center
- Đúng vậy.
- Ừ.

00:53:17.152 --> 00:53:18.653 align:center
NHÀ NGHỈ JAE SEOK

00:53:18.737 --> 00:53:19.905 align:center
Sẽ vui lắm đây.

00:53:19.988 --> 00:53:20.947 align:center
Được rồi.

00:53:21.031 --> 00:53:22.073 align:center
Đi thôi.

00:53:22.157 --> 00:53:23.491 align:center
- Xuất phát!
- Xuất phát!

00:53:23.575 --> 00:53:25.452 align:center
Được rồi!

00:53:25.535 --> 00:53:27.871 align:center
<i>Chúng ta đi hái cà chua nhé?</i>

00:53:28.663 --> 00:53:29.748 align:center
<i>Đi thôi.</i>

00:53:29.831 --> 00:53:30.665 align:center
Đi thôi.

00:53:30.749 --> 00:53:32.459 align:center
MỖI ĐỘI ĐÃ ĐẾN ĐIỂM HẸN CỦA MÌNH

00:53:32.542 --> 00:53:34.461 align:center
<i>- Nhìn cà chua kìa.</i>
<i>- Đứng đây đã thấy thơm.</i>

00:53:34.544 --> 00:53:36.504 align:center
<i>- Các bạn ở nhà nghỉ Jae Seok hả?</i>
<i>- Vâng!</i>

00:53:36.588 --> 00:53:38.548 align:center
Thấy phần lồi ra này không?

00:53:38.632 --> 00:53:40.008 align:center
- Có.
- Chỉ cần…

00:53:40.091 --> 00:53:42.344 align:center
- Bứt nhẹ ra thế này ạ?
- À. Như thế.

00:53:42.427 --> 00:53:43.720 align:center
- Giỏi thật.
- Quả nhiên.

00:53:43.803 --> 00:53:45.889 align:center
- Mấy bạn này nhanh nhạy ghê.
- Biết ngay mà.

00:53:45.972 --> 00:53:47.390 align:center
Tôi chưa hái cà chua bao giờ.

00:53:47.474 --> 00:53:48.683 align:center
Tôi từng đi đào khoai lang,

00:53:48.767 --> 00:53:51.144 align:center
- nhưng chưa bao giờ hái cà chua.
- Đúng vậy.

00:53:52.020 --> 00:53:53.438 align:center
Hái dễ lắm.

00:53:54.064 --> 00:53:55.565 align:center
Chà, dễ thật.

00:53:55.649 --> 00:53:56.858 align:center
Chạm nhẹ cái là rụng.

00:53:56.942 --> 00:53:59.361 align:center
Tôi nghĩ mình đã hái được
khoảng một cân rồi.

00:53:59.861 --> 00:54:01.446 align:center
Mùi thơm thật đấy.

00:54:01.529 --> 00:54:02.989 align:center
Chà, nhìn quả này đi.

00:54:03.490 --> 00:54:05.033 align:center
Ở đây toàn là quả to.

00:54:05.617 --> 00:54:06.660 align:center
Quả to chưa này.

00:54:06.743 --> 00:54:08.078 align:center
- To thật.
- To thế.

00:54:08.161 --> 00:54:09.704 align:center
- Ở đây cũng có.
- Đây nữa.

00:54:09.788 --> 00:54:11.081 align:center
- Ở đây nhiều lắm.
- Đây này.

00:54:11.164 --> 00:54:12.582 align:center
Như mỏ vàng vậy.

00:54:14.167 --> 00:54:16.002 align:center
- Nào, khoai lang.
- Đi nào.

00:54:16.086 --> 00:54:18.004 align:center
Ra đây nào, khoai lang.

00:54:19.005 --> 00:54:20.632 align:center
Chà, quá trời khoai lang.

00:54:21.716 --> 00:54:22.676 align:center
Ôi, đỉnh thật.

00:54:23.468 --> 00:54:25.512 align:center
<i>Lâu rồi mới được yên tĩnh thế này.</i>

00:54:25.595 --> 00:54:28.264 align:center
Chúng ta ngồi đây thêm năm phút nữa
rồi hãy đi làm việc.

00:54:28.348 --> 00:54:29.474 align:center
Làm gì trước đây?

00:54:30.141 --> 00:54:32.018 align:center
Nhà vệ sinh nữ bị tắc bồn cầu.

00:54:32.102 --> 00:54:34.479 align:center
May mà có cây thụt ở đây.

00:54:34.562 --> 00:54:35.855 align:center
- Em rành vụ này.
- Nhét vào

00:54:35.939 --> 00:54:37.565 align:center
rồi thụt vài cái là được. Hiểu chưa?

00:54:37.649 --> 00:54:41.069 align:center
Vậy chúng ta sẽ tổng vệ sinh
và thông bồn cầu.

00:54:41.152 --> 00:54:42.737 align:center
Tạm thời cứ thế đã.

00:54:42.821 --> 00:54:45.115 align:center
Đi thôi… Khoan đã.

00:54:45.198 --> 00:54:46.491 align:center
Chuẩn bị đốt lửa trại.

00:54:46.992 --> 00:54:48.910 align:center
- Dạ?
- Lửa trại.

00:54:48.994 --> 00:54:51.621 align:center
- Chuẩn bị đốt lửa trại ạ?
- Đầu tiên phải đi chặt củi.

00:54:51.705 --> 00:54:53.123 align:center
DANH SÁCH BẢO TRÌ NHÀ NGHỈ B&B

00:54:53.206 --> 00:54:56.001 align:center
Chúng ta cần quyết định chỗ đốt lửa trại.

00:54:56.084 --> 00:54:58.670 align:center
- Ở đây rất đẹp nhưng mặt đất lầy lội quá.
- Đúng vậy.

00:54:59.295 --> 00:55:02.382 align:center
MƯA TỪ ĐÊM QUA ĐẾN SÁNG NAY

00:55:03.341 --> 00:55:06.553 align:center
ĐỂ LẠI NHỮNG VŨNG NƯỚC TRÊN MẶT SÂN

00:55:07.137 --> 00:55:08.888 align:center
Trong kia có ít dụng cụ.

00:55:08.972 --> 00:55:13.977 align:center
Hãy dùng chúng để múc nước ra
cho khô một khoảng đất.

00:55:14.060 --> 00:55:16.646 align:center
- Vâng.
- Chúng ta phải bắt tay vào làm ngay.

00:55:16.730 --> 00:55:18.565 align:center
<i>Giải quyết việc đó trước đi nhỉ?</i>

00:55:18.648 --> 00:55:19.858 align:center
LẤP CÁC VŨNG NƯỚC TRÊN ĐẤT

00:55:20.859 --> 00:55:22.569 align:center
HAI ANH EM CAO KỀU ĐI LẤY DỤNG CỤ

00:55:22.652 --> 00:55:24.320 align:center
- Thùng để đựng nước.
- Ừ.

00:55:25.321 --> 00:55:26.531 align:center
Lấy cả chổi nữa nhé.

00:55:27.115 --> 00:55:28.033 align:center
- Chổi hả?
- Ừ.

00:55:29.034 --> 00:55:30.952 align:center
WOO SEOK LẤY DỤNG CỤ MÀ KWANG SOO YÊU CẦU

00:55:33.038 --> 00:55:37.125 align:center
KWANG SOO NHANH CHÓNG ĐẨY XE ĐI

00:55:37.709 --> 00:55:39.210 align:center
SẾP YU CŨNG SẴN SÀNG NHẬP CUỘC

00:55:39.294 --> 00:55:40.837 align:center
Dọn chỗ này đi, Kwang Soo.

00:55:44.299 --> 00:55:45.842 align:center
Nhiều nước thật đấy.

00:55:45.925 --> 00:55:47.469 align:center
- Nhiều thật.
- Mãi không vơi.

00:55:48.887 --> 00:55:50.096 align:center
Nhìn như cà phê hòa tan.

00:55:50.180 --> 00:55:52.098 align:center
MỘT LƯỢNG "CÀ PHÊ HÒA TAN" KHỔNG LỒ

00:55:52.182 --> 00:55:53.183 align:center
Tốt lắm.

00:55:53.266 --> 00:55:55.477 align:center
ĐỔ CÁT VÀO SAU KHI TÁT GẦN HẾT NƯỚC

00:55:55.560 --> 00:55:57.645 align:center
Nhân viên của tôi làm việc chăm chỉ quá.

00:55:57.729 --> 00:55:59.856 align:center
PHỐI HỢP HOÀN HẢO

00:56:00.398 --> 00:56:01.232 align:center
Đúng rồi.

00:56:01.775 --> 00:56:02.942 align:center
Việc này không dễ tí nào.

00:56:03.026 --> 00:56:04.778 align:center
- Đúng là không dễ dàng.
- Thật đấy.

00:56:05.653 --> 00:56:06.738 align:center
Cần thêm cát vào đây.

00:56:07.405 --> 00:56:08.698 align:center
Còn cát không?

00:56:08.782 --> 00:56:10.241 align:center
- Còn.
- Còn không?

00:56:10.325 --> 00:56:11.326 align:center
Để em đi lấy.

00:56:16.748 --> 00:56:17.999 align:center
20 CÂN

00:56:18.083 --> 00:56:19.042 align:center
40 CÂN

00:56:19.626 --> 00:56:21.836 align:center
GOM TOÀN BỘ CÁT TRONG KHO

00:56:21.920 --> 00:56:24.214 align:center
CHẤT LÊN XE

00:56:24.297 --> 00:56:25.632 align:center
100 CÂN

00:56:26.216 --> 00:56:28.259 align:center
NHỮNG NGƯỜI CÒN LẠI TIẾP TỤC MÚC NƯỚC

00:56:30.553 --> 00:56:32.931 align:center
TỰ MÌNH VẬN CHUYỂN 100 CÂN

00:56:34.307 --> 00:56:35.225 align:center
Nhiều nước thật sự.

00:56:35.308 --> 00:56:38.311 align:center
- Cậu lấy nhiều thật đấy.
- Em chở hết ra rồi.

00:56:38.394 --> 00:56:40.188 align:center
Trời ơi, cậu khỏe thật đấy, Woo Seok.

00:56:41.189 --> 00:56:42.690 align:center
Sao mình cậu chở hết được vậy?

00:56:42.774 --> 00:56:44.984 align:center
Ôi trời. Cái này nặng thật.

00:56:45.568 --> 00:56:47.695 align:center
- Đổ một ít vào đây đi.
- Dạ, vào đâu ạ?

00:56:47.779 --> 00:56:48.613 align:center
Vào đây.

00:56:49.697 --> 00:56:51.950 align:center
- Em sẽ mang qua cho anh.
- Được đấy.

00:56:53.201 --> 00:56:54.702 align:center
ĐỔ VÀO

00:56:55.870 --> 00:56:57.664 align:center
THÊM CHÚT NỮA

00:56:58.665 --> 00:57:01.042 align:center
ĐỔ HẾT

00:57:02.001 --> 00:57:04.003 align:center
SAN RA

00:57:06.714 --> 00:57:09.050 align:center
Trời, cảm giác như đang trộn bê tông vậy.

00:57:10.301 --> 00:57:13.346 align:center
MIẾT PHẲNG NHƯ ĐANG LÁNG BÊ TÔNG

00:57:14.055 --> 00:57:15.932 align:center
LẠI ĐI CHỞ CÁT

00:57:16.558 --> 00:57:19.519 align:center
<i>Điều làm tôi bồi hồi nhất…</i>

00:57:19.602 --> 00:57:22.355 align:center
là lúc dọn vũng nước sau cơn mưa.

00:57:22.439 --> 00:57:24.107 align:center
Tôi từng làm việc đó trong quân đội.

00:57:24.190 --> 00:57:26.734 align:center
Bất giác tôi tự hỏi:
"Mình đang làm gì vậy?"

00:57:27.235 --> 00:57:30.572 align:center
ANH ĐANG ĐIỀU HÀNH NHÀ NGHỈ B&B

00:57:31.656 --> 00:57:33.741 align:center
Sao dưới này lại có nhiều nước thế nhỉ?

00:57:35.076 --> 00:57:37.328 align:center
CHỖ NÀY

00:57:37.412 --> 00:57:38.621 align:center
CHỖ KIA

00:57:41.749 --> 00:57:42.834 align:center
Hết cát rồi.

00:57:42.917 --> 00:57:43.877 align:center
BAO CÁT CUỐI CÙNG

00:57:45.253 --> 00:57:47.297 align:center
GIŨ SẠCH NHỮNG HẠT CUỐI CÙNG

00:57:54.804 --> 00:57:55.638 align:center
Xong.

00:57:56.514 --> 00:57:57.932 align:center
Ta sẽ đốt lửa trại quanh đây.

00:57:58.433 --> 00:57:59.267 align:center
Làm tốt lắm.

00:57:59.893 --> 00:58:00.727 align:center
- Xong.
- Xong.

00:58:00.810 --> 00:58:01.686 align:center
KHU LỬA TRẠI ĐÃ SẴN SÀNG

00:58:01.769 --> 00:58:04.564 align:center
- Chúng ta đã làm hết sức rồi.
- Em nghĩ là sẽ ổn thôi.

00:58:05.190 --> 00:58:06.065 align:center
Đi nào.

00:58:06.149 --> 00:58:07.400 align:center
Ôi, mồ hôi nhễ nhại.

00:58:08.359 --> 00:58:09.569 align:center
Tôi chóng mặt quá.

00:58:10.987 --> 00:58:13.656 align:center
Mặt anh hốc hác hẳn đi so với lúc mới đến.

00:58:14.449 --> 00:58:15.700 align:center
VẺ MẶT HỐC HÁC

00:58:16.576 --> 00:58:19.204 align:center
- Để ở đây nhé?
- Chất thêm củi lên đi.

00:58:19.787 --> 00:58:20.914 align:center
TIẾP THEO, CHẤT CỦI LÊN

00:58:21.873 --> 00:58:22.832 align:center
Quản lý nhà nghỉ

00:58:23.416 --> 00:58:24.959 align:center
thường phải làm mấy việc này à?

00:58:26.544 --> 00:58:28.671 align:center
Có chắc đây là việc của quản lý không?

00:58:28.755 --> 00:58:31.257 align:center
Cậu quên khách trọ đã giúp
và đối xử với ta như vua rồi à?

00:58:31.341 --> 00:58:33.676 align:center
- Được rồi. Em rất biết ơn.
- Phải thế chứ.

00:58:33.760 --> 00:58:36.804 align:center
- Tối nay cậu về nhà luôn đi.
- Không, em không có ý đó.

00:58:37.430 --> 00:58:39.557 align:center
Chúng ta sẽ dùng cái này để nhóm lửa.

00:58:39.641 --> 00:58:40.558 align:center
BỔ CỦI ĐỂ NHÓM LỬA

00:58:41.142 --> 00:58:42.602 align:center
Tôi rành việc này lắm.

00:58:44.687 --> 00:58:45.897 align:center
Các cậu từng bổ củi chưa?

00:58:45.980 --> 00:58:48.399 align:center
- Em từng dùng búa và rìu rồi.
- Thế à?

00:58:52.320 --> 00:58:53.947 align:center
BỊ KẸT

00:58:54.822 --> 00:58:56.366 align:center
Lẽ ra phải bổ mạnh hơn.

00:58:56.449 --> 00:58:57.784 align:center
Có mình em bị giật mình.

00:58:59.494 --> 00:59:00.912 align:center
LOẠNG CHOẠNG

00:59:01.496 --> 00:59:03.540 align:center
- Em biết mà. Anh ấy hết hơi rồi.
- Dựng lên.

00:59:03.623 --> 00:59:05.416 align:center
Tôi cẩn thận vì các cậu thôi.

00:59:05.500 --> 00:59:06.918 align:center
NHỔ

00:59:07.001 --> 00:59:08.002 align:center
Khởi đầu tốt đấy ạ.

00:59:08.503 --> 00:59:09.963 align:center
Phải bổ dọc theo thớ gỗ.

00:59:11.673 --> 00:59:12.840 align:center
THEO THỚ GỖ

00:59:14.676 --> 00:59:15.510 align:center
THÔI XONG

00:59:16.135 --> 00:59:17.095 align:center
- Anh ơi.
- Lại.

00:59:17.178 --> 00:59:18.888 align:center
Khúc gỗ này chắc thật.

00:59:20.223 --> 00:59:21.224 align:center
TRƯỢT

00:59:22.642 --> 00:59:24.018 align:center
- Anh à.
- Đừng cản tôi!

00:59:24.727 --> 00:59:25.853 align:center
JAE SEOK…

00:59:25.937 --> 00:59:26.771 align:center
Đủ rồi.

00:59:26.854 --> 00:59:27.855 align:center
- Buông ra!
- Thôi mà.

00:59:28.439 --> 00:59:29.941 align:center
LÒNG TỰ TRỌNG BỊ TỔN THƯƠNG

00:59:30.525 --> 00:59:32.902 align:center
Chắc là do gỗ bị ẩm.

00:59:32.986 --> 00:59:35.530 align:center
KWANG SOO THỬ SỨC

00:59:36.531 --> 00:59:37.949 align:center
RẮC

00:59:42.370 --> 00:59:43.204 align:center
BỔ LIÊN TỤC

00:59:44.205 --> 00:59:45.123 align:center
Tốt lắm.

00:59:45.206 --> 00:59:47.292 align:center
NHẤT ĐỊNH PHẢI BỔ ĐƯỢC KHÚC NÀY

00:59:54.048 --> 00:59:55.883 align:center
- Lee Kwang Soo!
- Làm tốt lắm.

01:00:00.972 --> 01:00:01.973 align:center
Làm tốt lắm.

01:00:02.473 --> 01:00:03.558 align:center
Cậu thử đi, Woo Seok.

01:00:03.641 --> 01:00:05.101 align:center
- Cứ bổ xuống ạ?
- Ừ.

01:00:10.857 --> 01:00:11.899 align:center
Trúng rồi đấy.

01:00:11.983 --> 01:00:13.151 align:center
MỘT PHÁT ĂN NGAY?

01:00:13.234 --> 01:00:14.611 align:center
Woo Seok bị đau tay rồi.

01:00:14.694 --> 01:00:16.237 align:center
- Không sao chứ?
- Đau tay rồi.

01:00:16.321 --> 01:00:18.448 align:center
Để em thử lại. Mới lần đầu thôi mà.

01:00:18.531 --> 01:00:19.824 align:center
Tôi đã bảo rồi, khó lắm.

01:00:19.907 --> 01:00:21.200 align:center
LẦN THỬ THỨ HAI

01:00:21.284 --> 01:00:22.952 align:center
Phải bổ thế này mới đúng.

01:00:27.582 --> 01:00:28.583 align:center
BỔ TRÚNG ĐẤT

01:00:28.666 --> 01:00:30.209 align:center
- Woo Seok.
- Tránh ra.

01:00:30.710 --> 01:00:32.670 align:center
Tại mũ len của em bị tuột.

01:00:32.754 --> 01:00:34.339 align:center
TẠI MŨ LEN?

01:00:34.422 --> 01:00:36.007 align:center
- Cho em thử lần cuối.
- Thử đi.

01:00:36.591 --> 01:00:38.217 align:center
LẦN THỨ BA

01:00:38.301 --> 01:00:39.135 align:center
Tốt lắm.

01:00:40.762 --> 01:00:43.014 align:center
Được rồi. Cứ thế.

01:00:43.097 --> 01:00:44.849 align:center
Cái mũ len cứ tuột xuống.

01:00:45.350 --> 01:00:47.060 align:center
- Vì thế thật à?
- Mũ len…

01:00:47.560 --> 01:00:50.396 align:center
Nghe này, chúng ta phải bổ xong củi

01:00:50.480 --> 01:00:51.898 align:center
trước khi khách quay lại.

01:00:52.690 --> 01:00:53.733 align:center
Lần này chắc chắn được.

01:00:54.942 --> 01:00:56.194 align:center
Bổ ngay chỗ đó đi.

01:00:59.030 --> 01:01:00.156 align:center
Tốt lắm.

01:01:00.239 --> 01:01:01.240 align:center
CHẺ ĐÔI GỌN GÀNG

01:01:02.283 --> 01:01:03.910 align:center
- Tốt lắm.
- Hay.

01:01:03.993 --> 01:01:04.952 align:center
Cậu quen tay rồi đấy.

01:01:05.536 --> 01:01:06.496 align:center
MỘT KHI ĐÃ QUEN TAY

01:01:06.579 --> 01:01:07.705 align:center
Làm tốt lắm.

01:01:10.625 --> 01:01:11.584 align:center
Tốt lắm.

01:01:11.668 --> 01:01:12.835 align:center
BỔ RA GỌN GÀNG

01:01:13.878 --> 01:01:15.505 align:center
TÁCH RA

01:01:16.089 --> 01:01:17.465 align:center
TÁCH NỮA

01:01:17.548 --> 01:01:18.925 align:center
Cảnh vừa rồi đẹp đấy.

01:01:19.008 --> 01:01:20.593 align:center
MỘT CẢNH QUAY "ĐẸP"

01:01:20.677 --> 01:01:21.928 align:center
Xếp lại đi.

01:01:22.011 --> 01:01:23.346 align:center
TIẾP THEO, XẾP CỦI

01:01:25.014 --> 01:01:26.307 align:center
- Xếp hình dấu thăng à?
- Ừ.

01:01:26.391 --> 01:01:28.226 align:center
1. XẾP CỦI THEO HÌNH DẤU THĂNG

01:01:28.309 --> 01:01:29.686 align:center
2. NHÉT THANH MỎNG VÀO GIỮA

01:01:29.769 --> 01:01:31.896 align:center
- Ồ, nhét vào đây sao?
- Vâng.

01:01:31.979 --> 01:01:33.272 align:center
Xếp thêm ít nữa đi.

01:01:33.356 --> 01:01:35.525 align:center
- Thế này có cao quá không?
- Không, ổn đấy.

01:01:36.025 --> 01:01:38.236 align:center
3. XẾP CAO LÊN

01:01:38.820 --> 01:01:41.364 align:center
- Trông như pháo hoa ấy.
- Đậm chất nhà nghỉ Jae Seok.

01:01:42.323 --> 01:01:44.325 align:center
Chính là phong cách
của nhà nghỉ B&B của Jae Seok!

01:01:46.077 --> 01:01:47.036 align:center
Mọi người vất vả rồi.

01:01:47.120 --> 01:01:49.038 align:center
Tự hào quá trời.

01:01:49.539 --> 01:01:52.041 align:center
Được rồi. Mau dọn dẹp
trước khi khách quay về.

01:01:52.542 --> 01:01:54.460 align:center
KHÔNG CÓ THỜI GIAN NGHỈ NGƠI

01:01:54.544 --> 01:01:57.547 align:center
Tôi nghĩ khoảng hai tiếng nữa
là họ về đấy.

01:01:57.630 --> 01:02:00.466 align:center
Khoan, ta còn phải chuẩn bị
cho bữa tiệc nướng nữa, đúng không?

01:02:01.134 --> 01:02:02.218 align:center
Đúng rồi.

01:02:02.927 --> 01:02:05.138 align:center
Vậy chuẩn bị sẵn than đi.

01:02:05.221 --> 01:02:06.472 align:center
Để em đi lấy nhé?

01:02:07.056 --> 01:02:09.892 align:center
Ye Eun, mệt quá đi mất.
Làm mãi không hết việc.

01:02:12.145 --> 01:02:13.855 align:center
DỰNG BẾP NƯỚNG BBQ

01:02:13.938 --> 01:02:15.356 align:center
- Ba cái đủ chưa?
- Rồi.

01:02:15.440 --> 01:02:16.566 align:center
VÀ BÀN PHỤ

01:02:16.649 --> 01:02:17.942 align:center
Nhưng mà,

01:02:18.025 --> 01:02:19.986 align:center
- tôi nói thật nhé.
- Vâng.

01:02:20.069 --> 01:02:21.529 align:center
Tôi không thích đồ nướng lắm.

01:02:22.196 --> 01:02:23.656 align:center
THẬT LÀ MẤT HỨNG

01:02:23.740 --> 01:02:25.950 align:center
Kiểu gì cũng có
vài cao thủ nướng thịt ở đây.

01:02:26.033 --> 01:02:26.868 align:center
Em chứ ai.

01:02:26.951 --> 01:02:27.910 align:center
- Thật sao?
- Vâng.

01:02:28.494 --> 01:02:30.121 align:center
DỤNG CỤ NƯỚNG THỊT ĐÃ SẴN SÀNG

01:02:30.204 --> 01:02:31.289 align:center
DỌN DẸP NHÀ THI ĐẤU

01:02:31.372 --> 01:02:32.790 align:center
<i>Hút bụi trước nhé?</i>

01:02:33.875 --> 01:02:36.419 align:center
LÊ TẤM THÂN MỆT MỎI ĐI LẤY MÁY HÚT BỤI

01:02:36.502 --> 01:02:38.337 align:center
- Với lại…
- Dạ?

01:02:38.421 --> 01:02:40.006 align:center
- Cây lau nhà?
- Ừ.

01:02:40.590 --> 01:02:41.758 align:center
Hồi đi học, em có làm việc này?

01:02:41.841 --> 01:02:43.676 align:center
- Bọn em làm suốt.
- Thật sao?

01:02:43.760 --> 01:02:47.930 align:center
NHỚ LẠI THỜI ĐI HỌC
VÀ LÀM VIỆC RẤT CHUYÊN NGHIỆP

01:02:49.140 --> 01:02:50.308 align:center
- Vẩy cho khô đi.
- Vâng.

01:02:50.391 --> 01:02:51.225 align:center
VẨY NƯỚC BẰNG TAY

01:02:51.309 --> 01:02:52.310 align:center
Được rồi. Lau thôi.

01:02:52.393 --> 01:02:55.021 align:center
ĐỘI LAU NHÀ XUẤT QUÂN

01:02:55.688 --> 01:02:58.399 align:center
ĐỘI HÚT BỤI CŨNG NHẬP CUỘC

01:03:01.569 --> 01:03:03.154 align:center
QUYẾT TÂM CHỈNH CÁI MŨ

01:03:03.821 --> 01:03:05.281 align:center
LÊN ĐƯỜNG SĂN LÙNG BỤI BẨN

01:03:06.491 --> 01:03:07.784 align:center
MỌI NGÓC NGÁCH

01:03:10.953 --> 01:03:12.747 align:center
Có bụi vón lại ở đây.

01:03:13.748 --> 01:03:16.542 align:center
KHÔNG BỎ SÓT DÙ CHỈ MỘT HẠT BỤI

01:03:17.543 --> 01:03:20.505 align:center
SAU KHI ĐỘI HÚT BỤI ĐÃ HÚT XONG

01:03:21.088 --> 01:03:23.382 align:center
ĐỘI LAU NHÀ TIẾN VÀO

01:03:23.966 --> 01:03:26.844 align:center
LAU MỘT ĐƯỜNG THẲNG TẮP

01:03:31.849 --> 01:03:33.226 align:center
PHONG CÁCH TỰ DO PHÓNG KHOÁNG

01:03:35.937 --> 01:03:37.688 align:center
- Ye Eun.
- Vâng?

01:03:38.731 --> 01:03:39.941 align:center
LAU MỘT ĐƯỜNG THẲNG TẮP

01:03:41.484 --> 01:03:42.652 align:center
HIỂU CHƯA?

01:03:43.444 --> 01:03:44.278 align:center
Được rồi.

01:03:44.821 --> 01:03:46.072 align:center
Cứ thế, lau sạch bụi đi.

01:03:46.155 --> 01:03:47.073 align:center
ĐƯỜNG DÀI THẲNG TẮP

01:03:47.156 --> 01:03:49.826 align:center
Vì ở trong nhà nên bụi tích tụ nhiều lắm.

01:03:49.909 --> 01:03:50.868 align:center
LAU ĐI LAU LẠI

01:03:50.952 --> 01:03:52.578 align:center
Bụi này cực kỳ hại phổi.

01:03:52.662 --> 01:03:54.288 align:center
Này, sạch rồi đấy.

01:03:54.372 --> 01:03:55.498 align:center
Vâng, sạch thật.

01:03:55.581 --> 01:03:56.874 align:center
- Đúng không?
- Vâng.

01:03:56.958 --> 01:03:58.167 align:center
SẠCH BONG SÁNG BÓNG

01:03:58.251 --> 01:03:59.669 align:center
Trong này xong rồi.

01:03:59.752 --> 01:04:01.921 align:center
- Qua sảnh đi.
- Tiền sảnh.

01:04:02.755 --> 01:04:05.258 align:center
Khách hài lòng là nhờ
những điều nhỏ nhặt thế này đấy.

01:04:05.758 --> 01:04:06.759 align:center
Sao mình không…

01:04:08.094 --> 01:04:10.096 align:center
LÀM CHO TỚI NƠI TỚI CHỐN

01:04:13.891 --> 01:04:14.892 align:center
Woo Seok này.

01:04:15.393 --> 01:04:17.019 align:center
Bước vào thấy cái nhà sạch sẽ…

01:04:17.103 --> 01:04:19.146 align:center
- Thì tâm trạng cũng tốt hơn hẳn.
- Vâng.

01:04:20.398 --> 01:04:22.108 align:center
Lâu lắm rồi tôi mới động đến chổi.

01:04:22.692 --> 01:04:24.944 align:center
Ngoài thời đi học…

01:04:25.862 --> 01:04:27.738 align:center
Khi trong đầu ngổn ngang nhiều suy nghĩ,

01:04:28.698 --> 01:04:29.782 align:center
tốt nhất là đi dọn dẹp.

01:04:30.324 --> 01:04:32.451 align:center
- Đúng vậy.
- Mỗi lần nói như vậy ở nhà

01:04:32.535 --> 01:04:34.620 align:center
- là tôi bị mắng ngay.
- Vì anh không dọn dẹp ạ?

01:04:34.704 --> 01:04:36.372 align:center
Vợ tôi sẽ hỏi sao tôi không dọn dẹp.

01:04:37.248 --> 01:04:38.249 align:center
Anh xin lỗi, bà xã.

01:04:39.458 --> 01:04:42.378 align:center
Được rồi, sau khi lau sạch chỗ này
và thông bồn cầu xong…

01:04:42.879 --> 01:04:44.005 align:center
Em đi thông ngay đây.

01:04:44.881 --> 01:04:46.966 align:center
THÔNG BỒN CẦU NHÀ VỆ SINH NỮ

01:04:47.550 --> 01:04:48.551 align:center
Có cây thụt không?

01:04:49.969 --> 01:04:51.596 align:center
- Cậu làm một mình được chứ?
- Vâng.

01:04:52.597 --> 01:04:54.181 align:center
- Cán hơi ngắn.
- Ừ.

01:04:54.974 --> 01:04:56.183 align:center
NGẮN

01:04:56.267 --> 01:04:59.312 align:center
- Cẩn thận không thụt tay xuống đấy.
- Xịt cả cái này nữa.

01:04:59.395 --> 01:05:00.688 align:center
TRỢ LÝ CŨNG NHẬP CUỘC

01:05:02.565 --> 01:05:03.399 align:center
Đây rồi.

01:05:05.776 --> 01:05:07.153 align:center
BẮT ĐẦU

01:05:08.029 --> 01:05:09.655 align:center
LO LẮNG

01:05:16.412 --> 01:05:18.247 align:center
- Thông như vậy ạ?
- Ừ.

01:05:20.791 --> 01:05:22.501 align:center
- Có được không?
- Không.

01:05:23.419 --> 01:05:24.670 align:center
RÊN RỈ

01:05:25.254 --> 01:05:26.422 align:center
Chắc phải gọi thợ thôi.

01:05:28.633 --> 01:05:31.928 align:center
- Thông được chưa?
- Em nghĩ cái này không ăn thua.

01:05:32.011 --> 01:05:33.304 align:center
Không thông được à?

01:05:34.180 --> 01:05:36.432 align:center
KHÔNG HỀ DỄ DÀNG

01:05:36.515 --> 01:05:38.059 align:center
- Có được không?
- Không.

01:05:40.353 --> 01:05:41.354 align:center
Bó tay rồi.

01:05:44.440 --> 01:05:45.900 align:center
- Cây này không ăn thua.
- Vâng.

01:05:46.484 --> 01:05:47.318 align:center
Thật sự không được.

01:05:47.401 --> 01:05:48.945 align:center
ĐÀNH RA NGOÀI VÌ KHÔNG THÔNG ĐƯỢC

01:05:49.987 --> 01:05:51.322 align:center
Nước rút xuống chưa?

01:05:51.405 --> 01:05:52.949 align:center
Rút rồi nhưng mà…

01:05:53.032 --> 01:05:55.409 align:center
Chúng ta nên treo biển cảnh báo
bồn cầu bị hỏng.

01:05:56.243 --> 01:05:57.328 align:center
Treo biển cảnh báo đi.

01:05:57.411 --> 01:05:59.080 align:center
- Biển cảnh báo ạ?
- Ừ.

01:05:59.163 --> 01:06:00.164 align:center
Em viết nhé?

01:06:07.129 --> 01:06:08.464 align:center
BỊ HỎNG

01:06:08.547 --> 01:06:10.174 align:center
Mọi người vất vả rồi.

01:06:11.133 --> 01:06:13.386 align:center
- Xếp giày lại chỗ cũ đi.
- Vâng.

01:06:13.469 --> 01:06:15.596 align:center
Anh cứ bảo bọn em nghỉ ngơi nhưng lại…

01:06:15.680 --> 01:06:18.516 align:center
- Nhìn sạch sẽ chưa này.
- Dạ, sạch thật.

01:06:18.599 --> 01:06:20.393 align:center
- Cảm giác thích thật.
- Ừ.

01:06:21.060 --> 01:06:22.853 align:center
- Em chẳng nghĩ ngợi gì.
- Hả?

01:06:22.937 --> 01:06:25.147 align:center
- Cứ lao vào làm thôi.
- Nhẹ đầu lắm đúng không?

01:06:25.648 --> 01:06:28.275 align:center
Chúng ta hãy nghỉ một lát
cho đến khi khách quay lại.

01:06:28.359 --> 01:06:29.735 align:center
Vậy ta ăn kem đi nhỉ?

01:06:29.819 --> 01:06:30.695 align:center
- Được đấy.
- Ừ.

01:06:31.278 --> 01:06:32.238 align:center
Đã quá.

01:06:32.822 --> 01:06:34.991 align:center
NGỌT LỊM

01:06:35.574 --> 01:06:36.409 align:center
Này.

01:06:37.034 --> 01:06:38.661 align:center
Tôi chẳng còn sức mà tập gym.

01:06:38.744 --> 01:06:41.455 align:center
- Bao nhiêu thiết bị xịn…
- Có thời gian tập thì tốt quá.

01:06:41.539 --> 01:06:42.873 align:center
- Phí thật đó.
- Tiếc ghê.

01:06:43.541 --> 01:06:45.584 align:center
KHÔNG THỂ LÃNG PHÍ ĐƯỢC
ĐẾN LÚC TẬP GYM RỒI

01:06:45.668 --> 01:06:46.794 align:center
Ít nhất phải thử một lần.

01:06:47.294 --> 01:06:48.587 align:center
MĂM MĂM

01:06:50.506 --> 01:06:51.716 align:center
Nhìn kìa.

01:06:51.799 --> 01:06:53.426 align:center
Trông cậu quyến rũ ghê.

01:06:53.509 --> 01:06:55.720 align:center
- Còn ngậm kem trong miệng.
- Ừ.

01:06:56.429 --> 01:06:58.556 align:center
Cảnh cậu ngậm kem khá là gợi cảm đấy.

01:06:59.557 --> 01:07:00.641 align:center
Nhìn kìa!

01:07:00.725 --> 01:07:03.310 align:center
Phải chụp ảnh lại mới được. Chờ chút.

01:07:03.894 --> 01:07:05.646 align:center
ÔI, PHẢI CHỤP LẠI NGAY MỚI ĐƯỢC

01:07:05.730 --> 01:07:06.564 align:center
Anh chụp thật à?

01:07:06.647 --> 01:07:09.859 align:center
TÁCH, TÁCH

01:07:11.318 --> 01:07:12.862 align:center
TẬP LUYỆN THẤT BẠI

01:07:12.945 --> 01:07:14.530 align:center
- Dạ?
- Thêm một kiểu nữa đi.

01:07:15.322 --> 01:07:18.159 align:center
NGẬM BÁNH KEM CÁ TRONG MIỆNG

01:07:19.035 --> 01:07:20.077 align:center
CƠ BẮP CUỒN CUỘN

01:07:20.161 --> 01:07:22.496 align:center
CƠ MẶT CĂNG LÊN

01:07:22.580 --> 01:07:23.414 align:center
Thế này ạ?

01:07:23.497 --> 01:07:25.291 align:center
KHÔNG THỂ BỎ LỠ

01:07:26.751 --> 01:07:28.961 align:center
CHỤP THOẢI MÁI

01:07:29.754 --> 01:07:30.880 align:center
ĐỂ XEM ẢNH NÀO

01:07:33.591 --> 01:07:35.259 align:center
GIẬT MÌNH

01:07:35.843 --> 01:07:37.678 align:center
TRONG LÚC ĐÓ VẪN TRANH THỦ TẬP CƠ VAI

01:07:37.762 --> 01:07:40.806 align:center
Cậu ấy có cái bờ vai
đeo túi không bao giờ tuột.

01:07:40.890 --> 01:07:42.016 align:center
Đó là do khung xương rồi.

01:07:43.017 --> 01:07:45.144 align:center
Vai kiểu này đeo chục cái túi
cũng không tuột.

01:07:46.145 --> 01:07:47.146 align:center
Thật là.

01:07:47.855 --> 01:07:50.191 align:center
Ghen tị ghê. Tôi đeo cái nào tuột cái đấy.

01:07:51.484 --> 01:07:53.194 align:center
Tôi không thích máy tập cơ ngực này.

01:07:53.277 --> 01:07:55.196 align:center
- Anh thích cái máy ép hả?
- Ừ.

01:07:56.697 --> 01:07:59.241 align:center
- Anh làm tốt đấy.
- Trời.

01:07:59.325 --> 01:08:01.494 align:center
- Ôi, đã thật.
- Tốt lắm.

01:08:01.577 --> 01:08:03.245 align:center
KHÔNG NHỊN ĐƯỢC CƯỜI

01:08:04.080 --> 01:08:07.166 align:center
NHĂN MẶT ĐỂ LẤY THÊM SỨC

01:08:08.250 --> 01:08:10.711 align:center
SAU KHI TẬP CƠ MẶT MỘT LÁT

01:08:11.587 --> 01:08:13.130 align:center
Chắc khoảng mười phút nữa là họ về.

01:08:13.214 --> 01:08:14.048 align:center
THỜI GIAN HIỆN TẠI
16:20

01:08:14.131 --> 01:08:15.466 align:center
Em đi giặt cây lau nhà nhé.

01:08:16.008 --> 01:08:17.343 align:center
Ừ. Khoan đã.

01:08:18.135 --> 01:08:19.470 align:center
Đội trưởng Ji đâu?

01:08:20.137 --> 01:08:22.139 align:center
- Ji Ye Eun!
- Hay làm em ấy đi vệ sinh?

01:08:22.223 --> 01:08:23.724 align:center
- Ji Ye Eun!
- Dạ?

01:08:25.226 --> 01:08:26.560 align:center
- Em đi nặng đúng không?
- Dạ?

01:08:26.644 --> 01:08:27.895 align:center
Không, đâu có.

01:08:27.978 --> 01:08:30.689 align:center
Em không đi thật mà.
Không thể vào lúc này.

01:08:30.773 --> 01:08:32.191 align:center
Em chỉ đi được ở nhà thôi.

01:08:32.274 --> 01:08:34.401 align:center
- Ở ngoài thì chịu.
- Em định nhịn suốt ba ngày á?

01:08:34.485 --> 01:08:36.487 align:center
Vâng, em toàn làm thế.

01:08:36.570 --> 01:08:39.615 align:center
- Nhưng em ăn nhiều như thế.
- Thế còn kinh dị hơn.

01:08:39.698 --> 01:08:40.574 align:center
- Ôi.
- Em là vậy đó.

01:08:40.658 --> 01:08:42.243 align:center
Ra chỗ lạ là em không thể đi được.

01:08:42.326 --> 01:08:43.369 align:center
Vậy phải làm sao?

01:08:43.452 --> 01:08:46.288 align:center
- Thì cứ nhịn cho tới khi về nhà.
- Rồi xả hết ra một lần.

01:08:46.372 --> 01:08:47.498 align:center
Thế còn kinh dị hơn.

01:08:48.082 --> 01:08:49.917 align:center
CHÀ

01:08:50.000 --> 01:08:52.211 align:center
- Chà, như thế…
- Thế còn kinh hơn.

01:08:52.294 --> 01:08:54.171 align:center
Chắc là mùi sẽ khủng khiếp lắm đây.

01:08:54.255 --> 01:08:56.298 align:center
- Em vừa đi vừa xì hơi.
- Em đúng là cạn lời.

01:08:56.382 --> 01:08:57.925 align:center
- Em vừa đi vừa xì hơi.
- Ra vậy.

01:08:58.008 --> 01:08:59.844 align:center
Đó là lý do em hay lẻn đi một mình hả?

01:08:59.927 --> 01:09:03.639 align:center
- Quả "bom" tích tụ ba ngày…
- Em làm Woo Seok đứng hình luôn rồi kìa.

01:09:05.599 --> 01:09:07.726 align:center
- Nghỉ ngơi mười phút đi.
- Vâng, nghỉ đi ạ.

01:09:07.810 --> 01:09:08.769 align:center
- Ye Eun.
- Dạ?

01:09:09.311 --> 01:09:10.271 align:center
Nghỉ mười phút nhé.

01:09:12.189 --> 01:09:14.108 align:center
Ngón chân anh bị chuột rút.

01:09:14.191 --> 01:09:17.278 align:center
Bình thường anh hiếm khi nằm như thế này.

01:09:17.361 --> 01:09:20.614 align:center
Anh không phải kiểu người thích
nằm ườn ra trừ phi ở nhà.

01:09:21.490 --> 01:09:23.200 align:center
- Thật sao?
- Ừ.

01:09:24.201 --> 01:09:26.328 align:center
RA VẬY, MĂM MĂM

01:09:26.412 --> 01:09:28.539 align:center
- Quýt trông ngon nhỉ.
- Ngon lắm.

01:09:28.622 --> 01:09:31.667 align:center
Ye Eun, đừng có lén đi ăn mảnh một mình.

01:09:31.750 --> 01:09:33.544 align:center
Em ấy đi vòng vòng để xì hơi đấy.

01:09:33.627 --> 01:09:36.088 align:center
LÝ DO KHÁC CHO VIỆC ĂN MẢNH

01:09:36.672 --> 01:09:38.257 align:center
- Thế em cứ đứng đó đi.
- Ye Eun.

01:09:38.340 --> 01:09:41.093 align:center
Những người như em ấy
khi ra ngoài thường ăn rất ít.

01:09:41.677 --> 01:09:42.887 align:center
Nhưng Ye Eun của chúng ta

01:09:43.512 --> 01:09:44.805 align:center
lại ăn rất nhiều.

01:09:44.889 --> 01:09:47.808 align:center
Em định làm gì với đống đó trong bụng?

01:09:47.892 --> 01:09:50.269 align:center
- Các anh nhầm cả rồi.
- Thật à? Ngồi đi.

01:09:50.352 --> 01:09:53.105 align:center
- Các anh nhầm rồi. Em không…
- Vậy đừng lén đi một mình nữa.

01:09:53.189 --> 01:09:54.940 align:center
- Bọn anh chỉ lo cho em thôi.
- Được rồi.

01:09:55.858 --> 01:09:57.359 align:center
SUY NGHĨ MÔNG LUNG

01:09:57.443 --> 01:09:58.360 align:center
LIẾC NHÌN

01:09:59.361 --> 01:10:00.196 align:center
Xin lỗi.

01:10:00.279 --> 01:10:02.323 align:center
- Khoảng 25 suất…
- Xin lỗi.

01:10:02.406 --> 01:10:03.991 align:center
CHUYỆN GÌ ĐÂY?

01:10:04.074 --> 01:10:05.492 align:center
Bụng anh hơi khó chịu.

01:10:05.993 --> 01:10:07.077 align:center
Anh xin phép nhé.

01:10:07.161 --> 01:10:08.621 align:center
CUỘC GỌI BẤT NGỜ

01:10:09.205 --> 01:10:11.040 align:center
Ye Eun, anh phải đi vệ sinh.

01:10:11.916 --> 01:10:13.584 align:center
Gấp lắm. Anh sẽ quay lại ngay.

01:10:13.667 --> 01:10:15.294 align:center
- Anh nhận được tin nhắn.
- Từ thiên nhiên?

01:10:16.921 --> 01:10:19.381 align:center
VÀ THẾ LÀ SẾP YU LÊN ĐƯỜNG

01:10:19.965 --> 01:10:21.425 align:center
Ánh nắng dễ chịu thật.

01:10:21.508 --> 01:10:23.886 align:center
- Được nghỉ thích ghê.
- Không gì bằng được nghỉ.

01:10:23.969 --> 01:10:26.347 align:center
- May mà anh ấy đi lâu.
- Dễ chịu quá.

01:10:26.931 --> 01:10:27.848 align:center
Thoải mái thật.

01:10:29.141 --> 01:10:33.604 align:center
LẦN ĐẦU TIÊN HỌ ĐƯỢC THƯ GIÃN TẠI NHÀ NGHỈ

01:10:38.359 --> 01:10:40.236 align:center
Sao anh Jae Seok đi lâu thế nhỉ?

01:10:40.945 --> 01:10:43.030 align:center
15 PHÚT ĐÃ TRÔI QUA

01:10:43.113 --> 01:10:45.449 align:center
- Có khi anh ấy ngủ quên rồi.
- Trong khi vẫn tụt quần?

01:10:49.203 --> 01:10:50.120 align:center
"Tôi đang ở đâu?"

01:10:51.413 --> 01:10:52.581 align:center
"Sao quần của tôi lại tụt?"

01:10:52.665 --> 01:10:53.916 align:center
ANH ẤY NGẤT RỒI SAO?

01:10:53.999 --> 01:10:56.126 align:center
Sao lâu thế nhỉ? Hay anh ấy bị táo bón?

01:10:56.210 --> 01:10:58.587 align:center
Táo bón là một chuyện
nhưng ngất khi đang đi vệ sinh?

01:10:59.088 --> 01:11:01.715 align:center
- Anh ấy ngất vì kiệt sức?
- "Ngất khi đang đi vệ sinh".

01:11:01.799 --> 01:11:03.217 align:center
Có nên đi xem thế nào không?

01:11:03.717 --> 01:11:06.011 align:center
Đi xem đi. Khách sắp quay lại rồi.

01:11:08.973 --> 01:11:10.099 align:center
Anh Jae Seok.

01:11:10.849 --> 01:11:12.351 align:center
- Anh Jae Seok!
- Hả?

01:11:12.434 --> 01:11:13.269 align:center
Thật à?

01:11:13.352 --> 01:11:15.437 align:center
- Lỡ anh ấy thật sự…
- Nhanh lên.

01:11:15.521 --> 01:11:16.563 align:center
Anh Jae Seok!

01:11:17.106 --> 01:11:19.400 align:center
NHÀ NGHỈ B&B TUYỆT VỜI CỦA JAE SEOK

01:12:04.153 --> 01:12:09.158 align:center
Biên dịch: Nhung Vũ
VỜI CỦA JAE SEOK

