WEBVTT

00:11.053 --> 00:12.596
П'ЯТЬ ДНІВ ДО СМЕРТІ НЕНСІ

00:20.270 --> 00:21.939
- Я тебе люблю.
- І я тебе.

00:32.950 --> 00:35.494
Я БАЧИВ ТЕБЕ СПРАВЖНЮ.
І Я ВСІМ ЦЕ ПОКАЖУ.

00:51.301 --> 00:52.469
Чорт!

00:58.517 --> 00:59.768
Нам треба зустрітись.

01:38.724 --> 01:42.310
НЕІДЕАЛЬНІ ЖІНКИ

01:42.311 --> 01:44.313
ЗА КНИЖКОЮ АРАМІНТИ ГОЛЛ

01:53.113 --> 01:58.076
ТЕРМІНОВА НОВИНА
ПІДОЗРЮВАНИЙ НА ВІДЕОРЕЄСТРАТОРІ

02:01.246 --> 02:02.497
Місіс Сімпсон.

02:03.874 --> 02:06.292
Юристка, про яку я казала. Вона чудова.

02:06.293 --> 02:08.835
Якщо вам нема де заночувати,

02:08.836 --> 02:10.672
ми можемо допомогти.

02:11.840 --> 02:13.716
Говарде, послухай.

02:13.717 --> 02:15.718
- Дарма ти це зробила.
- Ні слова.

02:15.719 --> 02:17.595
- Це не я.
- Мій клієнт прийшов

02:17.596 --> 02:19.013
- забрати дітей.
- Що?

02:19.014 --> 02:21.182
Це не проблема. Вам сюди.

02:21.183 --> 02:23.059
Це, мабуть, Елеонор.

02:23.060 --> 02:24.560
Я нічого їм не казала.

02:24.561 --> 02:26.312
Ти більше дівчат не побачиш.

02:26.313 --> 02:29.315
Так не можна. Я їм потрібна.
Їм потрібна мати.

02:29.316 --> 02:30.816
Донечки.

02:30.817 --> 02:32.986
- Куди ми їдемо тепер?
- Додому.

02:34.446 --> 02:36.030
Доню, усе нормально.

02:36.031 --> 02:37.657
- Мені так жаль.
- А мама?

02:37.658 --> 02:39.367
У мами справи. Доню, ходімо.

02:39.368 --> 02:41.369
Говарде, прошу. Благаю тебе.

02:41.370 --> 02:43.871
- Не роби цього.
- Я нічого не робив. Це ти.

02:43.872 --> 02:44.957
Не я. Ти.

02:50.212 --> 02:52.339
- Мамусю!
- Усе добре, доню.

03:04.268 --> 03:05.602
Ґенс, відповідай.

03:08.939 --> 03:10.064
<i>Міс Буше.</i>

03:10.065 --> 03:11.732
Що, в біса, коїться?

03:11.733 --> 03:13.401
Як же Говард?

03:13.402 --> 03:15.528
Доказів проти нього не було.
Його відпустили.

03:15.529 --> 03:16.655
Чорт.

03:17.489 --> 03:19.992
- Чорт.
<i>- Це не він. Змиріться.</i>

03:49.146 --> 03:50.772
ЕЛЕОНОР

04:19.218 --> 04:20.927
За дванадцять годин

04:20.928 --> 04:24.889
ми зібрали надійну інформацію
від місцевої поліції,

04:24.890 --> 04:27.475
яка допомагає нам вистежити містера Ріда.

04:27.476 --> 04:31.395
Ми розширили пошуки на штат
і маємо пости на виїздах.

04:31.396 --> 04:32.522
То ви його загубили.

04:32.523 --> 04:35.942
Ми стежимо за його домом у Бейкерсфілді.

04:35.943 --> 04:39.612
А також за його останнім
відомим місцем роботи.

04:39.613 --> 04:42.281
Було кілька дзвінків на гарячу лінію,

04:42.282 --> 04:45.201
але поки що нічого не підтверджено.

04:45.202 --> 04:46.869
Чому ви не шукали раніше?

04:46.870 --> 04:49.288
- Містер Рід не був підозрюваним.
- Он як?

04:49.289 --> 04:51.249
Ви так хотіли повісити вбивство на мене,

04:51.250 --> 04:52.875
що не виконували свою роботу.

04:52.876 --> 04:55.670
Вам нагадати,
що ми люб'язно погодилися на цю зустріч?

04:55.671 --> 04:57.797
І я не певен,
чи ця люб'язність виправдана,

04:57.798 --> 05:01.926
особливо якщо містер Сімпсон
вирішить подати на нас у суд

05:01.927 --> 05:04.304
через запит, який я схвалив
на ваше прохання.

05:04.972 --> 05:06.890
Тому, якщо ви закінчили,

05:08.058 --> 05:09.518
- ми продовжимо.
- Вибачте.

05:10.102 --> 05:13.230
- Мері Сімпсон. Мені сказали, що тут…
- Так, сідайте.

05:14.898 --> 05:15.982
Детективе.

05:15.983 --> 05:18.109
Вас двох запросили тому,

05:18.110 --> 05:20.486
що ви знаєте місіс Геннессі найдовше.

05:20.487 --> 05:22.864
Можливо, у вас є інформація про стосунки

05:22.865 --> 05:25.868
містера Ріда й місіс Геннессі,
яка б помогла його знайти?

05:26.952 --> 05:31.914
Ми вважали, що вона розірвала
контакти з рідними ще багато років тому.

05:31.915 --> 05:34.751
Десятки років тому.
Вона не хотіла з ним спілкуватись.

05:35.878 --> 05:39.464
Ми вважаємо, що містер Рід
і місіс Геннессі підтримували контакт.

05:40.257 --> 05:44.969
Ми зв'язали цей номер
з тепер неактивним телефоном містера Ріда.

05:44.970 --> 05:48.055
Місіс Геннессі дзвонила йому
за п'ять днів до смерті,

05:48.056 --> 05:49.932
а тоді у вечір її вбивства.

05:49.933 --> 05:52.101
Ми не знаємо причини дзвінків, але…

05:52.102 --> 05:53.936
Тепер ви вините саму Ненсі,

05:53.937 --> 05:55.981
замість того щоб шукати її вбивцю?

05:56.940 --> 06:00.277
Вибачте, що не змогли допомогти.

06:02.779 --> 06:04.990
Роберте, зачекай.

06:05.574 --> 06:06.575
Що?

06:07.618 --> 06:10.786
Знаю, як це виглядає.
Але я правду кажу про Говарда.

06:10.787 --> 06:12.955
Не знаю, як замішаний Скотт,

06:12.956 --> 06:14.874
може, вони працювали разом. Вони…

06:14.875 --> 06:17.461
Її вбив Скотт, ясно? Скотт.

06:18.253 --> 06:19.545
Не Говард.

06:19.546 --> 06:22.716
Не знаю, що ви там собі вигадали,
але мене не втягуйте.

06:28.472 --> 06:30.306
- Його забрали при дітях.
- Ну…

06:30.307 --> 06:31.849
- Ти знала?
- Я не знала,

06:31.850 --> 06:33.309
- що буде так швидко.
- Було.

06:33.310 --> 06:34.393
Вибач, що так.

06:34.394 --> 06:37.188
- Але ми домовилися, а ти втекла.
- У нього мої діти, Еллі.

06:37.189 --> 06:39.232
Я без них як без рук і ніг.

06:39.233 --> 06:42.902
Я ніщо, я звірина,
нічого без них не варта.

06:42.903 --> 06:44.904
Що це значить? Що йому це зійде з рук?

06:44.905 --> 06:46.114
Ти бачила відео?

06:47.824 --> 06:49.910
Ану ж ми помилилися?

06:50.661 --> 06:53.287
- Що як Ненсі вбив Скотт?
- Ти ж у це не віриш.

06:53.288 --> 06:54.872
- Не знаю!
- Мері,

06:54.873 --> 06:57.542
аддерол тобі остаточно розхерив мозок?

06:57.543 --> 06:59.460
Усе вказує на Говарда.

06:59.461 --> 07:03.798
Ти не можеш просто віддати
йому Маркуса й дівчаток.

07:03.799 --> 07:07.094
Може, досить уже
паразитувати на чужих сім'ях?

07:15.561 --> 07:17.311
А що суд?

07:17.312 --> 07:18.563
Слухання, так.

07:18.564 --> 07:20.648
Щоб отримати екстрене право на опіку.

07:20.649 --> 07:23.192
Ваш чоловік подав у прискореному порядку.

07:23.193 --> 07:25.070
Суддя Девіс записав нас на вівторок.

07:25.737 --> 07:28.198
Це через шість днів. Ви казали про тижні.

07:28.740 --> 07:30.408
- Хіба так можна?
- Він стверджує

07:30.409 --> 07:33.452
про «обґрунтовану загрозу
неминучої фізичної шкоди».

07:33.453 --> 07:35.830
Від мами? Це маячня.

07:35.831 --> 07:38.124
Також він посилається
на невідкладні обставини.

07:38.125 --> 07:41.669
Він переїздить в Огайо по роботі
і хоче забрати з собою доньок.

07:41.670 --> 07:43.546
- Він не може.
- Вирішує суддя Девіс.

07:43.547 --> 07:45.298
Це нечесно.

07:45.299 --> 07:46.425
Маркусе, сядь.

07:51.930 --> 07:53.307
Він її зраджував.

07:54.183 --> 07:55.517
Багато років.

07:56.977 --> 07:58.478
Ти думала, що я не знав.

08:00.105 --> 08:01.106
Синку…

08:01.982 --> 08:04.775
Тато вдає з себе хорошу людину.

08:04.776 --> 08:05.860
Він усіх дурить.

08:05.861 --> 08:07.529
Ніхто не знає, який він насправді.

08:09.406 --> 08:11.240
Точно можна щось зробити.

08:11.241 --> 08:14.077
У вас є докази його жорстокої поведінки?

08:14.745 --> 08:15.746
Ні. Він…

08:17.789 --> 08:20.000
Він діє підступніше.

08:22.503 --> 08:24.838
Але я вірю, що він здатний на все.

08:25.506 --> 08:27.883
Ви ні разу не зверталися в поліцію?

08:30.427 --> 08:32.470
- Ні.
- Дуже жаль.

08:32.471 --> 08:34.764
Якщо ви не зверталися в поліцію…

08:34.765 --> 08:37.600
нам краще взагалі
не згадувати Говардові вади.

08:37.601 --> 08:38.683
Лише ваші переваги.

08:38.684 --> 08:40.436
Потрібен свідок характеру.

08:40.437 --> 08:41.771
Я можу.

08:41.772 --> 08:43.481
Не родич.

08:43.482 --> 08:45.733
Бажано людина, яка давно вас знає.

08:45.734 --> 08:47.653
Хто міг би за вас поручитися?

09:08.924 --> 09:09.925
Доброго ранку.

09:34.616 --> 09:36.410
- Привіт, Бернарде.
- Міс Еллі.

09:36.952 --> 09:38.871
- Давно вас не було.
- Рада тебе бачити.

09:39.955 --> 09:41.540
- З поверненням додому.
- Дякую.

09:47.129 --> 09:50.716
Якщо вони не погодяться,
доведеться йти в арбітраж.

09:52.551 --> 09:53.677
Згодна.

09:57.681 --> 09:59.224
То нехай підпишуть.

10:00.142 --> 10:01.226
Дякую.

10:06.190 --> 10:07.191
Привіт.

10:08.358 --> 10:09.359
Це…

10:10.485 --> 10:11.653
Це шеггі чи каре?

10:12.738 --> 10:14.239
Довжина незрозуміла.

10:17.659 --> 10:20.370
це біксі.

10:21.997 --> 10:22.998
Тобі личить.

10:24.583 --> 10:26.543
Хотіла спробувати щось нове.

10:32.633 --> 10:35.552
Я здивувалася,
коли брат сказав, що ти приїдеш.

10:36.553 --> 10:37.846
Я думала, що він жартує.

10:38.347 --> 10:39.890
Зазвичай ти тікаєш…

10:40.891 --> 10:42.559
не в моєму напрямку.

10:44.811 --> 10:45.854
Так.

10:54.029 --> 10:55.781
Не знала, куди податись.

10:57.616 --> 11:02.162
Більше нема куди.

11:21.974 --> 11:23.892
Містере Геннессі. До вас гостя.

11:24.393 --> 11:25.727
Не зараз, Адель.

11:28.522 --> 11:29.523
Чорт.

11:31.275 --> 11:32.401
Привіт.

11:34.695 --> 11:35.779
Кудись переїжджаєш?

11:38.156 --> 11:39.782
Просто роблю ремонт.

11:39.783 --> 11:42.285
Вирішив облаштувати тут
гончарну майстерню.

11:42.286 --> 11:44.621
Чи простір для медитації.

11:45.789 --> 11:47.499
Так і подумала.

11:49.459 --> 11:50.586
Ти щось хотіла?

11:51.170 --> 11:52.546
У мене слухання про опіку,

11:53.422 --> 11:55.924
і мене потрібні свідки характеру.

11:58.010 --> 12:02.681
Люди, які давно мене знають
і поручаться за мене як за матір.

12:03.265 --> 12:04.348
Оце так.

12:04.349 --> 12:07.685
Усе, мабуть, дуже погано,
якщо ти прийшла до мене.

12:07.686 --> 12:08.811
Що? Ні, Роберте.

12:08.812 --> 12:13.566
Ти знаєш мене як матір
чи принаймні чув про мене від Ненсі.

12:13.567 --> 12:14.860
А як же Елеонор?

12:15.611 --> 12:16.820
Ми більше не спілкуємось.

12:19.281 --> 12:20.949
Нізащо не повірю.

12:21.450 --> 12:23.619
Ну, як є. Між нами все.

12:24.745 --> 12:28.331
Коли вона прийшла до мене
з божевільною теорією про твого чоловіка…

12:28.332 --> 12:29.916
вона так боялася.

12:29.917 --> 12:30.918
За тебе.

12:31.460 --> 12:32.920
Невже?

12:35.839 --> 12:37.799
Я ніколи тобі не подобався.

12:38.300 --> 12:39.760
З самого початку.

12:40.552 --> 12:41.553
Чому?

12:45.891 --> 12:48.434
Розкажи. Ти ж хочеш, щоб я поміг?

12:48.435 --> 12:50.269
Роберте, ти не те щоб…

12:50.270 --> 12:52.355
Розказуй. Без пом'якшень.

12:52.356 --> 12:54.024
Мені набридла ця ввічливість.

12:55.400 --> 12:57.110
Прошу, Мері. Скажи чесно.

12:57.945 --> 12:58.946
Я так і не зрозуміла.

13:03.700 --> 13:05.869
Чому обидві за тобою мліли.

13:06.453 --> 13:08.413
Я розумію, що ти високий…

13:09.498 --> 13:11.290
і схожий на Кеннеді, але…

13:11.291 --> 13:12.667
Але що?

13:12.668 --> 13:13.794
Ти гілка.

13:14.545 --> 13:15.546
Не дерево.

13:16.129 --> 13:18.422
У тебе є лише те, що тобі дають.

13:18.423 --> 13:22.219
Ти ніби комбінація чужих очікувань.

13:24.263 --> 13:25.305
Ти…

13:26.723 --> 13:28.392
Твоє справжнє «я»…

13:31.937 --> 13:33.313
Ти заледве існуєш.

13:35.315 --> 13:38.151
Роберте, через чотири дні…

13:40.153 --> 13:42.489
я стану перед суддею…

13:44.867 --> 13:45.993
який вирішить,

13:46.952 --> 13:51.331
чи я коли-небудь побачу своїх дітей.

13:53.584 --> 13:54.834
Містере Геннессі.

13:54.835 --> 13:56.170
Приїхала поліція.

13:58.881 --> 14:02.633
Сьогодні о 9:13 Скотта Ріда затримали.

14:02.634 --> 14:04.928
- То ви його знайшли?
- Ми його знайшли.

14:06.597 --> 14:07.598
О боже.

14:09.933 --> 14:12.226
Дякую. Це просто…

14:12.227 --> 14:14.812
- Серйозно – дякую. Я…
- Це ще не все.

14:14.813 --> 14:17.982
При затриманні в містера Ріда
знайшли телефон місіс Геннессі.

14:17.983 --> 14:19.817
Який зник з місця злочину.

14:19.818 --> 14:21.320
Судмедексперти підтвердили.

14:23.113 --> 14:24.156
То це…

14:25.324 --> 14:26.449
Це все. Це кінець.

14:26.450 --> 14:30.162
Нас чекає довгий шлях, але ми впевнені.

14:31.246 --> 14:32.580
Він зізнався?

14:32.581 --> 14:35.417
Як я казала, ми впевнені.

14:36.376 --> 14:38.836
Що буде далі?

14:38.837 --> 14:41.589
<i>Обвинувачення пред'явили
і його везуть в округ.</i>

14:41.590 --> 14:43.217
<i>То я мушу…</i>

15:01.610 --> 15:03.153
- Алло.
<i>- Місіс Сімпсон.</i>

15:03.654 --> 15:05.571
- Хто це?
<i>- Олівер Нок.</i>

15:05.572 --> 15:06.990
<i>Адвокат Скотта Ріда.</i>

15:09.409 --> 15:10.661
Звідки у вас мій номер?

15:11.578 --> 15:14.247
<i>Мій клієнт говорив поліції
про свою невинуватість,</i>

15:14.248 --> 15:16.083
<i>але його не слухають.</i>

15:17.292 --> 15:18.710
<i>Він хоче поговорити з вами.</i>

15:28.178 --> 15:30.597
ЦЕ АДВОКАТ СКОТТА РІДА.
ТЕРМІНОВО ПЕРЕДЗВОНІТЬ!

15:35.185 --> 15:36.686
Сідай.

15:36.687 --> 15:40.690
Акі з солоною рибою, плантан і калалу.

15:40.691 --> 15:42.942
- Усе, як ти любиш.
- Ти готувала.

15:42.943 --> 15:44.152
Сідай.

15:48.115 --> 15:49.949
Якщо не хочеш, можемо не…

15:49.950 --> 15:51.784
Ні, ні. Дякую.

15:51.785 --> 15:54.162
Ні, я просто… мені подзвонили.

15:55.581 --> 15:57.875
Вітчима Ненсі заарештували,

15:59.001 --> 16:00.960
і він хоче зі мною поговорити.

16:00.961 --> 16:02.420
А ти цього не хочеш?

16:02.421 --> 16:05.882
Можливо, цей чоловік
убив мою найкращу подругу.

16:05.883 --> 16:10.261
Я мала б піти туди, глянути йому
у вічі й спитати чому, але…

16:10.262 --> 16:11.638
Але що?

16:12.222 --> 16:13.223
Я не можу.

16:14.433 --> 16:15.684
Не можу вернутись.

16:16.435 --> 16:21.981
Щоразу, як я пробую вчинити правильно,
усе стає тільки гірше.

16:21.982 --> 16:25.985
Елеонор, коли ти переспала
з чоловіком найближчої подруги,

16:25.986 --> 16:27.863
то «пробувала вчинити правильно»?

16:29.239 --> 16:32.909
Ого. Чому ти така жорстока?

16:32.910 --> 16:35.077
Ти хотіла, щоб я пом'якшила правду?

16:35.078 --> 16:36.246
Так.

16:36.788 --> 16:37.872
Було б приємно,

16:37.873 --> 16:41.918
якби ти хоч раз вдала, що на моєму боці.

16:41.919 --> 16:42.920
Бо саме тому…

16:43.629 --> 16:45.130
я й пішла.

16:48.133 --> 16:50.761
Те, що сталося між вами з Робертом,

16:51.595 --> 16:53.055
не визначає, хто ти.

16:53.722 --> 16:54.848
Це була помилка.

16:55.349 --> 16:57.183
Помилка, за яку ти заплатила.

16:57.184 --> 16:58.769
Я дивлюся на тебе

16:59.770 --> 17:01.188
і це бачу.

17:03.690 --> 17:04.691
Мамо…

17:05.983 --> 17:07.653
Я думала, що все насправді.

17:08.945 --> 17:10.404
Я вірила.

17:10.405 --> 17:13.658
І повністю йому віддалась.

17:13.659 --> 17:15.617
Але я більше цього не хочу.

17:15.618 --> 17:18.788
Я більше ні з ким не хочу так почуватись.

17:18.789 --> 17:19.957
Не треба.

17:20.540 --> 17:22.291
Не закривайся.

17:23.961 --> 17:28.549
Коли вмер твій батько,
я нічого, крім горя, не бачила.

17:30.717 --> 17:32.636
Будь мудріша, ніж я.

17:34.346 --> 17:35.514
Роберт не для тебе.

17:36.557 --> 17:38.392
Кінець.

17:39.768 --> 17:41.353
А от друзі…

17:41.937 --> 17:43.354
Елеонор,

17:43.355 --> 17:49.069
ти знайшла близьких,
з якими можна розділити життя.

17:49.862 --> 17:52.572
Я тебе цього не вчила,

17:52.573 --> 17:55.534
але ти сама впоралась.

17:56.743 --> 17:57.744
І якщо ти

17:58.745 --> 18:00.998
справді любиш цих людей,

18:02.332 --> 18:04.585
то покажи їм.

18:06.545 --> 18:08.337
Для цього потрібно вернутись.

18:08.338 --> 18:11.675
Вернутися й довести все до кінця.

18:12.718 --> 18:15.304
Бо якщо відмовишся, повір мені,

18:16.471 --> 18:18.223
станеш тим, що так висміюєш.

18:19.725 --> 18:23.270
Зачерствілою жінкою,
якій важко й пообідати

18:24.980 --> 18:27.357
з найближчою в житті людиною.

18:37.284 --> 18:38.826
Що мені робити?

18:38.827 --> 18:40.370
Ну, так.

18:43.498 --> 18:45.250
Добре. Тоді подзвони йому.

19:02.935 --> 19:04.603
- Добрий день.
- Прошу.

19:07.189 --> 19:08.815
Зараз його приведуть.

19:30.754 --> 19:31.839
Я її не вбивав.

19:34.508 --> 19:35.717
Я казав копам.

19:36.802 --> 19:38.302
Вони не вірять.

19:38.303 --> 19:40.721
Підтасовують усе так, наче це я її шукав.

19:40.722 --> 19:44.101
Але вона сама подзвонила мені
за кілька днів до смерті.

19:50.816 --> 19:53.485
Новомодна Ненсі власною персоною.

19:56.572 --> 19:58.323
У тебе той самий одеколон.

20:00.492 --> 20:01.493
Пиво.

20:06.832 --> 20:07.958
Гарний перстень.

20:16.925 --> 20:17.926
То що?

20:19.511 --> 20:21.388
Будемо просто витріщатися?

20:28.520 --> 20:29.813
Я була дитиною.

20:32.816 --> 20:34.483
Те, що ти зі мною робив…

20:34.484 --> 20:35.652
Я ж була дитина.

20:36.862 --> 20:37.945
Дарма прийшов.

20:37.946 --> 20:40.656
Ні, ти сядеш і вислухаєш мене до кінця.

20:40.657 --> 20:41.658
Спокійно.

20:46.747 --> 20:48.373
<i>Вона все мені розказала.</i>

20:48.874 --> 20:50.708
Що спала з твоїм чоловіком.

20:50.709 --> 20:52.377
Що всім про це брехала.

20:53.545 --> 20:54.963
І що він справжній псих.

20:55.631 --> 20:57.174
Не розумів слова «ні».

20:58.717 --> 21:01.219
Він слав їй її голі фотки.

21:01.220 --> 21:02.429
Їх побачив чоловік.

21:03.472 --> 21:05.599
Їй ніби не було з ким поговорити.

21:06.475 --> 21:07.559
Тому говорила зі мною.

21:09.770 --> 21:13.273
Через кілька днів
вона подзвонила ще раз з якогось…

21:14.399 --> 21:15.525
дня народження…

21:15.526 --> 21:17.276
Ні. Вибачте.

21:17.277 --> 21:19.403
Це… ж якесь безглуздя.

21:19.404 --> 21:21.823
Вона б нізащо тобі не подзвонила.
Вона тебе ненавиділа.

21:22.574 --> 21:24.158
Ти зіпсував їй життя.

21:24.159 --> 21:26.244
Вона просила захисту.

21:26.245 --> 21:27.328
Що?

21:27.329 --> 21:29.247
Як би ти її захистив?

21:29.248 --> 21:30.541
Я мав його налякати.

21:31.917 --> 21:33.584
Може, побити.

21:33.585 --> 21:35.170
Щоб він відчепився.

21:35.671 --> 21:37.380
Я погодився.

21:37.381 --> 21:38.674
<i>Найменше, що міг зробити.</i>

21:49.434 --> 21:52.437
ВЕЧІР СМЕРТІ НЕНСІ

22:07.119 --> 22:08.786
<i>- Вернись.
- Сті…</i>

22:08.787 --> 22:09.788
Алло.

22:10.414 --> 22:12.498
<i>- Ми мусимо порвати.</i>
- Алло.

22:12.499 --> 22:13.834
<i>Я їй розкажу.</i>

22:14.793 --> 22:16.419
<i>- Ти не серйозно.</i>
- Де ти?

22:16.420 --> 22:18.504
<i>Хай що буде, вона заслуговує</i>

22:18.505 --> 22:19.673
<i>- на правду.</i>
- Чуєш?

22:23.510 --> 22:24.636
Чорт.

22:45.365 --> 22:47.868
<i>Він… схилився над нею…</i>

22:48.493 --> 22:49.494
над її тілом.

22:50.871 --> 22:54.082
Щось робив з її… рукою. Я не побачив.

22:56.710 --> 22:58.754
Ти просто її там покинув?

22:59.463 --> 23:01.380
А що я мав зробити?

23:01.381 --> 23:02.549
Викликати допомогу.

23:04.051 --> 23:05.301
Розказати поліції.

23:05.302 --> 23:07.304
Ти вказуєш мені, що я мав зробити?

23:08.138 --> 23:10.515
Твою подругу вбив твій же чоловік.

23:10.516 --> 23:12.600
І що ти тепер з цим зробиш?

23:12.601 --> 23:15.521
Бо я їм розповідав,
а ніхто мені не вірить.

23:19.650 --> 23:20.651
Ти куди?

23:21.276 --> 23:22.361
У поліцію.

23:23.028 --> 23:24.154
Я з тобою.

23:25.113 --> 23:27.157
МЕРІЯ

23:49.346 --> 23:51.597
У них важлива інформація
у справі Геннессі.

23:51.598 --> 23:53.891
- Вам буде цікаво.
- У мене пресконференція.

23:53.892 --> 23:55.434
- Тому швидко.
- Ми від Скотта.

23:55.435 --> 23:57.854
- Я в курсі.
- Детективе, він каже правду.

23:57.855 --> 23:59.313
А які докази?

23:59.314 --> 24:01.315
Він. Він свідок.

24:01.316 --> 24:02.441
Він бачив Говарда.

24:02.442 --> 24:04.360
Він знає подробиці злочину…

24:04.361 --> 24:06.320
- Так, бо він його вчинив.
- Ні.

24:06.321 --> 24:08.365
Чому ви хочете, щоб це був він?

24:09.157 --> 24:11.325
Я вам поясню.

24:11.326 --> 24:15.371
Тут у мене фізичні,
підтверджені, конкретні докази.

24:15.372 --> 24:16.956
- Так, але ви…
- Телефонні записи,

24:16.957 --> 24:18.165
пальці на телефоні жертви.

24:18.166 --> 24:21.794
Навіть низка повідомлень з погрозами
від містера Ріда в інстаграмі.

24:21.795 --> 24:23.796
- Поговоріть з ним.
- Це мотив.

24:23.797 --> 24:27.425
У мене є все необхідне,
щоб подати прокуророві.

24:27.426 --> 24:30.928
А море репортерів чекає
від мене хорошої новини,

24:30.929 --> 24:33.306
що ми знайшли винуватця
цього жахливого злочину.

24:33.307 --> 24:37.768
Тому якщо у вас нема нічого кращого,
на цьому й закінчимо.

24:37.769 --> 24:40.272
- Його…
- А телефон чи ноутбук Говарда?

24:41.273 --> 24:43.191
Ми приносили вам лише непрямі докази.

24:43.192 --> 24:46.068
А якби ми знайшли те,
що пов'яже Говарда й Ненсі?

24:46.069 --> 24:49.447
Хтось прислав Ненсі її голі фотографії.

24:49.448 --> 24:51.157
Ці фото мають бути у Говарда.

24:51.158 --> 24:53.368
Можете взяти ордер
на огляд його комп'ютера?

24:54.286 --> 24:55.369
Ми закінчили.

24:55.370 --> 24:57.496
Що? Детективе, ви серйозно?

24:57.497 --> 24:59.540
- Тихо. Мері!
- Виконуйте свою роботу!

24:59.541 --> 25:00.875
- Я знаю.
- Це її робота.

25:00.876 --> 25:03.086
- Їй явно насрати.
- Зупинись. Не тут.

25:03.879 --> 25:04.922
Ходімо.

25:05.839 --> 25:06.840
Прошу.

25:09.218 --> 25:10.718
Мені завтра в суд.

25:10.719 --> 25:12.678
А в мене нічого.

25:12.679 --> 25:15.890
Говард забере дочок.
Він забере моїх дівчаток, Еллі.

25:15.891 --> 25:18.100
- Ти на таблетках?
- Що? Ні!

25:18.101 --> 25:20.312
Ти казала, що більше їх не приймаєш.

25:20.979 --> 25:23.022
Я почала аж після смерті Ненсі.

25:23.023 --> 25:25.526
- То ти брехала.
- Ти б не зрозуміла.

25:26.777 --> 25:29.403
На тобі було стільки всього.

25:29.404 --> 25:34.116
І ти справлялася значно краще. А я…

25:34.117 --> 25:35.869
Я ніби тонула.

25:36.453 --> 25:41.916
Мені було так важко,
я була розсіяна біля дітей.

25:41.917 --> 25:44.919
Мені просто… потрібен був заряд енергії.

25:44.920 --> 25:49.131
Ти сиділа тут на дивані
й розказувала мені про Говарда,

25:49.132 --> 25:51.342
про зради, про все, що він робив.

25:51.343 --> 25:54.220
Але ти все одно це приховала.

25:54.221 --> 25:57.598
Мері, як ми можемо
брехати одна одній прямо у вічі?

25:57.599 --> 25:58.933
Не знаю. Ти скажи.

25:58.934 --> 26:01.894
Не знаю. Це ж не лише я.
Це ти, і я, і Ненсі.

26:01.895 --> 26:03.980
Ненсі брехала.

26:03.981 --> 26:07.484
Вона спілкувалася зі Скоттом,
а ми й не здогадувались.

26:08.068 --> 26:09.569
Знаю.

26:09.570 --> 26:12.573
Знаю, знаю.

26:16.118 --> 26:20.581
Мері, ввечері після твого дня народження

26:21.582 --> 26:24.209
я сиділа в машині біля входу.

26:25.210 --> 26:26.712
І Ненсі повернулась.

26:28.422 --> 26:32.509
Вона попросила мене піти з нею,
і я відмовилась.

26:33.552 --> 26:39.473
Вона хотіла все мені розказати,
а я просто їй не дала.

26:39.474 --> 26:44.854
А тоді її не стало,
і я так боялася сказати це вголос.

26:44.855 --> 26:47.566
Я не хочу… більше
не хочу це в собі тримати.

26:58.118 --> 27:01.496
Я не просто крала речі Ненсі.

27:03.373 --> 27:05.292
Часом ми з Говардом…

27:07.586 --> 27:09.420
Інколи під час сексу

27:09.421 --> 27:12.549
ми влаштовували рольову гру
й вдавали, що ми – вони.

27:13.300 --> 27:15.260
Я прикидалася нею.

27:16.887 --> 27:19.515
Друзі так не роблять. Правда?

27:22.142 --> 27:26.312
Часом мені здається,
що я сама це підігрівала.

27:26.313 --> 27:27.940
Підштовхувала Говарда до неї.

27:30.817 --> 27:32.818
Вибач, але я думала: якщо ти дізнаєшся,

27:32.819 --> 27:35.572
то точно мене більше не любитимеш.

27:37.824 --> 27:40.953
Ми всі боялися одного.

27:50.587 --> 27:54.173
Щодня о 15:00 я чищу
й нарізаю яблуко для Арті.

27:54.174 --> 27:56.426
А Джуні лишаю ціле.

27:57.094 --> 27:58.344
Щодня.

27:58.345 --> 28:01.890
Одна з мільйона дрібниць,

28:02.599 --> 28:08.522
які роблять їхнє життя передбачуваним
і дають відчуття безпеки.

28:12.276 --> 28:13.652
Говард про це не знає.

28:18.657 --> 28:20.617
Ніхто не знає, бо не бачить.

28:27.749 --> 28:29.710
А страждатимуть мої діти.

28:39.094 --> 28:40.679
Що нам тепер робити?

28:41.805 --> 28:43.473
Почнемо з правди.

28:51.315 --> 28:52.900
Я хочу поговорити з Корою.

28:54.067 --> 28:56.903
Як її батько ти маєш право знати,

28:56.904 --> 29:00.114
але я… я все їй розкажу.

29:00.115 --> 29:02.325
Про нас, про Ненсі й Скотта.

29:02.326 --> 29:04.661
Якби в Ненсі було більше часу,

29:05.329 --> 29:08.164
вона б розказала Корі про своє минуле.

29:08.165 --> 29:09.916
Ні. Це виключено.

29:09.917 --> 29:13.628
Роберте, може, ти нормально
почуваєшся серед цих секретів,

29:13.629 --> 29:17.257
бо ти Геннессі, але я не Геннессі.

29:18.133 --> 29:20.801
Я так не можу. Не хочу так жити.

29:20.802 --> 29:23.514
Ці секрети Ненсі вбили.

29:24.681 --> 29:26.849
Я не бажаю такого Корі.

29:26.850 --> 29:30.436
Я її образила,
а вона заслуговує на правду.

29:30.437 --> 29:32.313
Правду? Вона й так вважає мене козлом.

29:32.314 --> 29:33.732
А ти лише зробиш гірше.

29:34.691 --> 29:36.443
Ти тут ні при чому.

29:37.110 --> 29:38.736
- Он як?
- Ні.

29:38.737 --> 29:41.281
То це не тому, що я не дав тобі бажаного?

29:42.824 --> 29:44.368
Того, чого ти завжди хотіла?

29:46.662 --> 29:47.663
Ні.

29:49.498 --> 29:50.499
Ні.

29:51.625 --> 29:54.545
Колись, може, і хотіла.

29:56.129 --> 29:57.965
Але більше не хочу.

30:00.175 --> 30:02.135
Я поговорю з Корою.

30:03.470 --> 30:05.472
А ти займися собою.

30:05.973 --> 30:07.432
- Елеонор.
- Що?

30:10.727 --> 30:12.145
Мені дуже жаль.

30:30.205 --> 30:31.622
Я хочу прийти.

30:31.623 --> 30:32.707
<i>Знаю.</i>

30:32.708 --> 30:36.753
Та найкраще буде,
якщо ти приглянеш за сестрами.

30:37.379 --> 30:38.797
Думаєш, він виграє?

30:39.965 --> 30:41.842
У нас з тьотею Еллі є план.

30:43.302 --> 30:44.595
Люблю тебе, синку.

30:45.137 --> 30:46.680
Обійми за мене дівчат.

30:48.182 --> 30:49.224
Обійму.

30:50.017 --> 30:51.977
- І я тебе люблю.
<i>- Па-па.</i>

30:56.523 --> 30:59.066
Я не знаю нікого схожого на Мері.

30:59.067 --> 31:00.234
Ніхто з вас не знає.

31:00.235 --> 31:04.198
Вона уособленна емпатії.

31:04.865 --> 31:10.244
У її великому доброму серці
знайдеться місце для кожного.

31:10.245 --> 31:13.039
Та особливо для її дітей.

31:13.040 --> 31:17.961
Нікого Мері не цінує так,
як Маркуса, Джуніпер й Артеміду.

31:19.004 --> 31:20.380
Дякую, міс Буше.

31:23.509 --> 31:24.760
Міс Буше,

31:26.220 --> 31:29.430
чи пам'ятаєте ви інцидент
за участі відповідачки

31:29.431 --> 31:33.185
і її тоді восьмирічної дочки
в жовтні 2025 року?

31:33.894 --> 31:35.436
Мушу звіритися з календарем.

31:35.437 --> 31:37.104
Не варто, я уточню.

31:37.105 --> 31:42.276
Чи знали ви,
що 19 жовтня 2025 року місіс Сімпсон

31:42.277 --> 31:46.155
під впливом незаконно здобутих амфетамінів

31:46.156 --> 31:48.115
поїхала з автозаправки,

31:48.116 --> 31:50.869
забувши свою дочку Джуніпер у мінімаркеті?

31:57.167 --> 31:58.502
Так.

31:59.253 --> 32:00.921
Що «так»?

32:02.256 --> 32:04.966
Так, я в курсі, що таке сталось.

32:04.967 --> 32:06.509
Вона людина. Це була помилка.

32:06.510 --> 32:08.427
Уранці четвертого червня

32:08.428 --> 32:11.305
ви були з нею,
коли її наймолодша дочка потрапила

32:11.306 --> 32:13.850
- в лікарню після передозування…
- Це була не я.

32:13.851 --> 32:15.309
- Це Говард.
- …аддеролом,

32:15.310 --> 32:17.187
на який місіс Сімпсон не мала рецепту?

32:21.483 --> 32:23.276
Так, я була в лікарні.

32:23.277 --> 32:24.444
Дякую.

32:25.279 --> 32:26.780
Ваша честь, у мене все.

32:27.698 --> 32:29.074
Ви вільні.

32:31.285 --> 32:33.287
Міс Тісдал, є ще свідки?

32:35.414 --> 32:36.956
Так, ваша честь.

32:36.957 --> 32:38.584
Вона саме приїхала.

32:49.219 --> 32:52.306
Я вісім років була в шлюбі з Говардом.

32:53.015 --> 32:54.349
У вас були діти?

32:56.101 --> 33:00.689
Не було,
на превелике розчарування Говарда.

33:02.357 --> 33:05.319
Якось я завагітніла, але втратила дитину.

33:05.944 --> 33:10.824
Озираючись, вважаю,
що мені дуже пощастило.

33:11.450 --> 33:13.702
Чому? Якщо ви не проти.

33:15.662 --> 33:17.956
Бо людство лише виграє,

33:18.498 --> 33:20.709
коли деякі індивіди не розмножуються.

33:22.127 --> 33:25.213
Здається,
ви не дуже любили свого чоловіка.

33:25.214 --> 33:27.131
Спершу любила.

33:27.132 --> 33:32.554
Говард уміє причаровувати попри відразу.

33:33.764 --> 33:36.808
Уперше він мене ударив
лише на восьмий рік.

33:38.143 --> 33:39.436
Це сталося лише раз, але…

33:41.355 --> 33:42.481
запам'яталося.

33:45.192 --> 33:48.194
Минулі двадцять років я боялася,

33:48.195 --> 33:51.865
що він знайде мене й завершить почате.

33:53.158 --> 33:55.451
Та я дивлюся на нього зараз

33:55.452 --> 33:58.664
і бачу розгнівану дитину,

33:59.289 --> 34:03.669
яку до смерті лякає власна посередність.

34:16.849 --> 34:18.225
Усім встати.

34:22.771 --> 34:23.772
Сідайте.

34:26.525 --> 34:27.692
Отже.

34:27.693 --> 34:30.903
Щодо запиту на екстрений дозвіл

34:30.904 --> 34:35.367
на перевезення дітей в інший штат –
цей запит відхилено.

34:36.909 --> 34:38.619
Тобто? У мене в Огайо робота.

34:38.620 --> 34:40.037
То шукайте нову.

34:40.038 --> 34:42.832
Та зважаючи
на звинувачення відповідачки

34:42.833 --> 34:44.793
у нехтуванні безпекою дітей,

34:45.585 --> 34:47.588
я вважаю, що неповнолітнім дітям

34:48.338 --> 34:51.841
Артеміді й Джуніпер Сімпсон
справді загрожує небезпека,

34:51.842 --> 34:54.927
а тому їх не варто залишати
з жодним з батьків.

34:54.928 --> 34:56.345
- Що?
- Я передаю справу

34:56.346 --> 34:59.098
Департаменту соціальних служб
для дітей і сім'ї

34:59.099 --> 35:00.600
- для організації…
- Ні.

35:00.601 --> 35:02.810
…тимчасового утримання.

35:02.811 --> 35:04.312
Коли справа вирішиться,

35:04.313 --> 35:08.191
ми зустрінемося знову
й оцінимо довготривалі варіанти.

35:08.192 --> 35:09.401
Засідання завершено.

35:10.694 --> 35:11.819
Варіанти є.

35:11.820 --> 35:12.987
Усе буде нормально.

35:12.988 --> 35:14.072
Що далі?

35:16.867 --> 35:19.118
- Цього не мало статись.
- Знаю.

35:19.119 --> 35:20.621
Цього не мало статись.

35:21.830 --> 35:23.289
Ми впораємося.

35:23.290 --> 35:25.416
- Що з тобою не так?
- Ні. Ні, ні.

35:25.417 --> 35:27.460
- Що з тобою не так?
- Не треба.

35:27.461 --> 35:31.465
Я заберу тебе з готелю, і поживеш у мене.

35:47.523 --> 35:48.565
Еллі?

36:17.302 --> 36:18.428
Мері!

36:23.725 --> 36:25.143
Мері!

36:39.241 --> 36:41.492
<i>Привіт, це Мері й Джуні.</i>

36:41.493 --> 36:42.910
<i>І я!</i>

36:42.911 --> 36:43.996
Та ну.

36:48.959 --> 36:50.293
Тьотю Еллі.

36:50.294 --> 36:52.461
<i>Мама тобі не дзвонила?</i>

36:52.462 --> 36:53.546
Мама? Ні.

36:53.547 --> 36:54.964
А батько вдома?

36:54.965 --> 36:56.717
<i>Ні, я його не бачив.</i>

36:57.384 --> 36:59.010
Я сидів з Джуні й Арті,

36:59.011 --> 37:01.637
а тоді їх забрали соціальні працівники.

37:01.638 --> 37:03.639
<i>Не знаю що робити.</i>

37:03.640 --> 37:07.268
Я скину тобі номер детектива Бетані Ґенс.

37:07.269 --> 37:08.394
Подзвони їй.

37:08.395 --> 37:11.230
Передаси їй від мене повідомлення.

37:11.231 --> 37:13.275
Добре.

37:18.655 --> 37:19.656
Ти мене вб'єш?

37:21.658 --> 37:22.951
Ні, ти сама себе вб'єш.

37:23.911 --> 37:25.037
Усе дуже логічно.

37:25.621 --> 37:27.413
Наркозалежна мати втрачає дітей.

37:27.414 --> 37:29.249
Вона місяцями летіла на дно.

37:29.833 --> 37:32.710
Втратила сенс життя.
Тому перерізала вени й стекла кров'ю

37:32.711 --> 37:35.214
прямо там, де вбили її найближчу подругу.

37:38.342 --> 37:40.219
Ми з Елеонор говорили зі Скоттом.

37:44.139 --> 37:45.140
Він тебе бачив.

37:46.433 --> 37:49.019
Він бачив, що ти зробив. Як ти вбив Ненсі.

37:50.062 --> 37:53.273
Вона просила його сюди прийти.

37:54.024 --> 37:59.988
Попросила тебе побити,
щоб ти дав їй спокій.

38:01.073 --> 38:02.157
Ти брешеш.

38:03.158 --> 38:05.994
Невже? Думаєш?

38:06.703 --> 38:09.748
Ти казав, що знав Ненсі краще за мене.

38:10.749 --> 38:12.542
Чи здатна вона на таке?

38:12.543 --> 38:14.628
То чому я на волі, а він у тюрмі?

38:15.254 --> 38:16.255
Тому що…

38:17.506 --> 38:21.927
Тому що детективу Ґенс
потрібні неспростовні докази твоєї вини.

38:22.511 --> 38:24.179
І ми з Еллі повинні їх знайти.

38:25.097 --> 38:28.892
Сьогодні ми мали
зустрітися з нею у мене в готелі.

38:30.352 --> 38:31.687
А мене там не буде.

38:34.815 --> 38:39.069
Детектив Ґенс нізащо
не повірить, що я себе вбила.

38:41.113 --> 38:43.615
Вона знатиме, що це ти.

38:45.242 --> 38:46.534
Говарде, послухай.

38:46.535 --> 38:47.827
Послухай мене.

38:47.828 --> 38:49.872
У тебе лише один варіант.

38:50.455 --> 38:52.248
Дай мені подзвонити Еллі.

38:52.249 --> 38:56.044
Послухай. Я скажу, що скасовую зустріч.

38:56.545 --> 38:57.880
Що я не можу.

39:00.257 --> 39:01.550
А ти втечеш.

39:03.760 --> 39:05.971
Поїдеш.

39:07.181 --> 39:09.183
Залишиш дівчаток.

39:09.766 --> 39:11.268
Ти ж не хочеш їх забирати.

39:14.521 --> 39:16.940
Просто поїдеш.

39:19.818 --> 39:23.113
Нарешті будеш вільний.

39:27.492 --> 39:28.744
Дай мені подзвонити.

39:29.745 --> 39:30.787
Добре?

39:32.581 --> 39:33.707
Добре.

39:39.087 --> 39:40.547
Чорт! Зараза!

39:44.051 --> 39:45.052
МЕРІ

39:48.263 --> 39:50.348
<i>Прокляття! Чорт, Говарде!</i>

39:50.349 --> 39:51.599
<i>Ми в мертвій зоні.</i>

39:51.600 --> 39:53.392
<i>Дзвінок навіть не пройде.</i>

39:53.393 --> 39:54.477
<i>Досить.</i>

39:54.478 --> 39:56.813
Діємо за планом. Вставай. Іди.

39:58.690 --> 40:00.943
Мертва зона. Тут убили жертву.

40:02.069 --> 40:03.819
О боже. Мертва зона.

40:03.820 --> 40:05.155
Чорт!

40:08.659 --> 40:09.785
Іди.

40:11.912 --> 40:14.830
- Коли ти мене розлюбив?
- Просто йди.

40:14.831 --> 40:15.832
Ні!

40:17.209 --> 40:20.086
Я віддала тобі все своє доросле життя,

40:20.087 --> 40:23.130
і якщо я сьогодні вмру, то хочу знати.

40:23.131 --> 40:24.298
Тобі цікаво?

40:24.299 --> 40:28.136
Коли ти була аспіранткою,
у тебе був безмежний потенціал.

40:28.804 --> 40:32.014
Розум, який мав запалити світ.

40:32.015 --> 40:33.307
Але цього не сталось.

40:33.308 --> 40:36.728
Ти стала тягловою твариною,
шкапою, занудою.

40:37.229 --> 40:38.564
Чому ти це зробив?

40:40.315 --> 40:42.400
Поясни, Говарде. Чому ти вбив Ненсі?

40:42.401 --> 40:45.529
Бо я хотів їй щось показати,
а вона не слухала.

40:53.787 --> 40:54.996
Чому ми сюди прийшли?

40:54.997 --> 40:55.998
Дивись.

40:57.749 --> 40:58.916
На що я дивлюсь?

40:58.917 --> 41:00.043
На це!

41:00.878 --> 41:02.795
- На міст?
- На колонаду.

41:02.796 --> 41:06.049
Вона вночі просто прекрасна.

41:07.217 --> 41:08.510
Мені холодно.

41:09.303 --> 41:11.263
Вона практично в тебе у дворі.

41:11.930 --> 41:14.599
Але ти точно не бачила її під таким кутом.

41:14.600 --> 41:17.310
Я не в настрої для твоїх метафор.

41:17.311 --> 41:18.394
Ходімо назад.

41:18.395 --> 41:20.230
Зачекай, я маю щось сказати.

41:22.691 --> 41:23.858
Я в тебе закоханий.

41:23.859 --> 41:26.612
- Говарде, прошу.
- Зачекай. Дай закінчити.

41:27.279 --> 41:29.655
Ми будемо разом. Я все спланував.

41:29.656 --> 41:31.407
Я відкладав гроші.

41:31.408 --> 41:33.201
Я цього не хочу.

41:33.202 --> 41:36.913
У ті вечори в театрі
ти була як ніколи щаслива й жива.

41:36.914 --> 41:38.206
- Що?
- Я знаю,

41:38.207 --> 41:40.334
- що пробудив у тобі пристрасть.
- Ти мариш!

41:43.337 --> 41:44.378
ВІДПОВІСТИ

41:44.379 --> 41:45.380
Повернись.

41:47.132 --> 41:48.133
Ні.

41:49.259 --> 41:50.719
Ми мусимо порвати.

41:51.929 --> 41:53.055
Я мушу їй розповісти.

41:54.014 --> 41:55.015
Ти ж не серйозно.

41:55.641 --> 41:58.893
Навіть якщо наша дружба обірветься,
вона заслуговує на правду.

41:58.894 --> 42:00.729
Та ну. Тобі начхати на Мері.

42:12.741 --> 42:14.743
Якби не ти, вона була б жива.

42:17.996 --> 42:19.455
Що ти, в біса, робиш?

42:19.456 --> 42:21.333
Це не вона була вразлива.

42:22.626 --> 42:23.669
А ти.

42:27.297 --> 42:29.132
Довбана сука!

42:35.430 --> 42:36.473
- Сюди.
- Ай!

42:50.737 --> 42:51.738
Ти все зіпсувала.

42:52.489 --> 42:53.699
Ми могли бути…

42:54.700 --> 42:56.910
Ми могли…

42:57.494 --> 42:58.745
Ми могли…

43:24.021 --> 43:25.022
О боже.

43:25.606 --> 43:28.107
Мер. Мері. Мері!

43:28.108 --> 43:30.902
О боже. Благаю, прокинься. Прокинься.

43:30.903 --> 43:31.987
О боже.

43:39.828 --> 43:41.663
Ні! Ні!

43:59.139 --> 44:00.348
Спокійно.

44:00.349 --> 44:01.350
Ми живі.

44:01.975 --> 44:04.060
Ти жива. О боже.

44:04.061 --> 44:06.522
- О боже. Ми…
- Ми живі.

44:07.064 --> 44:08.190
Ми в порядку.

44:20.285 --> 44:21.286
Дякую.

44:22.204 --> 44:25.749
- Ви родичка?
- Так, я їду з нею. Мері.

44:26.542 --> 44:27.543
Еллі.

44:33.632 --> 44:34.633
Ти в порядку?

44:38.220 --> 44:39.555
А ти?

44:41.473 --> 44:42.474
Не знаю.

44:45.978 --> 44:47.479
Не знаю.

45:11.461 --> 45:13.463
<i>Ми мали разом зістаритись.</i>

45:14.131 --> 45:17.300
<i>Так ми домовлялись.
Ми пообіцяли одна одній, коли були юні.</i>

45:17.301 --> 45:19.177
НЕНСІ ЛОРЕН ГЕННЕССІ
ЛЮБЛЯЧА ДРУЖИНА, МАТИ Й ПОДРУГА

45:19.178 --> 45:22.514
<i>Такі юні, що ще не знали
безжальної іронії дружби.</i>

45:23.348 --> 45:28.187
<i>Що глибше ти когось любиш,
то нестерпніший біль утрати.</i>

45:35.110 --> 45:37.196
НЕНСІ

45:50.542 --> 45:54.045
<i>Після такого горя виникає спокуса</i>

45:54.046 --> 45:55.756
<i>ізолюватися.</i>

45:56.465 --> 45:58.091
<i>Але це була б помилка.</i>

45:59.301 --> 46:02.679
<i>Відкритість до любові варта цих ризиків.</i>

46:03.472 --> 46:09.560
<i>Щоб далі шукати щирої радості
й відчуття приналежності.</i>

46:09.561 --> 46:11.939
ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ ДЖУНІПЕР 14:00

46:15.108 --> 46:17.694
ЛЮБІЙ ДЖУНІ
ВІД ТЬОТІ ЕЛЕОНОР

46:36.755 --> 46:40.342
<i>Хотілося б сказати,
що пережитий біль став для нас дарунком.</i>

46:40.926 --> 46:42.635
<i>Показав, що ми сильні.</i>

46:42.636 --> 46:43.887
<i>І здатні зцілитися.</i>

46:45.138 --> 46:49.600
<i>Але після всього пережитого
ми не могли втратити наш зв'язок.</i>

46:49.601 --> 46:51.520
<i>Ця дружба надто міцна.</i>

46:52.479 --> 46:55.399
<i>Вона переживе практично що завгодно.</i>

46:57.109 --> 46:59.987
<i>Принаймні поки що.</i>

47:52.289 --> 47:54.291
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
