WEBVTT

00:00:11.053 --> 00:00:12.596 align:center
NANCY'NİN ÖLÜMÜNDEN BEŞ GÜN ÖNCE

00:00:20.270 --> 00:00:21.939 align:center
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.

00:00:32.950 --> 00:00:35.494 align:center
GERÇEK YÜZÜNÜ GÖRDÜM
VE PAYLAŞABİLİRİM.

00:00:51.301 --> 00:00:52.469 align:center
Siktir!

00:00:58.517 --> 00:00:59.768 align:center
Seni görmem gerek.

00:01:42.311 --> 00:01:44.313 align:center
ARAMINTA HALL'UN
KİTABINA DAYANIR

00:01:53.113 --> 00:01:58.076 align:center
SICAK GELİŞME
ŞÜPHELİ, ARAÇ KAMERASINA YAKALANDI

00:02:01.246 --> 00:02:02.497 align:center
Bayan Simpson.

00:02:03.874 --> 00:02:06.292 align:center
Bahsettiğim adli yardım avukatı.
Çok iyidir.

00:02:06.293 --> 00:02:10.672 align:center
Bu gece kalacak bir yere ihtiyacınız varsa
kullanabileceğiniz kaynaklarımız var.

00:02:11.840 --> 00:02:13.716 align:center
Howard, beni dinle.

00:02:13.717 --> 00:02:15.718 align:center
- Hata yaptın.
- Tek kelime etme.

00:02:15.719 --> 00:02:17.595 align:center
- Ben değildim.
- Müvekkilim,

00:02:17.596 --> 00:02:19.013 align:center
- çocukları almaya geldi.
- Ne?

00:02:19.014 --> 00:02:21.182 align:center
Sorun olmamalı. Bu taraftalar.

00:02:21.183 --> 00:02:24.560 align:center
Polisi, Eleanor aramış olmalı.
Hiçbir şey söylemedim.

00:02:24.561 --> 00:02:26.312 align:center
Kızları bir daha göremeyeceksin.

00:02:26.313 --> 00:02:29.315 align:center
Bunu yapamazsın.
Bana, annelerine ihtiyaçları var.

00:02:29.316 --> 00:02:30.816 align:center
Selam kızlar.

00:02:30.817 --> 00:02:32.986 align:center
- Şimdi nereye gidiyoruz?
- Eve.

00:02:34.446 --> 00:02:36.030 align:center
Selam tatlım. Sorun yok.

00:02:36.031 --> 00:02:37.657 align:center
- Çok üzgünüm.
- Ya annem?

00:02:37.658 --> 00:02:39.367 align:center
Soruları yanıtlaması gerek. Hadi.

00:02:39.368 --> 00:02:41.369 align:center
Howard, lütfen. Yalvarıyorum.

00:02:41.370 --> 00:02:43.871 align:center
- Lütfen bunu yapma.
- Ben değil, sen yaptın.

00:02:43.872 --> 00:02:44.957 align:center
Ben değil. Sen.

00:02:50.212 --> 00:02:52.339 align:center
- Anne!
- Sorun yok tatlım.

00:03:04.268 --> 00:03:05.602 align:center
Hadi Ganz. Aç.

00:03:08.939 --> 00:03:10.064 align:center
<i>Bayan Bouchet.</i>

00:03:10.065 --> 00:03:11.732 align:center
Neler oluyor?

00:03:11.733 --> 00:03:13.401 align:center
Howard'ı niye bıraktınız?

00:03:13.402 --> 00:03:15.528 align:center
Tutacak delil yoktu. Bırakmak zorundaydık.

00:03:15.529 --> 00:03:16.655 align:center
Siktir.

00:03:17.489 --> 00:03:19.992 align:center
- Siktir.
<i>- O değil. Kabul etmelisiniz.</i>

00:04:19.218 --> 00:04:20.927 align:center
Son 12 saat içinde

00:04:20.928 --> 00:04:24.889 align:center
Bay Reed'i bulmamız için yardım eden
yerel emniyet güçlerinden

00:04:24.890 --> 00:04:27.475 align:center
güvenilir bilgiler toplamayı başardık.

00:04:27.476 --> 00:04:31.395 align:center
Aramayı eyalet geneline yaydık,
sınırı izliyoruz.

00:04:31.396 --> 00:04:32.522 align:center
Yani onu kaybettiniz.

00:04:32.523 --> 00:04:35.942 align:center
Birimlerimiz,
Bakersfield'daki evinde bekliyor.

00:04:35.943 --> 00:04:39.612 align:center
Birimlerimizi,
çalıştığı son iş yerine de gönderdik.

00:04:39.613 --> 00:04:42.281 align:center
İhbar hattına,
görüldüğüne dair birkaç çağrı geldi

00:04:42.282 --> 00:04:45.201 align:center
ama şu ana dek somut bir şey bulamadık.

00:04:45.202 --> 00:04:46.869 align:center
Şimdiye dek niye bunu yapmadınız?

00:04:46.870 --> 00:04:49.288 align:center
- Bay Reed şüpheli değildi.
- Hadi canım.

00:04:49.289 --> 00:04:52.875 align:center
Çünkü işinizi yapmak yerine
karımın ölümünü üzerime yıkıyordunuz.

00:04:52.876 --> 00:04:55.670 align:center
Bu toplantıyı nezaketen yapıyoruz,
unutmayın.

00:04:55.671 --> 00:04:57.797 align:center
Üstelik gerek var mıydı, emin değilim

00:04:57.798 --> 00:05:01.926 align:center
çünkü ailenizin talebi üzerine
Bay Simpson'ı sorguladık

00:05:01.927 --> 00:05:04.304 align:center
ve dava açarsa başımız belaya girebilir.

00:05:04.972 --> 00:05:09.518 align:center
- O yüzden bitirdiyseniz devam edelim.
- Affedersiniz.

00:05:10.102 --> 00:05:13.230 align:center
- Mary Simpson. Burada…
- Evet. Oturun lütfen.

00:05:14.898 --> 00:05:15.982 align:center
Dedektif.

00:05:15.983 --> 00:05:18.109 align:center
Bayan Hennessey'nin en eski

00:05:18.110 --> 00:05:20.486 align:center
tanıdıkları sizsiniz,
o yüzden buradasınız.

00:05:20.487 --> 00:05:22.864 align:center
İlişkilerine dair bir bilginiz var mı?

00:05:22.865 --> 00:05:25.868 align:center
Onu bulmamızı kolaylaştıracak bir bilgi.

00:05:26.952 --> 00:05:31.914 align:center
Bildiğimiz kadarıyla ailesiyle
tüm iletişimini yıllar önce kesti.

00:05:31.915 --> 00:05:34.751 align:center
On yıllar önce.
Onlarla muhatap olmak istemiyordu.

00:05:35.878 --> 00:05:39.464 align:center
Bay Reed ve Bayan Hennessey'nin
iletişimde olduğunu düşünüyoruz.

00:05:40.257 --> 00:05:44.969 align:center
Bu numara, Bay Reed'in satın aldığı
ama şu an kullanılmayan bir telefona ait.

00:05:44.970 --> 00:05:48.055 align:center
Bayan Hennessey,
öldürülmeden beş gün önce

00:05:48.056 --> 00:05:49.932 align:center
ve öldürüldüğü gece onu aramış.

00:05:49.933 --> 00:05:52.101 align:center
Aramaların amacını henüz çözemedik ama…

00:05:52.102 --> 00:05:55.981 align:center
Şimdi de katili bulmak yerine öldürüldüğü
için Nancy'yi mi suçluyorsunuz?

00:05:56.940 --> 00:06:00.277 align:center
Çok yardımcı olamadık, üzgünüm.

00:06:02.779 --> 00:06:04.990 align:center
Robert. Dur lütfen.

00:06:05.574 --> 00:06:06.575 align:center
Ne?

00:06:07.618 --> 00:06:10.786 align:center
Nasıl görünüyor, biliyorum
ama Howard konusunda yanılmadım.

00:06:10.787 --> 00:06:14.874 align:center
Scott bu işin neresinde bilmiyorum
ama belki beraber yapmışlardır.

00:06:14.875 --> 00:06:17.461 align:center
Onu Scott öldürdü, tamam mı? Scott.

00:06:18.253 --> 00:06:19.545 align:center
Howard değil.

00:06:19.546 --> 00:06:22.716 align:center
Ne karıştırıyorsunuz, bilmiyorum
ama beni dâhil etmeyin.

00:06:28.472 --> 00:06:30.306 align:center
- Çocukların önünde götürdüler.
- Yani…

00:06:30.307 --> 00:06:31.849 align:center
- Biliyor muydun?
- Hemen

00:06:31.850 --> 00:06:34.393 align:center
- geleceklerini bilmiyordum. Üzgünüm.
- Evet.

00:06:34.394 --> 00:06:37.188 align:center
- Ama anlaşma yaptık, vazgeçtin.
- Çocuklarım onda.

00:06:37.189 --> 00:06:39.232 align:center
Kolumu, bacağımı kesse aynı şey.

00:06:39.233 --> 00:06:42.902 align:center
Onlar olmadan hiçbir şeyim,
et parçasıyım, değersizim.

00:06:42.903 --> 00:06:44.904 align:center
O ne demek? Bedelini ödemesin mi?

00:06:44.905 --> 00:06:46.114 align:center
Videoyu gördün mü?

00:06:47.824 --> 00:06:49.910 align:center
Ya yanıldıysak?

00:06:50.661 --> 00:06:53.287 align:center
- Ya Scott öldürdüyse?
- Buna inanıyor olamazsın.

00:06:53.288 --> 00:06:54.872 align:center
- Bilmiyorum!
- Mary,

00:06:54.873 --> 00:06:59.460 align:center
Adderall, beynini tamamen çürüttü mü?
Howard'ın bir itiraf etmediği kaldı.

00:06:59.461 --> 00:07:03.798 align:center
Marcus'ı ve kızları, ona bırakamazsın.

00:07:03.799 --> 00:07:07.094 align:center
Kendi aileni kur da
diğerlerine yamanmayı bırak.

00:07:15.561 --> 00:07:17.311 align:center
Ya mahkeme tarihi?

00:07:17.312 --> 00:07:18.563 align:center
Duruşma, evet.

00:07:18.564 --> 00:07:20.648 align:center
Acil velayet kararı almak için.

00:07:20.649 --> 00:07:23.192 align:center
Kocanız, hızlandırılmış süreç başlattı.

00:07:23.193 --> 00:07:25.070 align:center
Hâkim Davis, salıya gün verdi.

00:07:25.737 --> 00:07:28.198 align:center
Altı gün içinde. Haftalar demiştiniz.

00:07:28.740 --> 00:07:30.408 align:center
- Bunu nasıl yapar?
- "Fiziksel

00:07:30.409 --> 00:07:33.452 align:center
zarar tehdidine dair makul şüphe"
iddiasını sunmuş.

00:07:33.453 --> 00:07:35.830 align:center
Annemden mi? Bu saçmalık.

00:07:35.831 --> 00:07:38.124 align:center
Zorunlu hâlleri de gerekçe gösteriyor.

00:07:38.125 --> 00:07:41.669 align:center
İş için Ohio'ya gitmesi gerekiyormuş,
kızları götürmek için dilekçe vermiş.

00:07:41.670 --> 00:07:43.546 align:center
- Yapamaz.
- Karar, Hâkim Davis'in.

00:07:43.547 --> 00:07:45.298 align:center
Hayır, adil değil.

00:07:45.299 --> 00:07:46.425 align:center
Marcus, otur.

00:07:51.930 --> 00:07:53.307 align:center
Onu aldatıyor.

00:07:54.183 --> 00:07:58.478 align:center
Hem de yıllardır.
Bilmediğimi sanıyorsun ama biliyorum.

00:08:00.105 --> 00:08:01.106 align:center
Tatlım…

00:08:01.982 --> 00:08:04.775 align:center
Babam, kendini
iyi biri gibi göstermeye çalışıyor.

00:08:04.776 --> 00:08:07.529 align:center
Herkesi kandırıyor.
Kimse gerçek yüzünü bilmiyor.

00:08:09.406 --> 00:08:11.240 align:center
Yapabileceğimiz bir şey olmalı.

00:08:11.241 --> 00:08:14.077 align:center
Agresif davranışlarına dair
bir kanıtınız var mı?

00:08:14.745 --> 00:08:15.746 align:center
Hayır. O…

00:08:17.789 --> 00:08:20.000 align:center
Çok sinsidir.

00:08:22.503 --> 00:08:24.838 align:center
Ama her şeyi yapabileceğini düşünüyorum.

00:08:25.506 --> 00:08:27.883 align:center
Daha önce polise şikâyet ettiniz mi?

00:08:30.427 --> 00:08:32.470 align:center
- Hayır.
- Çok yazık.

00:08:32.471 --> 00:08:34.764 align:center
Olay olduğu gibi bildirilmediyse

00:08:34.765 --> 00:08:37.600 align:center
en iyi seçenek,
Howard'ın zayıflıklarından kaçınmak olur.

00:08:37.601 --> 00:08:40.436 align:center
Güçlü yanlarımıza odaklanalım.
İyi bir karakter tanığı lazım.

00:08:40.437 --> 00:08:41.771 align:center
Ben yapabilirim.

00:08:41.772 --> 00:08:43.481 align:center
Aileden olmayan biri.

00:08:43.482 --> 00:08:47.653 align:center
Tercihen sizi yıllardır tanıyan biri.
Hayatınızda size kefil olabilecek kim var?

00:09:08.924 --> 00:09:09.925 align:center
Günaydın.

00:09:34.616 --> 00:09:36.410 align:center
- Selam Bernard.
- Bayan Ellie.

00:09:36.952 --> 00:09:38.871 align:center
- Uzun zaman oldu.
- Seni görmek güzel.

00:09:39.955 --> 00:09:41.540 align:center
- Evinize hoş geldiniz.
- Sağ ol.

00:09:47.129 --> 00:09:50.716 align:center
Kapatmak istemiyorlarsa tahkime gidecek.

00:09:52.551 --> 00:09:53.677 align:center
Katılıyorum.

00:09:57.681 --> 00:09:59.224 align:center
O zaman imzalattır.

00:10:00.142 --> 00:10:01.226 align:center
Teşekkürler.

00:10:06.190 --> 00:10:07.191 align:center
Selam.

00:10:08.358 --> 00:10:11.653 align:center
Saçın, katlı mı yoksa düz mü?

00:10:12.738 --> 00:10:14.239 align:center
Boyu yüzünden anlamak zor.

00:10:17.659 --> 00:10:20.370 align:center
Aslında katlı küt kesim.

00:10:21.997 --> 00:10:22.998 align:center
Yakışmış.

00:10:24.583 --> 00:10:26.543 align:center
Yeni bir şey denemek istedim.

00:10:32.633 --> 00:10:35.552 align:center
Ağabeyin geleceğini söyleyince şaşırdım.

00:10:36.553 --> 00:10:37.846 align:center
Dalga geçiyor sandım.

00:10:38.347 --> 00:10:39.890 align:center
Genelde kaçtığında

00:10:40.891 --> 00:10:42.559 align:center
benim yanıma gelmezsin.

00:10:44.811 --> 00:10:45.854 align:center
Evet.

00:10:54.029 --> 00:10:55.781 align:center
Başka nereye gideceğimi bilmiyorum.

00:10:57.616 --> 00:11:02.162 align:center
Kaçacak yerim kalmadı.

00:11:21.974 --> 00:11:23.892 align:center
Bay Hennessey. Misafiriniz var.

00:11:24.393 --> 00:11:25.727 align:center
Şimdi olmaz Adele.

00:11:28.522 --> 00:11:29.523 align:center
Siktir.

00:11:31.275 --> 00:11:32.401 align:center
Selam.

00:11:34.695 --> 00:11:35.779 align:center
Taşınıyor musun?

00:11:38.156 --> 00:11:39.782 align:center
Dekoru değiştiriyorum.

00:11:39.783 --> 00:11:42.285 align:center
Çömlek atölyesine dönüştürmeyi
düşünüyorum.

00:11:42.286 --> 00:11:44.621 align:center
Veya meditasyon yapabileceğim bir yere.

00:11:45.789 --> 00:11:47.499 align:center
Evet, kesinlikle öyle bir yere benziyor.

00:11:49.459 --> 00:11:52.546 align:center
- Senin için ne yapabilirim?
- Velayet duruşmam var

00:11:53.422 --> 00:11:55.924 align:center
ve karakter tanığı gerekiyor.

00:11:58.010 --> 00:12:02.681 align:center
Beni uzun süredir tanıyan ve iyi bir anne
olduğuma kefil olabilecek birileri.

00:12:03.265 --> 00:12:04.348 align:center
Tanrım.

00:12:04.349 --> 00:12:07.685 align:center
Bana geldiysen çok çaresizsin demektir.

00:12:07.686 --> 00:12:08.811 align:center
Ne? Hayır Robert.

00:12:08.812 --> 00:12:13.566 align:center
Ebeveynliğimi gördün
veya en azından Nancy'den duymuşsundur.

00:12:13.567 --> 00:12:14.860 align:center
Ya Eleanor?

00:12:15.611 --> 00:12:16.820 align:center
Artık konuşmuyoruz.

00:12:19.281 --> 00:12:20.949 align:center
Hiç inanmadım.

00:12:21.450 --> 00:12:23.619 align:center
İnan. Artık görüşmüyoruz.

00:12:24.745 --> 00:12:28.331 align:center
Buraya gelip kocanla ilgili
o saçma hikâyeyi anlattığında…

00:12:28.332 --> 00:12:29.916 align:center
Yani, çok korkuyordu.

00:12:29.917 --> 00:12:30.918 align:center
Senin için.

00:12:31.460 --> 00:12:32.920 align:center
Öyle mi?

00:12:35.839 --> 00:12:37.799 align:center
Beni hiç sevmedin.

00:12:38.300 --> 00:12:39.760 align:center
En başından beri.

00:12:40.552 --> 00:12:41.553 align:center
Neden?

00:12:45.891 --> 00:12:48.434 align:center
Hadi. Yardım etmemi istemiyor musun?

00:12:48.435 --> 00:12:50.269 align:center
Robert, sevmediğimden değil…

00:12:50.270 --> 00:12:52.355 align:center
Söyle. Kibarlık yapma.

00:12:52.356 --> 00:12:54.024 align:center
Kibarlıktan sıkıldım.

00:12:55.400 --> 00:12:57.110 align:center
Hadi Mary. Dürüst ol.

00:12:57.945 --> 00:12:58.946 align:center
Hiç anlamadım.

00:13:03.700 --> 00:13:05.869 align:center
İkisinin sana neden bayıldığını.

00:13:06.453 --> 00:13:08.413 align:center
Tamam, uzunsun ve…

00:13:09.498 --> 00:13:11.290 align:center
Kennedy havan var ama…

00:13:11.291 --> 00:13:12.667 align:center
Ama ne?

00:13:12.668 --> 00:13:13.794 align:center
Sen bir dalsın.

00:13:14.545 --> 00:13:15.546 align:center
Ağaç değil.

00:13:16.129 --> 00:13:18.422 align:center
Elinde sadece sana verilenler var.

00:13:18.423 --> 00:13:22.219 align:center
Başkalarının beklentilerinin toplamısın.

00:13:24.263 --> 00:13:25.305 align:center
Sen…

00:13:26.723 --> 00:13:28.392 align:center
Gerçek benliğin…

00:13:31.937 --> 00:13:33.313 align:center
Neredeyse yok gibisin.

00:13:35.315 --> 00:13:38.151 align:center
Robert, dört gün içinde…

00:13:40.153 --> 00:13:42.489 align:center
…çocuklarımı
bir daha görüp göremeyeceğime…

00:13:44.867 --> 00:13:45.993 align:center
…karar verecek

00:13:46.952 --> 00:13:51.331 align:center
bir hâkimin karşısına çıkacağım.

00:13:53.584 --> 00:13:54.834 align:center
Bay Hennessey.

00:13:54.835 --> 00:13:56.170 align:center
Polis geldi efendim.

00:13:58.881 --> 00:14:02.633 align:center
9.13 itibarıyla
Scott Reed'i gözaltına aldık.

00:14:02.634 --> 00:14:04.928 align:center
- Bekle… Onu buldunuz mu?
- Bulduk.

00:14:06.597 --> 00:14:07.598 align:center
Tanrım.

00:14:09.933 --> 00:14:12.226 align:center
Teşekkürler. Yani, bu…

00:14:12.227 --> 00:14:14.812 align:center
- Ciddiyim, teşekkürler. Ben…
- Dahası var.

00:14:14.813 --> 00:14:17.982 align:center
Yakalandığında üzerinde
Bayan Hennessey'nin telefonu vardı.

00:14:17.983 --> 00:14:21.320 align:center
Olay yerinde bulamadığımız.
Adli tıp, sahibini belirledi.

00:14:23.113 --> 00:14:24.156 align:center
Yani, bu…

00:14:25.324 --> 00:14:26.449 align:center
Bitti.

00:14:26.450 --> 00:14:30.162 align:center
Önümüzde uzun bir yol var
ama kendimizden eminiz.

00:14:31.246 --> 00:14:32.580 align:center
İtiraf etti mi?

00:14:32.581 --> 00:14:35.417 align:center
Dediğim gibi, kendimizden eminiz.

00:14:36.376 --> 00:14:38.836 align:center
Peki, şimdi ne olacak?

00:14:38.837 --> 00:14:41.589 align:center
<i>Hâkim karşısına çıkacak
ve şehir hapishanesine geçiyor.</i>

00:14:41.590 --> 00:14:43.217 align:center
<i>Şeye gerek var mı…</i>

00:15:01.610 --> 00:15:03.153 align:center
- Alo?
- <i>Bayan Simpson?</i>

00:15:03.654 --> 00:15:05.571 align:center
- Kimsiniz?
<i>- Oliver Nock.</i>

00:15:05.572 --> 00:15:06.990 align:center
<i>Scott Reed'in avukatıyım.</i>

00:15:09.409 --> 00:15:10.661 align:center
Numaramı nereden buldunuz?

00:15:11.578 --> 00:15:14.247 align:center
<i>Müvekkilim, polise masum olduğunu söyledi</i>

00:15:14.248 --> 00:15:16.083 align:center
<i>ancak kimse dinlemiyor.</i>

00:15:17.292 --> 00:15:18.710 align:center
<i>Sizinle konuşmak istedi.</i>

00:15:28.178 --> 00:15:30.597 align:center
SCOTT REED'İ TEMSİL EDİYORUM.
ACİL, ARAYIN!

00:15:35.185 --> 00:15:36.686 align:center
Otur.

00:15:36.687 --> 00:15:40.690 align:center
Ake ve tuzlu balık, plantain ve yahni.

00:15:40.691 --> 00:15:42.942 align:center
- En sevdiklerin.
- Yemek yapmışsın.

00:15:42.943 --> 00:15:44.152 align:center
Otur.

00:15:48.115 --> 00:15:49.949 align:center
Bak, istemiyorsan zorunda…

00:15:49.950 --> 00:15:51.784 align:center
Hayır. Teşekkür ederim.

00:15:51.785 --> 00:15:54.162 align:center
Hayır. Sadece bir telefon geldi.

00:15:55.581 --> 00:15:57.875 align:center
Nancy'nin üvey babası tutuklandı

00:15:59.001 --> 00:16:00.960 align:center
ve benimle konuşmak istiyor.

00:16:00.961 --> 00:16:02.420 align:center
İstemediğin bir şey mi?

00:16:02.421 --> 00:16:05.882 align:center
Bu adam, en yakın arkadaşımı
öldürmüş olabilir.

00:16:05.883 --> 00:16:10.261 align:center
Gidip gözünün içine bakıp nedenini
sormalıymışım gibi hissediyorum ama…

00:16:10.262 --> 00:16:11.638 align:center
Ama ne?

00:16:12.222 --> 00:16:13.223 align:center
Yapamam.

00:16:14.433 --> 00:16:15.684 align:center
Dönemem.

00:16:16.435 --> 00:16:21.981 align:center
Ne zaman doğru şeyi yapmaya çalışsam
bir şeyler bozuluyor.

00:16:21.982 --> 00:16:25.985 align:center
Eleanor,
en yakın arkadaşının kocasıyla yatmak

00:16:25.986 --> 00:16:27.863 align:center
nasıl doğru şey olabilir?

00:16:29.239 --> 00:16:32.909 align:center
Vay canına. Hep zalim olmak zorunda mısın?

00:16:32.910 --> 00:16:35.077 align:center
Ne yapayım? Gerçeğin üstünü mü örteyim?

00:16:35.078 --> 00:16:36.246 align:center
Evet.

00:16:36.788 --> 00:16:37.872 align:center
Bir kereliğine

00:16:37.873 --> 00:16:41.918 align:center
yanımdaymışsın gibi davranmanı isterdim.

00:16:41.919 --> 00:16:42.920 align:center
Çünkü

00:16:43.629 --> 00:16:45.130 align:center
gitmemin nedeni buydu.

00:16:48.133 --> 00:16:50.761 align:center
Robert ile aranda geçenler,

00:16:51.595 --> 00:16:53.055 align:center
seni tanımlamıyor.

00:16:53.722 --> 00:16:54.848 align:center
Bir hataydı.

00:16:55.349 --> 00:16:57.183 align:center
Bedelini ödediğin bir hata.

00:16:57.184 --> 00:16:58.769 align:center
Sana baktığımda

00:16:59.770 --> 00:17:01.188 align:center
ödediğini görebiliyorum.

00:17:03.690 --> 00:17:04.691 align:center
Anne…

00:17:05.983 --> 00:17:07.653 align:center
Gerçek olduğunu düşündüm.

00:17:08.945 --> 00:17:10.404 align:center
Öyle düşündüm.

00:17:10.405 --> 00:17:13.658 align:center
Ona, kalan her şeyimi verdim.

00:17:13.659 --> 00:17:15.617 align:center
Ama bir daha yapmak istemiyorum.

00:17:15.618 --> 00:17:18.788 align:center
Bir daha kimseyle
aynı şeyi yaşamak istemiyorum.

00:17:18.789 --> 00:17:19.957 align:center
Böyle yapma.

00:17:20.540 --> 00:17:22.291 align:center
Kendini kapatma.

00:17:23.961 --> 00:17:28.549 align:center
Baban öldüğünde hayatıma
başka birinin girmesine izin vermedim.

00:17:30.717 --> 00:17:32.636 align:center
Benim gibi olma.

00:17:34.346 --> 00:17:38.392 align:center
Robert doğru kişi değildi. Bu kadar.

00:17:39.768 --> 00:17:41.353 align:center
Ama arkadaşların…

00:17:41.937 --> 00:17:43.354 align:center
Eleanor,

00:17:43.355 --> 00:17:49.069 align:center
sevecek, hayatını paylaşacak
insanlar buldun.

00:17:49.862 --> 00:17:52.572 align:center
Tabii ki bunu sana ben öğretmedim

00:17:52.573 --> 00:17:55.534 align:center
ama kendi kendine öğrendin.

00:17:56.743 --> 00:17:57.744 align:center
Ve bu insanları

00:17:58.745 --> 00:18:00.998 align:center
gerçekten seviyorsan

00:18:02.332 --> 00:18:04.585 align:center
o zaman bunu onlara göstermelisin.

00:18:06.545 --> 00:18:08.337 align:center
Yani dönmen gerek.

00:18:08.338 --> 00:18:11.675 align:center
Oraya gidip bu işi bitir.

00:18:12.718 --> 00:18:18.223 align:center
Çünkü güven bana, bitirmezsen
alay ettiğin şeye dönüşeceksin.

00:18:19.725 --> 00:18:23.270 align:center
En sevdiği insanla
öğle yemeğini bile zar zor yiyebilen

00:18:24.980 --> 00:18:27.357 align:center
sert bir kadına.

00:18:37.284 --> 00:18:38.826 align:center
Ne yapmamı istiyorsun?

00:18:38.827 --> 00:18:40.370 align:center
Evet, bebeğim.

00:18:43.498 --> 00:18:45.250 align:center
Tamam. O zaman onu ara.

00:19:02.935 --> 00:19:04.603 align:center
- Merhaba.
- Lütfen.

00:19:07.189 --> 00:19:08.815 align:center
Az sonra gelir.

00:19:30.754 --> 00:19:31.839 align:center
Onu ben öldürmedim.

00:19:34.508 --> 00:19:35.717 align:center
Polislere de söyledim.

00:19:36.802 --> 00:19:38.302 align:center
Bana inanmıyorlar.

00:19:38.303 --> 00:19:40.721 align:center
Peşine düşmüşüm gibi gösteriyorlar.

00:19:40.722 --> 00:19:44.101 align:center
Ama ölmeden iki gece önce o, beni aradı.

00:19:50.816 --> 00:19:53.485 align:center
Süslü Nancy'nin ta kendisi.

00:19:56.572 --> 00:19:58.323 align:center
Hâlâ aynı parfümü kullanıyorsun.

00:20:00.492 --> 00:20:01.493 align:center
Bira.

00:20:06.832 --> 00:20:07.958 align:center
Yüzüğün çok güzelmiş.

00:20:16.925 --> 00:20:17.926 align:center
Ne olacak?

00:20:19.511 --> 00:20:21.388 align:center
Birbirimize böyle bakacak mıyız?

00:20:28.520 --> 00:20:29.813 align:center
Çocuktum.

00:20:32.816 --> 00:20:34.483 align:center
Bana yaptığın şeyler…

00:20:34.484 --> 00:20:35.652 align:center
Sadece bir çocuktum.

00:20:36.862 --> 00:20:37.945 align:center
Zaman kaybı.

00:20:37.946 --> 00:20:41.658 align:center
- Hayır, oturup beni dinleyeceksin.
- Sakin ol, tamam mı?

00:20:46.747 --> 00:20:48.373 align:center
<i>Bana her şeyi anlattı.</i>

00:20:48.874 --> 00:20:50.708 align:center
Kocanla sevişiyormuş.

00:20:50.709 --> 00:20:52.377 align:center
Herkese yalan söylüyormuş.

00:20:53.545 --> 00:20:54.963 align:center
Çok garip bir tipmiş.

00:20:55.631 --> 00:21:01.219 align:center
Hayır cevabını kabul etmiyormuş.
Çıplak fotoğraflarını bile göndermiş.

00:21:01.220 --> 00:21:02.429 align:center
Kocası onları görmüş.

00:21:03.472 --> 00:21:05.599 align:center
Konuşacak kimsesi yok gibiydi.

00:21:06.475 --> 00:21:07.559 align:center
O yüzden konuştuk.

00:21:09.770 --> 00:21:13.273 align:center
Birkaç gün sonra yine aradı,
doğum günü partisinde

00:21:14.399 --> 00:21:15.525 align:center
olduğunu söyledi.

00:21:15.526 --> 00:21:17.276 align:center
Hayır, pardon.

00:21:17.277 --> 00:21:19.403 align:center
Bunların hiçbiri mantıklı değil.

00:21:19.404 --> 00:21:21.823 align:center
Seni asla aramazdı.
Senden nefret ediyordu.

00:21:22.574 --> 00:21:24.158 align:center
Hayatını mahvettin.

00:21:24.159 --> 00:21:26.244 align:center
Onu korumamı istiyordu.

00:21:26.245 --> 00:21:27.328 align:center
Nasıl?

00:21:27.329 --> 00:21:29.247 align:center
Onu nasıl koruyacaktın?

00:21:29.248 --> 00:21:30.541 align:center
Onu korkutmamı istedi.

00:21:31.917 --> 00:21:33.584 align:center
Biraz dövmemi.

00:21:33.585 --> 00:21:35.170 align:center
Geri çekilmesini sağlamamı.

00:21:35.671 --> 00:21:38.674 align:center
Yapacaktım da. Bu kadarını ona borçluydum.

00:21:49.434 --> 00:21:52.437 align:center
NANCY'NİN ÖLDÜĞÜ GECE

00:22:07.119 --> 00:22:08.786 align:center
- <i>Buraya gel.</i>
- <i>Dur…</i>

00:22:08.787 --> 00:22:09.788 align:center
Selam.

00:22:10.414 --> 00:22:12.498 align:center
- <i>Bitmeli.</i>
- Alo?

00:22:12.499 --> 00:22:13.834 align:center
<i>Ona söylemeliyim.</i>

00:22:14.793 --> 00:22:16.419 align:center
- <i>Ciddi değilsin.</i>
- Neredesin?

00:22:16.420 --> 00:22:18.504 align:center
<i>Benimle konuşmayabilir ama gerçeği</i>

00:22:18.505 --> 00:22:19.673 align:center
<i>- bilmeli.</i>
- Duyuyor musun?

00:22:23.510 --> 00:22:24.636 align:center
Siktir.

00:22:45.365 --> 00:22:47.868 align:center
Cesedine doğru

00:22:48.493 --> 00:22:49.494 align:center
eğilmişti.

00:22:50.871 --> 00:22:54.082 align:center
Eline bir şeyler yapıyordu.
Ne olduğunu görmedim.

00:22:56.710 --> 00:22:58.754 align:center
Onu orada mı bıraktın?

00:22:59.463 --> 00:23:01.380 align:center
Ne yapacaktım?

00:23:01.381 --> 00:23:02.549 align:center
Yardım çağıracaktın.

00:23:04.051 --> 00:23:05.301 align:center
Polise söyleyecektin.

00:23:05.302 --> 00:23:10.515 align:center
Ne yapmam gerektiğini mi söylüyorsun?
Kocan, en yakın arkadaşını öldürdü.

00:23:10.516 --> 00:23:12.600 align:center
Sen ne yapacaktın?

00:23:12.601 --> 00:23:15.521 align:center
Çünkü onlara söylemeye çalıştım
ama kimse inanmıyor.

00:23:19.650 --> 00:23:22.361 align:center
- Nereye gidiyorsun?
- Karakola.

00:23:23.028 --> 00:23:24.154 align:center
Seninle geliyorum.

00:23:25.113 --> 00:23:27.157 align:center
BELEDİYE

00:23:49.346 --> 00:23:51.597 align:center
Hennessey vakasıyla ilgili
acil bir bilgiymiş.

00:23:51.598 --> 00:23:53.891 align:center
- Duymak isteyebilirsiniz.
- Basın toplantım var.

00:23:53.892 --> 00:23:55.434 align:center
- Çabuk olun.
- Scott'la görüştük.

00:23:55.435 --> 00:23:57.854 align:center
- Biliyorum.
- Dedektif, doğruyu söylüyor.

00:23:57.855 --> 00:23:59.313 align:center
Kanıtınız nerede?

00:23:59.314 --> 00:24:02.441 align:center
O, bir görgü tanığı.
Howard'ın yaptığını görmüş.

00:24:02.442 --> 00:24:04.360 align:center
Suçla ilgili ayrıntıları biliyor…

00:24:04.361 --> 00:24:06.320 align:center
- Biliyor çünkü o işledi.
- Hayır.

00:24:06.321 --> 00:24:08.365 align:center
Neden onun olmasını istiyorsunuz?

00:24:09.157 --> 00:24:11.325 align:center
Nasıl işlediğini açıklayayım.

00:24:11.326 --> 00:24:15.371 align:center
Burada fiziksel, doğrulanabilir,
sağlam kanıtlarım var.

00:24:15.372 --> 00:24:18.165 align:center
- Evet…
- Telefon kayıtları, parmak izleri var.

00:24:18.166 --> 00:24:21.794 align:center
Bay Reed'in gönderdiği
tehditkâr Instagram mesajları var.

00:24:21.795 --> 00:24:23.796 align:center
- Onunla konuşun.
- Gerekçe sağlıyor.

00:24:23.797 --> 00:24:27.425 align:center
Bunu savcılığa sunmam için
gereken her şey var.

00:24:27.426 --> 00:24:30.928 align:center
Ve vahşi bir saldırının kurbanı için
adaletin sağlanacağını

00:24:30.929 --> 00:24:33.306 align:center
duymak için bekleyen
bir sürü gazeteci var.

00:24:33.307 --> 00:24:37.768 align:center
Elinizde bundan daha iyi bir şey yoksa
işimiz bitti.

00:24:37.769 --> 00:24:40.272 align:center
- Onun…
- Ya Howard'ın telefonu veya bilgisayarı?

00:24:41.273 --> 00:24:43.191 align:center
Anlattıklarımız dolaylı kanıttı.

00:24:43.192 --> 00:24:46.068 align:center
Ama ya Howard'ı,
Nancy'ye bağlayan bir şey varsa?

00:24:46.069 --> 00:24:49.447 align:center
Biri, Nancy'nin telefonuna
çıplak fotoğraflarını gönderdi.

00:24:49.448 --> 00:24:51.157 align:center
O fotoğraflar, Howard'da olmalı.

00:24:51.158 --> 00:24:53.368 align:center
Bilgisayarını aramak için
izin alır mısınız?

00:24:54.286 --> 00:24:55.369 align:center
İşimiz bitti.

00:24:55.370 --> 00:24:57.496 align:center
Ne? Dedektif, ciddi misiniz?

00:24:57.497 --> 00:24:59.540 align:center
- Tamam. Mary!
- İşinizi yapmalısınız!

00:24:59.541 --> 00:25:00.875 align:center
- Dur. Evet.
- İşi bu.

00:25:00.876 --> 00:25:03.086 align:center
- Umurunda değil.
- Dur. Burada olmaz.

00:25:03.879 --> 00:25:04.922 align:center
Gidelim.

00:25:05.839 --> 00:25:06.840 align:center
Lütfen.

00:25:09.218 --> 00:25:12.678 align:center
Yarın mahkemeye gitmem lazım.
Ve elimde bir şey yok.

00:25:12.679 --> 00:25:15.890 align:center
Howard, kızlarımı alacak.
Çocuklarımı alacak Ellie.

00:25:15.891 --> 00:25:18.100 align:center
- Kafan iyi mi?
- Ne? Hayır!

00:25:18.101 --> 00:25:20.312 align:center
Artık o hapları almadığını söylemiştin.

00:25:20.979 --> 00:25:23.022 align:center
Nancy öldükten sonra başladım.

00:25:23.023 --> 00:25:25.526 align:center
- Yani yalan söyledin.
- Anlamazdın.

00:25:26.777 --> 00:25:29.403 align:center
Çok meşguldün.

00:25:29.404 --> 00:25:34.116 align:center
Ve benden çok daha iyi
baş ediyordun. Ve ben sadece…

00:25:34.117 --> 00:25:35.869 align:center
Boğuluyor gibi hissediyordum.

00:25:36.453 --> 00:25:41.916 align:center
Her şey çok çaba gerektiriyordu,
çocuklara odaklanamıyordum.

00:25:41.917 --> 00:25:44.919 align:center
Sadece enerji verecek bir şey gerekiyordu.

00:25:44.920 --> 00:25:49.131 align:center
Bu koltukta oturup
Howard'la ilgili her şeyi anlattın,

00:25:49.132 --> 00:25:51.342 align:center
aldatmasını, yaptığı her şeyi.

00:25:51.343 --> 00:25:54.220 align:center
Ama yine de benden bir şeyler saklıyordun.

00:25:54.221 --> 00:25:57.598 align:center
Mary, yüz yüze bakıp
nasıl yalan söylüyoruz?

00:25:57.599 --> 00:25:58.933 align:center
Bilmiyorum! Sen söyle.

00:25:58.934 --> 00:26:01.894 align:center
Bilmiyorum! Sadece ben değilim.
Sen, ben, Nancy.

00:26:01.895 --> 00:26:03.980 align:center
Nancy de yalan söylüyordu.

00:26:03.981 --> 00:26:07.484 align:center
Scott ile konuşuyordu
ve haberimiz bile yoktu!

00:26:08.068 --> 00:26:12.573 align:center
Evet.

00:26:16.118 --> 00:26:20.581 align:center
Mary, hepimiz doğum günü yemeğinden
çıktıktan sonra

00:26:21.582 --> 00:26:24.209 align:center
valenin orada bekliyordum.

00:26:25.210 --> 00:26:26.712 align:center
Nancy döndü.

00:26:28.422 --> 00:26:32.509 align:center
Onunla gitmemi istedi ve reddettim.

00:26:33.552 --> 00:26:39.473 align:center
Bana karşı dürüst olmaya çalışıyordu
ve ona izin vermedim.

00:26:39.474 --> 00:26:44.854 align:center
Şimdi öldü ve bunu
sesli şekilde söylemekten korkuyordum.

00:26:44.855 --> 00:26:47.566 align:center
Ama artık içimde tutmak istemiyorum.

00:26:58.118 --> 00:27:01.496 align:center
Nancy'nin eşyalarını öylesine çalmıyordum.

00:27:03.373 --> 00:27:05.292 align:center
Howard ve ben bazen…

00:27:07.586 --> 00:27:09.420 align:center
Arada sırada seks yaparken

00:27:09.421 --> 00:27:12.549 align:center
rol yapar ve onlarmış gibi davranırdık.

00:27:13.300 --> 00:27:15.260 align:center
Eskiden oymuş gibi davranırdım.

00:27:16.887 --> 00:27:19.515 align:center
Arkadaşlar bunu yapmaz. Değil mi?

00:27:22.142 --> 00:27:26.312 align:center
Ve bazen düşünüyorum da
belki de buna katkım oldu.

00:27:26.313 --> 00:27:27.940 align:center
Howard'ın onu istemesine.

00:27:30.817 --> 00:27:32.818 align:center
Üzgünüm ama bunu bilseydin

00:27:32.819 --> 00:27:35.572 align:center
beni bir daha asla sevmeyeceğini düşündüm.

00:27:37.824 --> 00:27:40.953 align:center
Bence hepimiz aynı şeyden korkuyorduk.

00:27:50.587 --> 00:27:54.173 align:center
Her gün saat üçte
Artie'ye elma soyup kesiyorum.

00:27:54.174 --> 00:27:56.426 align:center
Ve Junie'ye de soymadan bırakıyorum.

00:27:57.094 --> 00:27:58.344 align:center
Her gün.

00:27:58.345 --> 00:28:01.890 align:center
Hayatlarını öngörülebilir kılmak
ve güvende hissetmelerini

00:28:02.599 --> 00:28:08.522 align:center
sağlamak için yaptığım
milyonlarca şeyden biri.

00:28:12.276 --> 00:28:13.652 align:center
Howard bunu bilmiyor.

00:28:18.657 --> 00:28:20.617 align:center
Kimse bilmiyor çünkü görünmez.

00:28:27.749 --> 00:28:29.710 align:center
Acı çekecek olanlar çocuklarım.

00:28:39.094 --> 00:28:40.679 align:center
Şimdi ne yapacağız?

00:28:41.805 --> 00:28:43.473 align:center
Gerçekle başlayalım.

00:28:51.315 --> 00:28:52.900 align:center
Cora'yla konuşacağım.

00:28:54.067 --> 00:28:56.903 align:center
Babası olarak
bilmen gerekir diye düşündüm,

00:28:56.904 --> 00:29:00.114 align:center
ona her şeyi söyleyeceğim.

00:29:00.115 --> 00:29:02.325 align:center
Bizi, Nancy ve Scott'ı.

00:29:02.326 --> 00:29:04.661 align:center
Bence Nancy'nin daha çok vakti olsaydı

00:29:05.329 --> 00:29:08.164 align:center
Cora'ya geçmişi hakkında
dürüst davranırdı.

00:29:08.165 --> 00:29:09.916 align:center
Hayır. Kesinlikle olmaz.

00:29:09.917 --> 00:29:13.628 align:center
Robert, bir Hennessey olduğun için
sır tutmak,

00:29:13.629 --> 00:29:17.257 align:center
senin için sorun olmayabilir
ama benim için sorun.

00:29:18.133 --> 00:29:20.801 align:center
Yapamam, böyle yaşamak istemiyorum.

00:29:20.802 --> 00:29:23.514 align:center
Bu sırlar, Nancy'yi öldürdü.

00:29:24.681 --> 00:29:26.849 align:center
Cora da böyle yaşamasın.

00:29:26.850 --> 00:29:30.436 align:center
Ona zarar verdim
ve gerçeği söylemek borcum.

00:29:30.437 --> 00:29:33.732 align:center
Gerçeği mi? Zaten pislik olduğumu
düşünüyor. İşleri kötüleştireceksin.

00:29:34.691 --> 00:29:36.443 align:center
Konu sen değilsin.

00:29:37.110 --> 00:29:38.736 align:center
- Değil miyim?
- Hayır.

00:29:38.737 --> 00:29:41.281 align:center
Konu, sana istediğini vermemem değil mi?

00:29:42.824 --> 00:29:44.368 align:center
Her zaman istediğini?

00:29:46.662 --> 00:29:47.663 align:center
Hayır.

00:29:49.498 --> 00:29:50.499 align:center
Hayır.

00:29:51.625 --> 00:29:54.545 align:center
Eskiden senden bir şey isterdim.

00:29:56.129 --> 00:29:57.965 align:center
Artık istemiyorum.

00:30:00.175 --> 00:30:02.135 align:center
Cora'yla konuşacağım.

00:30:03.470 --> 00:30:05.472 align:center
Kendine daha iyi bakmalısın.

00:30:05.973 --> 00:30:07.432 align:center
- Eleanor.
- Evet?

00:30:10.727 --> 00:30:12.145 align:center
Çok üzgünüm.

00:30:30.205 --> 00:30:31.622 align:center
Yine de gelmek istiyorum.

00:30:31.623 --> 00:30:32.707 align:center
<i>Biliyorum.</i>

00:30:32.708 --> 00:30:36.753 align:center
Yapabileceğin en iyi şey,
kardeşlerine bakmak olur, tamam mı?

00:30:37.379 --> 00:30:38.797 align:center
Sence kazanacak mı?

00:30:39.965 --> 00:30:41.842 align:center
Ellie teyzenle bir planımız var.

00:30:43.302 --> 00:30:44.595 align:center
Seni seviyorum tatlım.

00:30:45.137 --> 00:30:46.680 align:center
Kızlara benim için sarıl.

00:30:48.182 --> 00:30:49.224 align:center
Sarılırım.

00:30:50.017 --> 00:30:51.977 align:center
- Ben de seni seviyorum.
- <i>Görüşürüz.</i>

00:30:56.523 --> 00:31:00.234 align:center
Mary gibi biriyle hiç tanışmadım.
Hiçbirimiz tanışmamışızdır.

00:31:00.235 --> 00:31:04.198 align:center
Empatinin vücut bulmuş hâli.

00:31:04.865 --> 00:31:10.244 align:center
O kocaman kalbinde
herkes için her zaman yer vardır.

00:31:10.245 --> 00:31:13.039 align:center
Ama özellikle çocukları için.

00:31:13.040 --> 00:31:17.961 align:center
Mary için dünyadaki en önemli kişiler,
Marcus, Juniper ve Artemis'tir.

00:31:19.004 --> 00:31:20.380 align:center
Sağ olun Bayan Bouchet.

00:31:23.509 --> 00:31:24.760 align:center
Bayan Bouchet,

00:31:26.220 --> 00:31:29.430 align:center
Ekim 2025'te davalı ile
o zaman sekiz yaşında olan kızı

00:31:29.431 --> 00:31:33.185 align:center
arasında geçen bir olayı
hatırlıyor musunuz?

00:31:33.894 --> 00:31:35.436 align:center
Takvimime bakmam gerekir.

00:31:35.437 --> 00:31:37.104 align:center
Daha net olayım.

00:31:37.105 --> 00:31:42.276 align:center
19 Ekim 2025'te Bayan Simpson'ın,

00:31:42.277 --> 00:31:46.155 align:center
yasa dışı yollarla temin edilen
amfetaminin etkisi altındayken

00:31:46.156 --> 00:31:50.869 align:center
kızı Juniper'ı benzin istasyonunda unutup
gittiğinden haberiniz var mı?

00:31:57.167 --> 00:31:58.502 align:center
Evet.

00:31:59.253 --> 00:32:00.921 align:center
Evet. Ne?

00:32:02.256 --> 00:32:04.966 align:center
Evet, olduğundan haberim var.

00:32:04.967 --> 00:32:06.509 align:center
O bir insan. Hata yaptı.

00:32:06.510 --> 00:32:08.427 align:center
Ve 4 Haziran sabahı en küçük kızı,

00:32:08.428 --> 00:32:11.305 align:center
Bayan Simpson'ın
reçetesiz Adderall'ını içip

00:32:11.306 --> 00:32:13.850 align:center
- aşırı dozdan…
- Ben değildim dedim.

00:32:13.851 --> 00:32:15.309 align:center
- Howard yaptı.
- …acile

00:32:15.310 --> 00:32:17.187 align:center
kaldırıldığında yanında mıydınız?

00:32:21.483 --> 00:32:23.276 align:center
Evet, hastanedeydim.

00:32:23.277 --> 00:32:24.444 align:center
Teşekkürler.

00:32:25.279 --> 00:32:26.780 align:center
Başka sorum yok Hâkim Bey.

00:32:27.698 --> 00:32:29.074 align:center
İnebilirsiniz.

00:32:31.285 --> 00:32:33.287 align:center
Başka tanık var mı Bayan Tisdall?

00:32:35.414 --> 00:32:36.956 align:center
Aslında evet Hâkim Bey.

00:32:36.957 --> 00:32:38.584 align:center
Yeni geldi.

00:32:49.219 --> 00:32:52.306 align:center
Howard'la sekiz sene evli kaldım.

00:32:53.015 --> 00:32:54.349 align:center
Çocuğunuz var mıydı?

00:32:56.101 --> 00:33:00.689 align:center
Hayır, Howard çok istedi ama olmadı.

00:33:02.357 --> 00:33:05.319 align:center
Hamile kaldım ama kaybettim.

00:33:05.944 --> 00:33:10.824 align:center
Geriye dönüp baktığımda hayatımın
en büyük lütfu olduğunu anlıyorum.

00:33:11.450 --> 00:33:13.702 align:center
Sormamda sakıncası yoksa neden?

00:33:15.662 --> 00:33:17.956 align:center
Çünkü bazı insanların ürememesi,

00:33:18.498 --> 00:33:20.709 align:center
insanlık için daha iyi.

00:33:22.127 --> 00:33:25.213 align:center
Kocanızı pek sevmemişsiniz gibi.

00:33:25.214 --> 00:33:27.131 align:center
İlk başta sevdim.

00:33:27.132 --> 00:33:32.554 align:center
Howard, insanı
iticiliğiyle kendine çekiyor.

00:33:33.764 --> 00:33:36.808 align:center
Bana ilk defa
ilişkimizin sekizinci yılında vurdu.

00:33:38.143 --> 00:33:42.481 align:center
Bir sefer oldu ama hatırlamaya değerdi.

00:33:45.192 --> 00:33:48.194 align:center
Yirmi yıl boyunca beni bulacağından

00:33:48.195 --> 00:33:51.865 align:center
ve başladığı işi bitireceğinden korktum.

00:33:53.158 --> 00:33:55.451 align:center
Ama şimdi ona baktığımda

00:33:55.452 --> 00:33:58.664 align:center
tek gördüğüm,
kendi sıradanlığından ölümüne korkan,

00:33:59.289 --> 00:34:03.669 align:center
kızgın bir çocuk.

00:34:16.849 --> 00:34:18.225 align:center
Herkes kalksın.

00:34:22.771 --> 00:34:23.772 align:center
Lütfen oturun.

00:34:26.525 --> 00:34:27.692 align:center
Tamam.

00:34:27.693 --> 00:34:30.903 align:center
Çocukları başka bir eyalete götürmek için

00:34:30.904 --> 00:34:35.367 align:center
talep edilen acil izin reddedildi.

00:34:36.909 --> 00:34:38.619 align:center
Bu ne demek? İşim Ohio'da.

00:34:38.620 --> 00:34:40.037 align:center
Yeni bir iş bul demek.

00:34:40.038 --> 00:34:42.832 align:center
Ve davalının, hakkında devam eden
riske atma suçu

00:34:42.833 --> 00:34:44.793 align:center
göz önünde bulundurulduğunda

00:34:45.585 --> 00:34:47.588 align:center
reşit olmayan
Artemis ve Juniper Simpson'ın

00:34:48.338 --> 00:34:51.841 align:center
tehdit altında oldukları
ve şu anda iki ebeveynin yanında da

00:34:51.842 --> 00:34:54.927 align:center
güvende olmayacakları kanısındayım.

00:34:54.928 --> 00:34:56.345 align:center
- Ne?
- Çocukların

00:34:56.346 --> 00:34:59.098 align:center
geçici olarak tutulması için dosyayı,

00:34:59.099 --> 00:35:00.600 align:center
- Aile ve Çocuk…
- Hayır.

00:35:00.601 --> 00:35:02.810 align:center
…Hizmetleri'ne sevk edeceğim.

00:35:02.811 --> 00:35:04.312 align:center
Karara varıldıktan sonra

00:35:04.313 --> 00:35:08.191 align:center
uzun süreli seçeneklerimizi
değerlendirmek için yeniden toplanacağız.

00:35:08.192 --> 00:35:09.401 align:center
Duruşma sona erdi.

00:35:10.694 --> 00:35:11.819 align:center
Seçeneklerimiz var.

00:35:11.820 --> 00:35:12.987 align:center
Sorun olmayacak.

00:35:12.988 --> 00:35:14.072 align:center
Şimdi ne olacak?

00:35:16.867 --> 00:35:19.118 align:center
- Böyle olmamalıydı.
- Biliyorum.

00:35:19.119 --> 00:35:20.621 align:center
Bu olmamalıydı.

00:35:21.830 --> 00:35:23.289 align:center
İtiraz edeceğiz.

00:35:23.290 --> 00:35:25.416 align:center
- Senin sorunun ne?
- Hayır.

00:35:25.417 --> 00:35:27.460 align:center
- Senin sorunun ne?
- Dur.

00:35:27.461 --> 00:35:31.465 align:center
Otele gelip seni alacağım
ve benimle kalacaksın.

00:35:47.523 --> 00:35:48.565 align:center
Ellie?

00:36:17.302 --> 00:36:18.428 align:center
Mare?

00:36:23.725 --> 00:36:25.143 align:center
Mary?

00:36:39.241 --> 00:36:41.492 align:center
<i>Mary ve Junie'ye ulaştınız.</i>

00:36:41.493 --> 00:36:42.910 align:center
<i>Ve bana!</i>

00:36:42.911 --> 00:36:43.996 align:center
Hadi.

00:36:48.959 --> 00:36:50.293 align:center
Ellie teyze?

00:36:50.294 --> 00:36:52.461 align:center
<i>Annenden haber aldın mı?</i>

00:36:52.462 --> 00:36:54.964 align:center
- Annemden mi? Hayır.
- Baban orada mı?

00:36:54.965 --> 00:36:56.717 align:center
<i>Hayır, görmedim.</i>

00:36:57.384 --> 00:36:59.010 align:center
Junie ve Artie'ye bakıyordum

00:36:59.011 --> 00:37:01.637 align:center
ve sosyal hizmetler gelip onları götürdü.

00:37:01.638 --> 00:37:03.639 align:center
<i>Ne yapacağımı bilmiyorum.</i>

00:37:03.640 --> 00:37:07.268 align:center
Tamam, sana Dedektif Bethany Ganz'in
numarasını göndereceğim.

00:37:07.269 --> 00:37:11.230 align:center
Onu aramanı istiyorum.
Ona bir şey götürmen lazım, tamam mı?

00:37:11.231 --> 00:37:13.275 align:center
Evet, tamam.

00:37:18.655 --> 00:37:19.656 align:center
Beni öldürecek misin?

00:37:21.658 --> 00:37:22.951 align:center
Kendini öldüreceksin.

00:37:23.911 --> 00:37:27.413 align:center
Hikâye belli. Uyuşturucu bağımlısı anne,
çocuklarını kaybeder.

00:37:27.414 --> 00:37:29.249 align:center
Psikolojisi aylardır kötüdür.

00:37:29.833 --> 00:37:32.710 align:center
Bir amacı kalmamıştır.
O yüzden en yakın arkadaşının

00:37:32.711 --> 00:37:35.214 align:center
öldürüldüğü yerde
bileklerini keser ve ölür.

00:37:38.342 --> 00:37:40.219 align:center
Eleanor ve ben, Scott'la konuştuk.

00:37:44.139 --> 00:37:45.140 align:center
Seni görmüş.

00:37:46.433 --> 00:37:49.019 align:center
Yaptığını görmüş.
Nancy'yi öldürdüğünü görmüş.

00:37:50.062 --> 00:37:53.273 align:center
Onunla burada buluşmak istemiş.

00:37:54.024 --> 00:37:59.988 align:center
Onu rahat bırakman için
seni dövmesini istemiş.

00:38:01.073 --> 00:38:02.157 align:center
Yalan söylüyorsun.

00:38:03.158 --> 00:38:05.994 align:center
Öyle mi? Yalan mı söylüyorum?

00:38:06.703 --> 00:38:09.748 align:center
Nancy'yi benden iyi tanıdığını söyledin.

00:38:10.749 --> 00:38:12.542 align:center
Bu, yapabileceği bir şey mi?

00:38:12.543 --> 00:38:14.628 align:center
Neden ben özgürken o hapiste?

00:38:15.254 --> 00:38:16.255 align:center
Çünkü…

00:38:17.506 --> 00:38:21.927 align:center
Dedektif Ganz, senin yaptığına dair
somut bir kanıt istiyor.

00:38:22.511 --> 00:38:24.179 align:center
Ve Ellie'yle ben bulacaktık.

00:38:25.097 --> 00:38:31.687 align:center
Bu gece onunla otel odamda buluşacaktık.
Ama artık orada olmayacağım.

00:38:34.815 --> 00:38:39.069 align:center
Dedektif Ganz
asla kendimi öldürdüğümü düşünmez.

00:38:41.113 --> 00:38:43.615 align:center
Senin yaptığını bilecek.

00:38:45.242 --> 00:38:46.534 align:center
Beni dinle Howard.

00:38:46.535 --> 00:38:47.827 align:center
Beni dinle.

00:38:47.828 --> 00:38:49.872 align:center
Burada yapacağın tek şey var.

00:38:50.455 --> 00:38:52.248 align:center
Ellie'yi aramama izin ver.

00:38:52.249 --> 00:38:56.044 align:center
Beni dinle, vazgeçtiğimi söyleyeceğim.

00:38:56.545 --> 00:38:57.880 align:center
Yapamayacağımı.

00:39:00.257 --> 00:39:01.550 align:center
Sen de kaçacaksın.

00:39:03.760 --> 00:39:05.971 align:center
Gideceksin.

00:39:07.181 --> 00:39:09.183 align:center
Kızları almayacaksın.

00:39:09.766 --> 00:39:11.268 align:center
Kızları istemiyorsun.

00:39:14.521 --> 00:39:16.940 align:center
Git işte.

00:39:19.818 --> 00:39:23.113 align:center
Ve nihayet özgür olacaksın.

00:39:27.492 --> 00:39:28.744 align:center
İzin ver, arayayım.

00:39:29.745 --> 00:39:30.787 align:center
Tamam mı?

00:39:32.581 --> 00:39:33.707 align:center
Sorun yok.

00:39:39.087 --> 00:39:40.547 align:center
Siktir! Kahretsin!

00:39:44.051 --> 00:39:45.052 align:center
CEP TELEFONU
MARY

00:39:48.263 --> 00:39:50.348 align:center
<i>Kahretsin! Siktir, Howard!</i>

00:39:50.349 --> 00:39:53.392 align:center
<i>Beni ölü bölgeye getirmişsin.
Telefon çekmez bile.</i>

00:39:53.393 --> 00:39:54.477 align:center
<i>Artık yeter.</i>

00:39:54.478 --> 00:39:56.813 align:center
Plana sadık kalacağız. Kalk. Hadi. Yürü.

00:39:58.690 --> 00:40:00.943 align:center
Burası ölü bölge. Kurban burada öldürüldü.

00:40:02.069 --> 00:40:03.819 align:center
Tanrım. Ölü bölge.

00:40:03.820 --> 00:40:05.155 align:center
Siktir!

00:40:08.659 --> 00:40:09.785 align:center
Yürü.

00:40:11.912 --> 00:40:14.830 align:center
- Ne zamandır beni sevmiyorsun?
- Hadi ama. Hadi.

00:40:14.831 --> 00:40:15.832 align:center
Hayır!

00:40:17.209 --> 00:40:20.086 align:center
Tüm yetişkin hayatımı sana adadım,

00:40:20.087 --> 00:40:23.130 align:center
o yüzden bu gece öleceksem
bunu bilmek istiyorum.

00:40:23.131 --> 00:40:24.298 align:center
Bilmek mi istiyorsun?

00:40:24.299 --> 00:40:28.136 align:center
Öğrencimken sınırsız potansiyelin vardı.

00:40:28.804 --> 00:40:32.014 align:center
Dünyayı ateşe vereceğini düşündüğüm
bir zihnin vardı.

00:40:32.015 --> 00:40:33.307 align:center
Ama vermedin.

00:40:33.308 --> 00:40:36.728 align:center
Sadece ev işleri yapan,
dırdırcı ve sıkıcı biri oldun.

00:40:37.229 --> 00:40:38.564 align:center
Neden yaptın?

00:40:40.315 --> 00:40:42.400 align:center
Söyle Howard. Neden Nancy'yi öldürdün?

00:40:42.401 --> 00:40:45.529 align:center
Çünkü ona göstermek istedim
ama beni dinlemedi.

00:40:53.787 --> 00:40:54.996 align:center
Burada ne yapıyoruz?

00:40:54.997 --> 00:40:55.998 align:center
Bak.

00:40:57.749 --> 00:40:58.916 align:center
Neye bakıyorum?

00:40:58.917 --> 00:41:00.043 align:center
Buna!

00:41:00.878 --> 00:41:02.795 align:center
- Köprüye mi?
- Kemerlere.

00:41:02.796 --> 00:41:06.049 align:center
Geceleri bundan daha güzel bir şey yok.

00:41:07.217 --> 00:41:08.510 align:center
Üşüdüm.

00:41:09.303 --> 00:41:11.263 align:center
Hemen arka bahçende.

00:41:11.930 --> 00:41:14.599 align:center
Ve muhtemelen
bu açıdan hiç görmemişsindir.

00:41:14.600 --> 00:41:17.310 align:center
Şu anda mecazlarını dinleyecek
havamda değilim.

00:41:17.311 --> 00:41:18.394 align:center
Dönebilir miyiz?

00:41:18.395 --> 00:41:20.230 align:center
Bekle, bir şey söylemeliyim.

00:41:22.691 --> 00:41:23.858 align:center
Sana âşığım.

00:41:23.859 --> 00:41:26.612 align:center
- Howard, lütfen…
- Bekle. Bitirmeme izin ver.

00:41:27.279 --> 00:41:29.655 align:center
Beraber olabiliriz. Plan yaptım.

00:41:29.656 --> 00:41:31.407 align:center
Kenara para koydum.

00:41:31.408 --> 00:41:33.201 align:center
Bunu istemiyorum.

00:41:33.202 --> 00:41:36.913 align:center
Tiyatroda geçirdiğimiz gece,
hayatının en mutlu ve güzel gecesiydi.

00:41:36.914 --> 00:41:38.206 align:center
- Ne?
- İçinde uyandırdığım

00:41:38.207 --> 00:41:40.334 align:center
- tutkuyu hissettim.
- Hayal kuruyorsun!

00:41:43.337 --> 00:41:44.378 align:center
AÇMAK İÇİN KAYDIRIN

00:41:44.379 --> 00:41:45.380 align:center
Buraya gel.

00:41:47.132 --> 00:41:48.133 align:center
Hayır.

00:41:49.259 --> 00:41:50.719 align:center
Bu bitmeli.

00:41:51.929 --> 00:41:53.055 align:center
Ona söylemeliyim.

00:41:54.014 --> 00:41:55.015 align:center
Ciddi değilsin.

00:41:55.641 --> 00:41:58.893 align:center
Benimle bir daha konuşmayabilir
ama gerçeği öğrenmeli.

00:41:58.894 --> 00:42:00.729 align:center
Yapma. Mary umurunda değil.

00:42:12.741 --> 00:42:14.743 align:center
Sen olmasaydın hayatta olurdu.

00:42:17.996 --> 00:42:19.455 align:center
Ne yapıyorsun?

00:42:19.456 --> 00:42:21.333 align:center
Hassas olan o değildi.

00:42:22.626 --> 00:42:23.669 align:center
Sendin.

00:42:27.297 --> 00:42:29.132 align:center
Seni şıllık!

00:42:35.430 --> 00:42:36.473 align:center
Yakaladım.

00:42:50.737 --> 00:42:51.738 align:center
Mahvettin.

00:42:52.489 --> 00:42:53.699 align:center
Beraber olabilirdik…

00:42:54.700 --> 00:42:56.910 align:center
Beraber olabilirdik…

00:42:57.494 --> 00:42:58.745 align:center
Olabilirdik…

00:43:24.021 --> 00:43:25.022 align:center
Tanrım.

00:43:25.606 --> 00:43:28.107 align:center
Mare. Mary!

00:43:28.108 --> 00:43:30.902 align:center
Tanrım. Uyan lütfen.

00:43:30.903 --> 00:43:31.987 align:center
Tanrım.

00:43:39.828 --> 00:43:41.663 align:center
Hayır!

00:43:59.139 --> 00:44:00.348 align:center
Sorun yok.

00:44:00.349 --> 00:44:01.350 align:center
Biz iyiyiz.

00:44:01.975 --> 00:44:04.060 align:center
Sen iyisin. Tanrım.

00:44:04.061 --> 00:44:06.522 align:center
- Tanrım. Biz…
- İyiyiz.

00:44:07.064 --> 00:44:08.190 align:center
İyiyiz.

00:44:20.285 --> 00:44:21.286 align:center
Teşekkürler.

00:44:22.204 --> 00:44:25.749 align:center
- Pardon, aileden misiniz?
- Evet, onunla gideceğim. Mary.

00:44:26.542 --> 00:44:27.543 align:center
Ellie.

00:44:33.632 --> 00:44:34.633 align:center
İyi misin?

00:44:38.220 --> 00:44:39.555 align:center
Sen iyi misin?

00:44:41.473 --> 00:44:42.474 align:center
Bilmiyorum.

00:44:45.978 --> 00:44:47.479 align:center
Bilmiyorum.

00:45:11.461 --> 00:45:13.463 align:center
<i>Beraber yaşlanacaktık.</i>

00:45:14.131 --> 00:45:17.300 align:center
<i>Anlaşmamız buydu.
Gençken verdiğimiz bir sözdü.</i>

00:45:17.301 --> 00:45:19.177 align:center
SEVGİ DOLU BİR EŞ, ANNE VE ARKADAŞ

00:45:19.178 --> 00:45:22.514 align:center
<i>Arkadaşlığın korkunç ironisini
bilmeyecek kadar gençken.</i>

00:45:23.348 --> 00:45:28.187 align:center
<i>Birini ne kadar çok seversen öldüğünde
o kadar çok acı çekeceğini bilmeden.</i>

00:45:50.542 --> 00:45:55.756 align:center
<i>Çok fazla hüzün yaşayınca
kendini soyutlamak çekici geliyor.</i>

00:45:56.465 --> 00:45:58.091 align:center
<i>Ama bu bir hata.</i>

00:45:59.301 --> 00:46:02.679 align:center
<i>Sevgiye kapını açık tutmak, riske değer.</i>

00:46:03.472 --> 00:46:09.560 align:center
<i>O derin neşe ve aidiyet duygusuna
ulaşmak için.</i>

00:46:09.561 --> 00:46:11.939 align:center
JUNIPER'IN DOĞUM GÜNÜ PARTİSİ
14.00

00:46:15.108 --> 00:46:17.694 align:center
ELEANOR TEYZESİNDEN
TATLI JUNIE'YE

00:46:36.755 --> 00:46:40.342 align:center
<i>Yaşadığımız onca acı, bir hediyeydi.</i>

00:46:40.926 --> 00:46:43.887 align:center
<i>Ne kadar güçlü olduğumuzu
ve iyileşebileceğimizi öğretti.</i>

00:46:45.138 --> 00:46:49.600 align:center
<i>Yaşadığımız onca şeyden sonra
aramızdaki bağ asla koparılamaz.</i>

00:46:49.601 --> 00:46:51.520 align:center
<i>Arkadaşlığımız fazla güçlü.</i>

00:46:52.479 --> 00:46:55.399 align:center
<i>Her şeyin üstesinden gelebilir.</i>

00:46:57.109 --> 00:46:59.987 align:center
<i>En azından şimdilik.</i>

00:47:52.289 --> 00:47:54.291 align:center
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan

