WEBVTT

00:00:11.053 --> 00:00:12.596 align:center
FEM DAGER FØR NANCYS DØD

00:00:20.270 --> 00:00:21.939 align:center
- Glad i deg.
- Glad i deg.

00:00:32.950 --> 00:00:35.494 align:center
JEG HAR SETT DET VIRKELIGE DEG.
OG JEG KAN DELE DET.

00:00:51.301 --> 00:00:52.469 align:center
Faen!

00:00:58.517 --> 00:00:59.768 align:center
Jeg må treffe deg.

00:01:42.311 --> 00:01:44.313 align:center
BASERT PÅ BOKEN AV
ARAMINTA HALL

00:01:53.113 --> 00:01:58.076 align:center
SISTE NYTT
MISTENKT SETT PÅ DASH CAM

00:02:01.246 --> 00:02:02.497 align:center
Mrs. Simpson.

00:02:03.874 --> 00:02:06.292 align:center
Advokaten jeg nevnte.
Hun er veldig dyktig.

00:02:06.293 --> 00:02:10.672 align:center
Hvis du trenger hjelp med husly i natt,
har vi ressurser.

00:02:11.840 --> 00:02:13.716 align:center
Howard, hør på meg.

00:02:13.717 --> 00:02:15.718 align:center
- Du gjorde en tabbe.
- Ikke si mer.

00:02:15.719 --> 00:02:19.013 align:center
- Det var ikke meg.
- Klienten min er her for å hente barna.

00:02:19.014 --> 00:02:21.182 align:center
Det er ikke noe problem. De er her borte.

00:02:21.183 --> 00:02:24.560 align:center
Eleanor må ha ringt politiet.
Jeg sa ingenting.

00:02:24.561 --> 00:02:26.312 align:center
Du får aldri se jentene igjen.

00:02:26.313 --> 00:02:29.315 align:center
Det kan du ikke gjøre.
De trenger moren sin.

00:02:29.316 --> 00:02:30.816 align:center
Hei, jenter.

00:02:30.817 --> 00:02:32.986 align:center
- Hvor skal vi nå?
- Hjem.

00:02:34.446 --> 00:02:37.657 align:center
- Hei, vennen min. Jeg er så lei for det.
- Hva med mamma?

00:02:37.658 --> 00:02:41.369 align:center
- Hun må svare på noen spørsmål.
- Howard, jeg bønnfaller deg.

00:02:41.370 --> 00:02:44.957 align:center
- Ikke gjør dette.
- Det var du som gjorde dette. Ikke jeg.

00:02:50.212 --> 00:02:52.339 align:center
- Mamma!
- Det går bra, vennen min.

00:03:04.268 --> 00:03:05.602 align:center
Kom igjen, Ganz. Ta den.

00:03:08.939 --> 00:03:11.732 align:center
- <i>Ms. Bouchet.</i>
- Hva er det som skjer?

00:03:11.733 --> 00:03:13.401 align:center
Hva skjedde med Howard?

00:03:13.402 --> 00:03:15.528 align:center
Vi hadde ingen grunn til å holde ham her.

00:03:15.529 --> 00:03:19.992 align:center
- Faen.
- <i>Det var ikke ham. Du må glemme det.</i>

00:04:19.218 --> 00:04:20.927 align:center
De siste tolv timene

00:04:20.928 --> 00:04:24.889 align:center
har vi klart å samle pålitelig
informasjon fra det lokale politiet,

00:04:24.890 --> 00:04:27.475 align:center
som hjelper oss å finne Mr. Reed.

00:04:27.476 --> 00:04:31.395 align:center
Vi har utvidet søket til hele delstaten
og holder øye med grensen.

00:04:31.396 --> 00:04:32.522 align:center
Så dere mistet ham.

00:04:32.523 --> 00:04:35.942 align:center
Vi har enheter ved boligen hans
i Bakersfield.

00:04:35.943 --> 00:04:39.612 align:center
Vi har også enheter
ved hans siste kjente arbeidssted.

00:04:39.613 --> 00:04:42.281 align:center
Flere har ringt tipstelefonen
med mulige observasjoner,

00:04:42.282 --> 00:04:45.201 align:center
men vi har ikke noe
vi kan underbygge ennå.

00:04:45.202 --> 00:04:49.288 align:center
- Hvorfor har dere ikke gjort det før?
- Mr. Reed var ikke i vårt søkelys.

00:04:49.289 --> 00:04:52.875 align:center
Dere var for opptatt med å gi meg skylden
i stedet for å gjøre jobben deres!

00:04:52.876 --> 00:04:55.670 align:center
Må jeg minne om
at dette møtet er av ren høflighet?

00:04:55.671 --> 00:04:57.797 align:center
En høflighet som ikke er berettiget

00:04:57.798 --> 00:05:01.926 align:center
med hensyn til problemene vi kan få
hvis Mr. Simpson saksøker politiet

00:05:01.927 --> 00:05:04.304 align:center
for en handling jeg gjorde
på familiens forespørsel.

00:05:04.972 --> 00:05:09.518 align:center
- Så hvis du er ferdig, kan vi fortsette.
- Unnskyld meg.

00:05:10.102 --> 00:05:13.230 align:center
- Mary Simpson. De sa at det var her…
- Ja. Sitt ned.

00:05:14.898 --> 00:05:15.982 align:center
Etterforsker.

00:05:15.983 --> 00:05:20.486 align:center
Dere to er her fordi
dere kjente Mrs. Hennessey lengst.

00:05:20.487 --> 00:05:22.864 align:center
Kan dere fortelle noe om forholdet

00:05:22.865 --> 00:05:25.868 align:center
mellom Mr. Reed og Mrs. Hennessey
som kan hjelpe oss å finne ham?

00:05:26.952 --> 00:05:31.914 align:center
Så vidt vi visste, kuttet hun all kontakt
med familien for mange år siden.

00:05:31.915 --> 00:05:34.751 align:center
Flere tiår.
Hun ville ikke ha noe med dem å gjøre.

00:05:35.878 --> 00:05:39.464 align:center
Vi tror Mr. Reed
og Mrs. Hennessey hadde kontakt.

00:05:40.257 --> 00:05:44.969 align:center
Vi sporet dette nummeret til en nå
inaktiv telefon kjøpt av Mr. Reed.

00:05:44.970 --> 00:05:48.055 align:center
Mrs. Hennessey ringte ham
fem kvelder før hun ble drept

00:05:48.056 --> 00:05:52.101 align:center
og den kvelden hun ble drept.
Vi vet ikke hva samtalene handlet om…

00:05:52.102 --> 00:05:55.981 align:center
Så nå klandrer dere Nancy for å bli drept
i stedet for å finne han som gjorde det?

00:05:56.940 --> 00:06:00.277 align:center
Jeg beklager
at vi ikke kunne være til mer hjelp.

00:06:02.779 --> 00:06:04.990 align:center
Robert. Vær så snill, stopp.

00:06:05.574 --> 00:06:06.575 align:center
Hva?

00:06:07.618 --> 00:06:10.786 align:center
Jeg vet hvordan dette virker.
Men jeg tok ikke feil om Howard.

00:06:10.787 --> 00:06:12.955 align:center
Jeg vet ikke hvordan
Scott passer inn i dette,

00:06:12.956 --> 00:06:14.874 align:center
men kanskje de samarbeidet. De må…

00:06:14.875 --> 00:06:19.545 align:center
Scott drepte henne, greit? Scott.
Ikke Howard.

00:06:19.546 --> 00:06:22.716 align:center
Hva enn dere to driver med,
hold meg utenfor.

00:06:28.472 --> 00:06:30.306 align:center
De tok ham foran barna mine.

00:06:30.307 --> 00:06:33.309 align:center
- Visste du det?
- Jeg visste ikke at de handlet så raskt.

00:06:33.310 --> 00:06:37.188 align:center
- Vi hadde en avtale, og du trakk deg.
- Han har barna mine.

00:06:37.189 --> 00:06:42.902 align:center
Han kunne like gjerne hatt armene
og beina mine. Jeg er ingenting uten dem.

00:06:42.903 --> 00:06:46.114 align:center
- Skal vi la ham slippe unna med det?
- Så du videoen?

00:06:47.824 --> 00:06:49.910 align:center
Hva om vi tar feil?

00:06:50.661 --> 00:06:53.287 align:center
- Hva om Scott drepte Nancy?
- Det kan du umulig tro.

00:06:53.288 --> 00:06:54.872 align:center
- Jeg vet ikke!
- Mary!

00:06:54.873 --> 00:06:57.542 align:center
Har ADHD-medisinen
ødelagt hjernen din helt?

00:06:57.543 --> 00:06:59.460 align:center
Howard så å si tilsto.

00:06:59.461 --> 00:07:03.798 align:center
Du kan ikke mene at det er greit
å overlate Marcus og jentene til ham.

00:07:03.799 --> 00:07:07.094 align:center
Skaff deg din egen familie
i stedet for å snylte på andres!

00:07:15.561 --> 00:07:17.311 align:center
Hva med retten?

00:07:17.312 --> 00:07:20.648 align:center
Rettsmøtet, ja. For å få
en midlertidig kjennelse om omsorgen.

00:07:20.649 --> 00:07:25.070 align:center
Mannen din har bedt om fremskyndet dato.
Dommer Davis har satt av tid tirsdag.

00:07:25.737 --> 00:07:28.198 align:center
Det er om seks dager.
Du sa at det ble flere uker.

00:07:28.740 --> 00:07:30.408 align:center
Hvordan kan han det?

00:07:30.409 --> 00:07:33.452 align:center
Han hevder at det er fare
for fysisk skade.

00:07:33.453 --> 00:07:35.830 align:center
Fra mamma? Det er tøv.

00:07:35.831 --> 00:07:38.124 align:center
Han viser også til
presserende omstendigheter.

00:07:38.125 --> 00:07:41.669 align:center
Arbeidet fører ham til Ohio,
og han vil ta med jentene.

00:07:41.670 --> 00:07:43.546 align:center
- Nei.
- Det avgjør dommeren.

00:07:43.547 --> 00:07:46.425 align:center
- Det er ikke rettferdig.
- Marcus, sett deg.

00:07:51.930 --> 00:07:53.307 align:center
Han er utro mot henne.

00:07:54.183 --> 00:07:58.478 align:center
Det har han vært i årevis. Du tror ikke
jeg vet det, men det gjør jeg.

00:08:00.105 --> 00:08:01.106 align:center
Vennen min…

00:08:01.982 --> 00:08:04.775 align:center
Faren min prøver å framstå
som en god mann.

00:08:04.776 --> 00:08:07.529 align:center
Han narrer alle.
Ingen vet hvordan han egentlig er.

00:08:09.406 --> 00:08:11.240 align:center
Det må være noe vi kan gjøre.

00:08:11.241 --> 00:08:14.077 align:center
Har dere bevis for krenkende atferd?

00:08:14.745 --> 00:08:15.746 align:center
Nei. Han er…

00:08:17.789 --> 00:08:20.000 align:center
Han er for smart til det.

00:08:22.503 --> 00:08:24.838 align:center
Men jeg tror
han er i stand til hva som helst.

00:08:25.506 --> 00:08:27.883 align:center
Har du noen gang anmeldt ham til politiet?

00:08:30.427 --> 00:08:32.470 align:center
- Nei.
- Det var dumt.

00:08:32.471 --> 00:08:37.600 align:center
Uten en nylig anmeldelse er det best
ikke å trekke fram Howards svakheter.

00:08:37.601 --> 00:08:40.436 align:center
Fokuser på din styrke.
Vi trenger et godt karaktervitne.

00:08:40.437 --> 00:08:43.481 align:center
- Jeg kan gjøre det.
- Noen utenfor familien.

00:08:43.482 --> 00:08:47.653 align:center
Helst en som har kjent deg i mange år.
Hvem har du som kan gå god for deg?

00:09:08.924 --> 00:09:09.925 align:center
God morgen.

00:09:34.616 --> 00:09:36.410 align:center
- Hei, Bernard.
- Miss Ellie.

00:09:36.952 --> 00:09:38.871 align:center
- Lenge siden sist.
- Godt å se deg.

00:09:39.955 --> 00:09:41.540 align:center
- Velkommen hjem.
- Takk.

00:09:47.129 --> 00:09:50.716 align:center
Hvis de ikke vil inngå avtalen,
må vi gå til voldgift.

00:09:52.551 --> 00:09:53.677 align:center
Jeg er enig.

00:09:57.681 --> 00:09:59.224 align:center
Så få dem til å undertegne.

00:10:00.142 --> 00:10:01.226 align:center
Takk.

00:10:06.190 --> 00:10:07.191 align:center
Hei.

00:10:08.358 --> 00:10:14.239 align:center
Er det en… shag eller en bob?
Vanskelig å si med den lengden.

00:10:17.659 --> 00:10:20.370 align:center
Det er faktisk en bixie.

00:10:21.997 --> 00:10:26.543 align:center
- Du kler den.
- Jeg ville bare prøve noe nytt.

00:10:32.633 --> 00:10:35.552 align:center
Jeg ble overrasket da broren din sa
at du kom.

00:10:36.553 --> 00:10:37.846 align:center
Jeg trodde han ertet meg.

00:10:38.347 --> 00:10:42.559 align:center
Når du rømmer fra noe,
er det vanligvis ikke i min retning.

00:10:44.811 --> 00:10:45.854 align:center
Stemmer.

00:10:54.029 --> 00:10:55.781 align:center
Jeg vet ikke hvor jeg ellers kan dra.

00:10:57.616 --> 00:11:02.162 align:center
Jeg har sluppet opp for steder å dra.

00:11:21.974 --> 00:11:25.727 align:center
- Mr. Hennessey. Du har en gjest.
- Ikke nå, Adele.

00:11:28.522 --> 00:11:29.523 align:center
Faen.

00:11:31.275 --> 00:11:32.401 align:center
Hei.

00:11:34.695 --> 00:11:35.779 align:center
Skal du flytte?

00:11:38.156 --> 00:11:39.782 align:center
Bare ommøblerer.

00:11:39.783 --> 00:11:42.285 align:center
Tenkte å gjøre det til
et keramikkverksted.

00:11:42.286 --> 00:11:44.621 align:center
Eller et sted å meditere.

00:11:45.789 --> 00:11:50.586 align:center
- Ja, det ser sånn ut.
- Hva kan jeg hjelpe deg med?

00:11:51.170 --> 00:11:55.924 align:center
Jeg skal i et rettsmøte,
og jeg trenger et karaktervitne.

00:11:58.010 --> 00:12:02.681 align:center
Folk som har kjent meg lenge
og kan gå god for meg som mor.

00:12:03.265 --> 00:12:07.685 align:center
Du skraper virkelig nederst i tønna
når du kommer til meg.

00:12:07.686 --> 00:12:08.811 align:center
Hva? Nei, Robert.

00:12:08.812 --> 00:12:13.566 align:center
Du har sett meg som mor
og i det minste hørt om det fra Nancy.

00:12:13.567 --> 00:12:14.860 align:center
Hva med Eleanor?

00:12:15.611 --> 00:12:16.820 align:center
Vi er ikke på talefot.

00:12:19.281 --> 00:12:20.949 align:center
Det tror jeg ikke noe på.

00:12:21.450 --> 00:12:23.619 align:center
Vi er ferdige med hverandre.

00:12:24.745 --> 00:12:28.331 align:center
Da hun kom hit med den tullete historien
om mannen din…

00:12:28.332 --> 00:12:29.916 align:center
Hun var vettskremt.

00:12:29.917 --> 00:12:30.918 align:center
For deg.

00:12:31.460 --> 00:12:32.920 align:center
Var hun det?

00:12:35.839 --> 00:12:37.799 align:center
Du har aldri likt meg.

00:12:38.300 --> 00:12:39.760 align:center
Fra starten.

00:12:40.552 --> 00:12:41.553 align:center
Hvorfor ikke?

00:12:45.891 --> 00:12:48.434 align:center
Kom igjen. Vil du at jeg skal hjelpe deg?

00:12:48.435 --> 00:12:50.269 align:center
Det er ikke det at…

00:12:50.270 --> 00:12:54.024 align:center
Spytt ut. Ikke vær høflig.
Jeg er lei av høflighet.

00:12:55.400 --> 00:12:57.110 align:center
Kom igjen. Vær ærlig.

00:12:57.945 --> 00:12:58.946 align:center
Jeg skjønte det aldri.

00:13:03.700 --> 00:13:05.869 align:center
Hvorfor de to logret for deg.

00:13:06.453 --> 00:13:11.290 align:center
Jeg vet at du er høy og…
Kennedy-aktig og alt det, men…

00:13:11.291 --> 00:13:12.667 align:center
Men hva?

00:13:12.668 --> 00:13:15.546 align:center
Du er en gren. Ikke et tre.

00:13:16.129 --> 00:13:22.219 align:center
Du har bare det du har fått.
Du er en samling av andres forventninger.

00:13:24.263 --> 00:13:25.305 align:center
Du…

00:13:26.723 --> 00:13:28.392 align:center
Det egentlige deg…

00:13:31.937 --> 00:13:33.313 align:center
Du eksisterer knapt.

00:13:35.315 --> 00:13:38.151 align:center
Robert, om fire dager…

00:13:40.153 --> 00:13:42.489 align:center
…må jeg stå foran en dommer…

00:13:44.867 --> 00:13:51.331 align:center
…som skal avgjøre
om jeg noensinne får se barna mine igjen.

00:13:53.584 --> 00:13:56.170 align:center
Mr. Hennessey. Politiet er her, sir.

00:13:58.881 --> 00:14:02.633 align:center
Klokken 9.13 i morges
hadde vi Scott Reed i varetekt.

00:14:02.634 --> 00:14:04.928 align:center
- Så dere fant ham?
- Vi fant ham.

00:14:06.597 --> 00:14:07.598 align:center
Herregud.

00:14:09.933 --> 00:14:12.226 align:center
Takk. Jeg mener, det er bare…

00:14:12.227 --> 00:14:14.812 align:center
- Alvorlig talt, takk.
- Det er mer.

00:14:14.813 --> 00:14:17.982 align:center
Mr. Reed hadde Mrs. Hennesseys telefon
på seg da han ble pågrepet.

00:14:17.983 --> 00:14:21.320 align:center
Den vi ikke fant på åstedet.
Teknikerne klarte å identifisere den.

00:14:23.113 --> 00:14:26.449 align:center
Det er… Da er det over.

00:14:26.450 --> 00:14:30.162 align:center
Vi har lang vei foran oss,
men vi føler oss sikre.

00:14:31.246 --> 00:14:32.580 align:center
Har han tilstått?

00:14:32.581 --> 00:14:35.417 align:center
Som jeg sa, vi føler oss sikre.

00:14:36.376 --> 00:14:38.836 align:center
Så hva skjer nå?

00:14:38.837 --> 00:14:41.589 align:center
<i>Han er blitt siktet,
og flyttes til fengselet.</i>

00:14:41.590 --> 00:14:43.217 align:center
<i>Må jeg…</i>

00:15:01.610 --> 00:15:03.153 align:center
- Hallo?
- <i>Mrs. Simpson?</i>

00:15:03.654 --> 00:15:05.571 align:center
- Hvem er dette?
- <i>Oliver Nock.</i>

00:15:05.572 --> 00:15:10.661 align:center
- <i>Jeg representerer Scott Reed.</i>
- Hvordan fikk du nummeret mitt?

00:15:11.578 --> 00:15:14.247 align:center
<i>Min klient har vært åpen for politiet
om sin uskyld,</i>

00:15:14.248 --> 00:15:16.083 align:center
<i>men det faller for døve ører.</i>

00:15:17.292 --> 00:15:18.710 align:center
<i>Han ber om å få snakke med deg.</i>

00:15:28.178 --> 00:15:30.597 align:center
JEG REPRESENTERER SCOTT REED.
DET ER VIKTIG, RING MEG!

00:15:35.185 --> 00:15:36.686 align:center
Sett deg.

00:15:36.687 --> 00:15:40.690 align:center
Ackee og salt fisk, kokebanan og callaloo.

00:15:40.691 --> 00:15:42.942 align:center
- Favorittene dine.
- Du har laget mat.

00:15:42.943 --> 00:15:44.152 align:center
Sett deg.

00:15:48.115 --> 00:15:49.949 align:center
Vil du ikke, så trenger vi ikke…

00:15:49.950 --> 00:15:51.784 align:center
Nei, nei, nei. Takk.

00:15:51.785 --> 00:15:54.162 align:center
Jeg fikk en beskjed.

00:15:55.581 --> 00:16:00.960 align:center
Nancys stefar er blitt arrestert,
og han vil snakke med meg.

00:16:00.961 --> 00:16:02.420 align:center
Og det er noe du ikke vil?

00:16:02.421 --> 00:16:05.882 align:center
Det er mannen
som kan ha drept min beste venn.

00:16:05.883 --> 00:16:10.261 align:center
Så jeg føler at jeg må dra og
se ham i øynene og spørre om hvorfor, men…

00:16:10.262 --> 00:16:11.638 align:center
Men hva?

00:16:12.222 --> 00:16:15.684 align:center
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke dra tilbake.

00:16:16.435 --> 00:16:21.981 align:center
Det føles som at hver gang jeg prøver
å gjøre det rette, går noe i stykker.

00:16:21.982 --> 00:16:27.863 align:center
Eleanor, hva ved å ligge med din
beste venns ektemann virket som det rette?

00:16:29.239 --> 00:16:32.909 align:center
Oi! Må du alltid være så hard?

00:16:32.910 --> 00:16:35.077 align:center
Vil du at jeg skal glatte over sannheten?

00:16:35.078 --> 00:16:37.872 align:center
Ja. Ja. For en gangs skyld

00:16:37.873 --> 00:16:41.918 align:center
ville jeg blitt glad om du
i det minste lot som du var på min side.

00:16:41.919 --> 00:16:45.130 align:center
For det der… det var derfor jeg dro.

00:16:48.133 --> 00:16:53.055 align:center
Det som skjedde mellom deg og Robert,
skal ikke definere deg.

00:16:53.722 --> 00:16:57.183 align:center
Det var en tabbe.
En tabbe du har betalt for.

00:16:57.184 --> 00:17:01.188 align:center
Jeg ser på deg, og jeg vet at du har det.

00:17:03.690 --> 00:17:04.691 align:center
Mamma…

00:17:05.983 --> 00:17:07.653 align:center
Jeg trodde det var ekte.

00:17:08.945 --> 00:17:10.404 align:center
Jeg trodde det.

00:17:10.405 --> 00:17:15.617 align:center
Og jeg ga ham hver siste del av meg.
Men jeg vil ikke gjøre det igjen.

00:17:15.618 --> 00:17:18.788 align:center
Jeg vil aldri føle meg sånn igjen
med noen.

00:17:18.789 --> 00:17:19.957 align:center
Ikke gjør det.

00:17:20.540 --> 00:17:22.291 align:center
Ikke steng av deg selv.

00:17:23.961 --> 00:17:28.549 align:center
Da faren din døde,
lot jeg det være alt som fantes.

00:17:30.717 --> 00:17:32.636 align:center
Vær bedre enn meg.

00:17:34.346 --> 00:17:38.392 align:center
Robert var ikke den rette. Slutt.

00:17:39.768 --> 00:17:41.353 align:center
Men vennene dine…

00:17:41.937 --> 00:17:43.354 align:center
Eleanor.

00:17:43.355 --> 00:17:49.069 align:center
Du har funnet folk å være glad i
og dele livet ditt med.

00:17:49.862 --> 00:17:52.572 align:center
Jeg lærte deg det åpenbart ikke,

00:17:52.573 --> 00:17:55.534 align:center
men du fant ut av det selv.

00:17:56.743 --> 00:18:00.998 align:center
Og disse folkene,
hvis du virkelig er glad i dem,

00:18:02.332 --> 00:18:04.585 align:center
må du vise dem det.

00:18:06.545 --> 00:18:11.675 align:center
Det betyr at du må dra tilbake.
Dra tilbake og fullfør det.

00:18:12.718 --> 00:18:18.223 align:center
For gjør du ikke det, tro meg,
da blir du til det du håner.

00:18:19.725 --> 00:18:23.270 align:center
En herdet kvinne
som knapt klarer å spise lunsj

00:18:24.980 --> 00:18:27.357 align:center
med den personen hun er mest glad i.

00:18:37.284 --> 00:18:38.826 align:center
Hva skal jeg gjøre?

00:18:38.827 --> 00:18:40.370 align:center
Ja, kjære.

00:18:43.498 --> 00:18:45.250 align:center
Da må du ringe ham.

00:19:02.935 --> 00:19:04.603 align:center
- Hallo.
- Sitt ned.

00:19:07.189 --> 00:19:08.815 align:center
Han kommer straks.

00:19:30.754 --> 00:19:31.839 align:center
Jeg drepte henne ikke.

00:19:34.508 --> 00:19:38.302 align:center
Og jeg fortalte politiet det.
De tror meg ikke.

00:19:38.303 --> 00:19:40.721 align:center
De mener at jeg dro etter henne.

00:19:40.722 --> 00:19:44.101 align:center
Men hun ringte meg
et par kvelder før hun døde.

00:19:50.816 --> 00:19:53.485 align:center
Er det ikke Fancy Nancy i egen person?

00:19:56.572 --> 00:19:58.323 align:center
Du bruker den samme parfymen.

00:20:00.492 --> 00:20:01.493 align:center
Øl.

00:20:06.832 --> 00:20:07.958 align:center
Veldig fin ring.

00:20:16.925 --> 00:20:21.388 align:center
Hva? Har vi en stirrekonkurranse?

00:20:28.520 --> 00:20:29.813 align:center
Jeg var et barn.

00:20:32.816 --> 00:20:35.652 align:center
Det du gjorde mot meg…
Jeg var bare et barn.

00:20:36.862 --> 00:20:37.945 align:center
Bortkastet tid.

00:20:37.946 --> 00:20:40.656 align:center
Du skal sette deg ned og høre på meg!

00:20:40.657 --> 00:20:41.658 align:center
Slapp av.

00:20:46.747 --> 00:20:50.708 align:center
Hun fortalte meg alt.
Hun lå med mannen din.

00:20:50.709 --> 00:20:52.377 align:center
Løy for alle om det.

00:20:53.545 --> 00:20:57.174 align:center
Hun sa at han var en jævel.
Godtok ikke et nei.

00:20:58.717 --> 00:21:01.219 align:center
Han sendte henne nakenbilder.

00:21:01.220 --> 00:21:02.429 align:center
Mannen hennes så dem.

00:21:03.472 --> 00:21:07.559 align:center
Det virket som hun ikke hadde noen
å snakke med. Så det var det vi gjorde.

00:21:09.770 --> 00:21:15.525 align:center
Et par dager senere ringte hun igjen.
Hun var på en slags bursdagsgreie.

00:21:15.526 --> 00:21:19.403 align:center
Nei. Beklager. Dette gir ikke mening.

00:21:19.404 --> 00:21:24.158 align:center
Hun ville aldri ha ringt deg.
Hun hatet deg. Du ødela livet hennes.

00:21:24.159 --> 00:21:26.244 align:center
Hun ville at jeg skulle beskytte henne.

00:21:26.245 --> 00:21:29.247 align:center
Hvordan? Hvordan skulle du beskytte henne?

00:21:29.248 --> 00:21:33.584 align:center
Hun ville at jeg skulle skremme ham.
Gi ham noen klapser.

00:21:33.585 --> 00:21:35.170 align:center
Få ham til å ligge unna.

00:21:35.671 --> 00:21:38.674 align:center
Og jeg tenkte å gjøre det.
Jeg skyldte henne såpass.

00:21:49.434 --> 00:21:52.437 align:center
DEN KVELDEN NANCY DØDE

00:22:07.119 --> 00:22:09.788 align:center
- <i>Kom hit.</i>
- Hei.

00:22:10.414 --> 00:22:12.498 align:center
<i>Dette må slutte.</i>

00:22:12.499 --> 00:22:16.419 align:center
<i>- Jeg må fortelle henne det.</i>
- <i>Det mener du ikke.</i>

00:22:16.420 --> 00:22:19.673 align:center
<i>Hun vil aldri snakke med meg mer,
men hun må vite sannheten.</i>

00:22:23.510 --> 00:22:24.636 align:center
Faen.

00:22:45.365 --> 00:22:49.494 align:center
Han sto lent over kroppen hennes.

00:22:50.871 --> 00:22:54.082 align:center
Det virket som han gjorde noe
med hånden hennes. Jeg så ikke hva.

00:22:56.710 --> 00:22:58.754 align:center
Forlot du henne bare der?

00:22:59.463 --> 00:23:01.380 align:center
Hva skulle jeg ha gjort?

00:23:01.381 --> 00:23:05.301 align:center
Ringt etter hjelp.
Fortalt det til politiet.

00:23:05.302 --> 00:23:10.515 align:center
Forteller du meg hva jeg skulle gjort?
Mannen din drepte din beste venn.

00:23:10.516 --> 00:23:12.600 align:center
Hva i helvete skal du gjøre med det?

00:23:12.601 --> 00:23:15.521 align:center
Jeg prøvde å fortelle dem det,
men ingen trodde meg.

00:23:19.650 --> 00:23:22.361 align:center
- Hvor skal du?
- Til politistasjonen.

00:23:23.028 --> 00:23:24.154 align:center
Jeg blir med.

00:23:49.346 --> 00:23:53.891 align:center
- De har informasjon om Hennessey-saken.
- Jeg skal i pressekonferanse.

00:23:53.892 --> 00:23:55.434 align:center
- Vær raske.
- Vi var hos Scott.

00:23:55.435 --> 00:23:57.854 align:center
- Det vet jeg.
- Han snakker sant.

00:23:57.855 --> 00:23:59.313 align:center
Og beviset ditt er?

00:23:59.314 --> 00:24:02.441 align:center
Ham. Han er et øyenvitne.
Han så Howard gjøre det.

00:24:02.442 --> 00:24:06.320 align:center
- Han har detaljer om drapet fordi…
- Ja, fordi han utførte det.

00:24:06.321 --> 00:24:11.325 align:center
- Det virker som du vil at det var ham.
- La meg fortelle hvordan dette fungerer.

00:24:11.326 --> 00:24:15.371 align:center
Her har jeg fysiske,
verifiserbare og konkrete bevis.

00:24:15.372 --> 00:24:18.165 align:center
Samtaleoversikter,
fingeravtrykk på offerets telefon,

00:24:18.166 --> 00:24:21.794 align:center
og en rekke truende
instagrammeldinger fra Mr. Reed.

00:24:21.795 --> 00:24:23.796 align:center
Det gir meg motivet.

00:24:23.797 --> 00:24:27.425 align:center
Jeg har alt jeg trenger å presentere
på statsadvokatens kontor.

00:24:27.426 --> 00:24:30.928 align:center
Og jeg har et hav av reportere
som venter på den gode nyheten

00:24:30.929 --> 00:24:33.306 align:center
om at offeret får rettferdighet.

00:24:33.307 --> 00:24:37.768 align:center
Så hvis dere ikke har noe bedre,
er vi ferdige her.

00:24:37.769 --> 00:24:40.272 align:center
Hva med Howards telefon eller laptop?

00:24:41.273 --> 00:24:43.191 align:center
Vi har bare gitt deg indisier.

00:24:43.192 --> 00:24:46.068 align:center
Men hva om vi hadde noe
som knyttet Howard til Nancy?

00:24:46.069 --> 00:24:49.447 align:center
Noen sendte nakenbilder av Nancy
til telefonen hennes.

00:24:49.448 --> 00:24:53.368 align:center
Howard må ha de bildene.
Kan du få ransakingsordre for PC-en hans?

00:24:54.286 --> 00:24:57.496 align:center
- Vi er ferdige her.
- Mener du det alvorlig?

00:24:57.497 --> 00:24:59.540 align:center
- OK. Mary.
- Du må gjøre jobben din!

00:24:59.541 --> 00:25:03.086 align:center
- Stopp.
- Det er jobben hennes. Hun driter i det!

00:25:03.879 --> 00:25:04.922 align:center
Vi går.

00:25:05.839 --> 00:25:06.840 align:center
Vær så snill.

00:25:09.218 --> 00:25:12.678 align:center
Jeg må i retten i morgen.
Og jeg har ingenting.

00:25:12.679 --> 00:25:15.890 align:center
Howard kommer til
å ta ungene mine, for faen.

00:25:15.891 --> 00:25:18.100 align:center
- Er du høy?
- Hva? Nei!

00:25:18.101 --> 00:25:23.022 align:center
- Du sa at du ikke tok de tablettene mer.
- Jeg begynte etter at Nancy døde.

00:25:23.023 --> 00:25:25.526 align:center
- Så du løy.
- Jeg trodde ikke du ville forstå.

00:25:26.777 --> 00:25:29.403 align:center
Det var så mye som skjedde rundt deg.

00:25:29.404 --> 00:25:34.116 align:center
Og du klarte å takle det så mye bedre.

00:25:34.117 --> 00:25:35.869 align:center
Jeg følte at jeg druknet.

00:25:36.453 --> 00:25:41.916 align:center
Og alt var så slitsomt, og jeg klarte ikke
å fokusere med barna rundt meg.

00:25:41.917 --> 00:25:44.919 align:center
Jeg trengte noe for å holde meg i gang.

00:25:44.920 --> 00:25:49.131 align:center
Du satt på denne sofaen
og fortalte meg alt om Howard,

00:25:49.132 --> 00:25:51.342 align:center
og utroskapen og alt han gjorde.

00:25:51.343 --> 00:25:54.220 align:center
Men likevel skjulte du ting for meg.

00:25:54.221 --> 00:25:57.598 align:center
Hvordan kan vi se hverandre i øynene
og bare lyve?

00:25:57.599 --> 00:25:58.933 align:center
Si det, du.

00:25:58.934 --> 00:26:01.894 align:center
Det er ikke bare meg.
Det er deg, meg og Nancy.

00:26:01.895 --> 00:26:03.980 align:center
Nancy løy.

00:26:03.981 --> 00:26:07.484 align:center
Hun snakket med Scott,
og vi hadde ingen anelse.

00:26:08.068 --> 00:26:12.573 align:center
Jeg vet det. Jeg vet det. Jeg vet det.

00:26:16.118 --> 00:26:20.581 align:center
Mary, etter at vi dro
fra bursdagsmiddagen din,

00:26:21.582 --> 00:26:24.209 align:center
sto jeg og ventet ved parkeringen.

00:26:25.210 --> 00:26:26.712 align:center
Nancy kom tilbake.

00:26:28.422 --> 00:26:32.509 align:center
Hun ba meg bli med og jeg sa nei.

00:26:33.552 --> 00:26:39.473 align:center
Hun prøvde å være ærlig mot meg,
og jeg ga henne ikke lov.

00:26:39.474 --> 00:26:44.854 align:center
Nå er hun borte,
og jeg har vært så redd for å si det høyt.

00:26:44.855 --> 00:26:47.566 align:center
Men jeg vil ikke
holde det inne i meg lenger.

00:26:58.118 --> 00:27:01.496 align:center
Jeg ikke bare stjal Nancys ting.

00:27:03.373 --> 00:27:05.292 align:center
Howard og jeg hadde iblant…

00:27:07.586 --> 00:27:09.420 align:center
Nå og da når vi hadde sex,

00:27:09.421 --> 00:27:12.549 align:center
hadde vi rollespill,
og vi spilte at vi var dem.

00:27:13.300 --> 00:27:15.260 align:center
Jeg pleide å late som jeg var henne.

00:27:16.887 --> 00:27:19.515 align:center
Venner gjør da ikke det?

00:27:22.142 --> 00:27:26.312 align:center
Og iblant tenker jeg
at jeg bidro til dette.

00:27:26.313 --> 00:27:27.940 align:center
Til at Howard ville ha henne.

00:27:30.817 --> 00:27:35.572 align:center
Og jeg tenkte at hvis du visste det,
kunne du umulig være glad i meg mer.

00:27:37.824 --> 00:27:40.953 align:center
Jeg tror vi alle var redde for det samme.

00:27:50.587 --> 00:27:54.173 align:center
Hver dag klokken tre
skreller og kutter jeg et eple til Artie.

00:27:54.174 --> 00:27:56.426 align:center
Og jeg gir et helt et til Junie.

00:27:57.094 --> 00:27:58.344 align:center
Hver dag.

00:27:58.345 --> 00:28:01.890 align:center
Det er en av en million ting jeg gjør

00:28:02.599 --> 00:28:08.522 align:center
for å holde livet deres forutsigelig
og få dem til å føle seg trygge.

00:28:12.276 --> 00:28:13.652 align:center
Howard vet det ikke.

00:28:18.657 --> 00:28:20.617 align:center
Ingen gjør det, for det er usynlig.

00:28:27.749 --> 00:28:29.710 align:center
Det er barna mine som kommer til å lide.

00:28:39.094 --> 00:28:43.473 align:center
- Hva gjør vi nå?
- Vi begynner med sannheten.

00:28:51.315 --> 00:28:52.900 align:center
Jeg skal snakke med Cora.

00:28:54.067 --> 00:28:56.903 align:center
Jeg tenkte at siden du er faren hennes,
bør du vite

00:28:56.904 --> 00:29:00.114 align:center
at jeg kommer til å fortelle henne alt.

00:29:00.115 --> 00:29:02.325 align:center
Om oss, om Nancy og Scott.

00:29:02.326 --> 00:29:08.164 align:center
Jeg tror at hvis Nancy hadde hatt mer tid,
ville hun vært ærlig mot Cora om fortiden.

00:29:08.165 --> 00:29:09.916 align:center
Nei. Absolutt ikke.

00:29:09.917 --> 00:29:13.628 align:center
Robert, du synes nok det er greit
med alle hemmelighetene

00:29:13.629 --> 00:29:17.257 align:center
fordi du er en Hennessey,
men det er det ikke for meg.

00:29:18.133 --> 00:29:20.801 align:center
Jeg vil ikke leve sånn.

00:29:20.802 --> 00:29:23.514 align:center
Disse hemmelighetene drepte Nancy.

00:29:24.681 --> 00:29:26.849 align:center
Det ønsker jeg ikke for Cora.

00:29:26.850 --> 00:29:30.436 align:center
Jeg såret henne,
og jeg skylder henne sannheten.

00:29:30.437 --> 00:29:33.732 align:center
Hun synes jeg er en drittsekk alt.
Og du vil gjøre ting verre.

00:29:34.691 --> 00:29:36.443 align:center
Dette handler ikke om deg.

00:29:37.110 --> 00:29:38.736 align:center
- Ikke det?
- Nei.

00:29:38.737 --> 00:29:44.368 align:center
Handler det ikke om at jeg ikke gir deg
det du vil ha? Alltid har villet ha?

00:29:46.662 --> 00:29:47.663 align:center
Nei.

00:29:49.498 --> 00:29:50.499 align:center
Nei.

00:29:51.625 --> 00:29:54.545 align:center
Jeg ønsket meg noe av deg før.

00:29:56.129 --> 00:29:57.965 align:center
Men ikke nå lenger.

00:30:00.175 --> 00:30:02.135 align:center
Jeg skal snakke med Cora.

00:30:03.470 --> 00:30:05.472 align:center
Du burde ta vare på deg selv.

00:30:05.973 --> 00:30:07.432 align:center
- Eleanor.
- Ja?

00:30:10.727 --> 00:30:12.145 align:center
Jeg er veldig lei for det.

00:30:30.205 --> 00:30:32.707 align:center
- Jeg vil likevel være der.
- <i>Jeg vet det.</i>

00:30:32.708 --> 00:30:36.753 align:center
Det beste du kan gjøre for meg nå,
er å passe på søstrene dine.

00:30:37.379 --> 00:30:38.797 align:center
Tror du han vinner?

00:30:39.965 --> 00:30:44.595 align:center
Din tante Ellie og jeg har en plan.
Glad i deg, vennen min.

00:30:45.137 --> 00:30:46.680 align:center
Gi jentene en klem fra meg.

00:30:48.182 --> 00:30:49.224 align:center
Det skal jeg.

00:30:50.017 --> 00:30:51.977 align:center
- Glad i deg også.
- <i>Ha det.</i>

00:30:56.523 --> 00:31:00.234 align:center
Jeg hadde aldri møtt en som Mary.
Det hadde ingen av oss.

00:31:00.235 --> 00:31:04.198 align:center
Hun er som selve bildet på empati.

00:31:04.865 --> 00:31:10.244 align:center
Hun har alltid plass til alle
i det store hjertet sitt.

00:31:10.245 --> 00:31:13.039 align:center
Men særlig for barna sine.

00:31:13.040 --> 00:31:17.961 align:center
Ingen betyr mer for Mary
enn Marcus og Juniper og Artemis.

00:31:19.004 --> 00:31:20.380 align:center
Takk, Ms. Bouchet.

00:31:23.509 --> 00:31:24.760 align:center
Ms. Bouchet…

00:31:26.220 --> 00:31:29.430 align:center
…husker du en hendelse med stevnede

00:31:29.431 --> 00:31:33.185 align:center
og hennes da åtte år gamle datter
i oktober 2025?

00:31:33.894 --> 00:31:37.104 align:center
- Da må jeg sjekke kalenderen min.
- Jeg skal være spesifikk.

00:31:37.105 --> 00:31:42.276 align:center
Den 19. oktober 2025,
var du klar over at Mrs. Simpson,

00:31:42.277 --> 00:31:46.155 align:center
under påvirkning
av ulovlig anskaffet amfetamin

00:31:46.156 --> 00:31:48.115 align:center
kjørte fra en bensinstasjon

00:31:48.116 --> 00:31:50.869 align:center
mens datteren Juniper
fortsatt var inne i storkiosken?

00:31:57.167 --> 00:31:58.502 align:center
Ja.

00:31:59.253 --> 00:32:00.921 align:center
Ja. Hva?

00:32:02.256 --> 00:32:06.509 align:center
Ja, jeg er klar over at det skjedde.
Hun er et menneske. Hun gjorde en tabbe.

00:32:06.510 --> 00:32:08.427 align:center
Og om morgenen den fjerde juni

00:32:08.428 --> 00:32:11.305 align:center
var du sammen med henne
da hennes yngste datter ble innlagt

00:32:11.306 --> 00:32:13.850 align:center
- etter en overdose…
- Det var ikke meg.

00:32:13.851 --> 00:32:17.187 align:center
- Det var Howard.
- …av Mrs. Simpsons ulovlige Adderall?

00:32:21.483 --> 00:32:23.276 align:center
Ja, jeg var på sykehuset.

00:32:23.277 --> 00:32:26.780 align:center
Takk. Jeg har ikke flere spørsmål.

00:32:27.698 --> 00:32:29.074 align:center
Du kan gå og sette deg.

00:32:31.285 --> 00:32:33.287 align:center
Noen flere vitner, Ms. Tisdall?

00:32:35.414 --> 00:32:36.956 align:center
Ja, ærede dommer.

00:32:36.957 --> 00:32:38.584 align:center
Hun kom nå nettopp.

00:32:49.219 --> 00:32:52.306 align:center
Jeg var gift med Howard i åtte år.

00:32:53.015 --> 00:32:54.349 align:center
Fikk dere barn?

00:32:56.101 --> 00:33:00.689 align:center
Nei, til Howards dype skuffelse.

00:33:02.357 --> 00:33:05.319 align:center
Jeg ble gravid, men jeg mistet det.

00:33:05.944 --> 00:33:10.824 align:center
Når jeg ser tilbake,
var det min største velsignelse.

00:33:11.450 --> 00:33:13.702 align:center
Hvorfor? Om jeg tør spørre.

00:33:15.662 --> 00:33:17.956 align:center
Fordi det ville vært bedre
for menneskeheten

00:33:18.498 --> 00:33:20.709 align:center
om enkelte ikke formerte seg.

00:33:22.127 --> 00:33:25.213 align:center
Det høres ut
som du ikke bryr deg særlig om ham.

00:33:25.214 --> 00:33:27.131 align:center
Jeg gjorde det i starten.

00:33:27.132 --> 00:33:32.554 align:center
Howard har en metode
med å sjarmere deg gjennom avsky.

00:33:33.764 --> 00:33:36.808 align:center
Det tok minst åtte år
før han la hånd på meg.

00:33:38.143 --> 00:33:39.436 align:center
Det var bare én gang, men…

00:33:41.355 --> 00:33:42.481 align:center
…det var minneverdig.

00:33:45.192 --> 00:33:48.194 align:center
I to tiår var jeg vettskremt

00:33:48.195 --> 00:33:51.865 align:center
for at han skulle finne meg
og fullføre det han begynte.

00:33:53.158 --> 00:33:55.451 align:center
Men jeg ser på ham nå,

00:33:55.452 --> 00:33:58.664 align:center
og jeg ser bare dette sinte barnet

00:33:59.289 --> 00:34:03.669 align:center
som er livredd
for sin egen middelmådighet.

00:34:16.849 --> 00:34:18.225 align:center
Alle reiser seg.

00:34:22.771 --> 00:34:23.772 align:center
Sitt ned.

00:34:26.525 --> 00:34:27.692 align:center
Greit.

00:34:27.693 --> 00:34:30.903 align:center
Når det gjelder tillatelse

00:34:30.904 --> 00:34:35.367 align:center
til å flytte barna over delstatsgrenser,
er anmodningen avslått.

00:34:36.909 --> 00:34:40.037 align:center
- Hva betyr det? Jobben min er i Ohio.
- Det betyr finn en ny jobb.

00:34:40.038 --> 00:34:44.793 align:center
Med hensyn til anklagene
om at stevnede setter barna i fare,

00:34:45.585 --> 00:34:47.588 align:center
er mitt syn at de mindreårige barna,

00:34:48.338 --> 00:34:51.841 align:center
Artemis og Juniper Simpson,
faktisk er i overhengende fare,

00:34:51.842 --> 00:34:54.927 align:center
og ikke er trygge
om de bor hos noen av foreldrene nå.

00:34:54.928 --> 00:34:59.098 align:center
- Hva?
- Saken sendes til barnevernstjenesten

00:34:59.099 --> 00:35:02.810 align:center
for å be om
midlertidig plassering av barna.

00:35:02.811 --> 00:35:08.191 align:center
Når saken er utredet, møtes vi på nytt
og vurderer alternativene på lang sikt.

00:35:08.192 --> 00:35:09.401 align:center
Retten er hevet.

00:35:10.694 --> 00:35:12.987 align:center
Vi har muligheter. Det ordner seg.

00:35:12.988 --> 00:35:14.072 align:center
Hva skjer nå?

00:35:16.867 --> 00:35:19.118 align:center
- Det skulle ikke ende sånn.
- Nei.

00:35:19.119 --> 00:35:20.621 align:center
Dette skulle ikke skje.

00:35:21.830 --> 00:35:23.289 align:center
Vi skal kjempe imot.

00:35:23.290 --> 00:35:25.416 align:center
- Hva er galt med deg?
- Nei. Nei.

00:35:25.417 --> 00:35:27.460 align:center
- Hva i helvete er galt med deg?
- Slutt.

00:35:27.461 --> 00:35:31.465 align:center
Jeg henter deg på hotellet,
og så skal du bo hos meg.

00:35:47.523 --> 00:35:48.565 align:center
Elle?

00:36:17.302 --> 00:36:18.428 align:center
Mare?

00:36:23.725 --> 00:36:25.143 align:center
Mary?

00:36:39.241 --> 00:36:41.492 align:center
<i>Dette er Mary og Junie.</i>

00:36:41.493 --> 00:36:43.996 align:center
- <i>Og meg!</i>
- Kom igjen.

00:36:48.959 --> 00:36:50.293 align:center
Tante Ellie?

00:36:50.294 --> 00:36:53.546 align:center
- <i>Har du hørt fra moren din?</i>
- Moren min? Nei.

00:36:53.547 --> 00:36:56.717 align:center
- Er faren din der?
- <i>Nei. Jeg har ikke sett ham.</i>

00:36:57.384 --> 00:37:01.637 align:center
Jeg passet Junie og Artie,
og sosialarbeiderne kom og tok dem.

00:37:01.638 --> 00:37:03.639 align:center
<i>Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.</i>

00:37:03.640 --> 00:37:07.268 align:center
Jeg sender deg nummeret
til etterforsker Bethany Ganz.

00:37:07.269 --> 00:37:11.230 align:center
Ring henne.
Det er noe du må finne og gi henne.

00:37:11.231 --> 00:37:13.275 align:center
Ja. Ja, ja. OK.

00:37:18.655 --> 00:37:19.656 align:center
Dreper du meg?

00:37:21.658 --> 00:37:25.037 align:center
Nei, du dreper deg selv.
Det er selvforklarende.

00:37:25.621 --> 00:37:29.249 align:center
Narkoman mor mister barna sine.
Hun har vært i fritt fall i månedsvis.

00:37:29.833 --> 00:37:32.710 align:center
Ingenting å leve for.
Hun kutter håndleddene og forblør

00:37:32.711 --> 00:37:35.214 align:center
på samme sted
som hennes beste venn ble drept.

00:37:38.342 --> 00:37:40.219 align:center
Eleanor og jeg snakket med Scott.

00:37:44.139 --> 00:37:45.140 align:center
Han så deg.

00:37:46.433 --> 00:37:49.019 align:center
Han så deg gjøre det.
Han så deg drepe Nancy.

00:37:50.062 --> 00:37:53.273 align:center
Hun ba ham møte henne her.

00:37:54.024 --> 00:37:59.988 align:center
Og hun ba ham skade deg,
sånn at du lot henne være i fred.

00:38:01.073 --> 00:38:02.157 align:center
Du lyver.

00:38:03.158 --> 00:38:09.748 align:center
Gjør jeg det? Lyver jeg? Du sa
at du kjente Nancy bedre enn jeg gjorde.

00:38:10.749 --> 00:38:14.628 align:center
- Ville hun vært i stand til det?
- Hvorfor er jeg fri og han i fengsel?

00:38:15.254 --> 00:38:16.255 align:center
Fordi…

00:38:17.506 --> 00:38:21.927 align:center
Fordi etterforsker Ganz
trenger bevis for at du gjorde det.

00:38:22.511 --> 00:38:28.892 align:center
Og Ellie og jeg skal skaffe det. Vi skal
møte henne på hotellrommet mitt i kveld.

00:38:30.352 --> 00:38:31.687 align:center
Og nå er jeg ikke der.

00:38:34.815 --> 00:38:39.069 align:center
Etterforsker Ganz kommer aldri
til å tro at jeg drepte meg selv.

00:38:41.113 --> 00:38:43.615 align:center
Hun kommer til å vite at du gjorde det.

00:38:45.242 --> 00:38:46.534 align:center
Hør på meg, Howard.

00:38:46.535 --> 00:38:47.827 align:center
Hør på meg.

00:38:47.828 --> 00:38:49.872 align:center
Du har bare ett valg nå.

00:38:50.455 --> 00:38:52.248 align:center
La meg ringe Ellie.

00:38:52.249 --> 00:38:56.044 align:center
Hør på meg, jeg sier at det er avlyst.

00:38:56.545 --> 00:38:57.880 align:center
Jeg klarer det ikke.

00:39:00.257 --> 00:39:01.550 align:center
Og du stikker av.

00:39:03.760 --> 00:39:05.971 align:center
Du drar.

00:39:07.181 --> 00:39:09.183 align:center
Du tar ikke jentene.

00:39:09.766 --> 00:39:11.268 align:center
Du vil ikke ha jentene.

00:39:14.521 --> 00:39:16.940 align:center
Bare dra.

00:39:19.818 --> 00:39:23.113 align:center
Og du vil endelig være fri.

00:39:27.492 --> 00:39:28.744 align:center
La meg ringe henne.

00:39:29.745 --> 00:39:30.787 align:center
OK?

00:39:32.581 --> 00:39:33.707 align:center
Det går bra.

00:39:39.087 --> 00:39:40.547 align:center
Pokker!

00:39:48.263 --> 00:39:50.348 align:center
<i>Helvete! Faen, Howard!</i>

00:39:50.349 --> 00:39:53.392 align:center
<i>Du tok meg med til en dødsone.
Det er ikke dekning.</i>

00:39:53.393 --> 00:39:56.813 align:center
Nå er det nok.
Vi holder oss til planen. Reis deg. Gå.

00:39:58.690 --> 00:40:00.943 align:center
Dødsonen. Offeret ble drept her.

00:40:02.069 --> 00:40:03.819 align:center
Herregud. Dødsone.

00:40:03.820 --> 00:40:05.155 align:center
Faen!

00:40:08.659 --> 00:40:09.785 align:center
Gå.

00:40:11.912 --> 00:40:14.830 align:center
- Når sluttet du å elske meg?
- Kom igjen.

00:40:14.831 --> 00:40:15.832 align:center
Nei!

00:40:17.209 --> 00:40:23.130 align:center
Jeg ga deg hele mitt voksne liv, så hvis
jeg skal dø i kveld, vil jeg vite det.

00:40:23.131 --> 00:40:24.298 align:center
Vil du vite det?

00:40:24.299 --> 00:40:28.136 align:center
Da du var assistenten min,
hadde du grenseløst potensial.

00:40:28.804 --> 00:40:32.014 align:center
Du hadde et hode
som jeg trodde ville sette verden i brann.

00:40:32.015 --> 00:40:36.728 align:center
Men det skjedde ikke. Du ble en sliter
og en gnåler og en trøtting.

00:40:37.229 --> 00:40:42.400 align:center
Hvorfor gjorde du det?
Si det, Howard. Hvorfor drepte du Nancy?

00:40:42.401 --> 00:40:45.529 align:center
Fordi jeg ville vise henne,
men hun hørte ikke på meg.

00:40:53.787 --> 00:40:55.998 align:center
- Hva gjør vi her?
- Se.

00:40:57.749 --> 00:40:58.916 align:center
Hva ser jeg på?

00:40:58.917 --> 00:41:00.043 align:center
Dette!

00:41:00.878 --> 00:41:02.795 align:center
- Broen?
- Buegangen.

00:41:02.796 --> 00:41:06.049 align:center
Jeg synes ingenting er vakrere om kvelden.

00:41:07.217 --> 00:41:08.510 align:center
Jeg fryser.

00:41:09.303 --> 00:41:11.263 align:center
Du har den rett i bakgården.

00:41:11.930 --> 00:41:14.599 align:center
Og du har neppe sett den
fra denne siden før.

00:41:14.600 --> 00:41:18.394 align:center
Jeg er ikke i humør til metaforene dine.
Kan vi gå tilbake?

00:41:18.395 --> 00:41:20.230 align:center
Jeg må fortelle deg noe.

00:41:22.691 --> 00:41:23.858 align:center
Jeg er forelsket i deg.

00:41:23.859 --> 00:41:26.612 align:center
- Vær så snill…
- Vent. La meg snakke ferdig.

00:41:27.279 --> 00:41:31.407 align:center
Vi kan være sammen. Jeg har planlagt det.
Jeg har gjemt unna penger.

00:41:31.408 --> 00:41:33.201 align:center
Det vil jeg ikke.

00:41:33.202 --> 00:41:36.913 align:center
Du har aldri vært mer lykkelig og levende
enn i teateret om kvelden.

00:41:36.914 --> 00:41:40.334 align:center
- Jeg kjente lidenskapen jeg vekket i deg.
- Du fantaserer!

00:41:44.379 --> 00:41:45.380 align:center
Kom tilbake.

00:41:47.132 --> 00:41:48.133 align:center
Nei.

00:41:49.259 --> 00:41:50.719 align:center
Dette må ta slutt.

00:41:51.929 --> 00:41:55.015 align:center
- Jeg må fortelle henne det.
- Det mener du ikke.

00:41:55.641 --> 00:41:58.893 align:center
Hun vil aldri snakke med meg mer,
men hun må vite sannheten.

00:41:58.894 --> 00:42:00.729 align:center
Gi deg. Du driter i Mary.

00:42:12.741 --> 00:42:14.743 align:center
Hun ville vært i live
om det ikke var for deg.

00:42:17.996 --> 00:42:19.455 align:center
Hva er det du gjør?

00:42:19.456 --> 00:42:21.333 align:center
Hun var ikke den svake.

00:42:22.626 --> 00:42:23.669 align:center
Det var deg.

00:42:27.297 --> 00:42:29.132 align:center
Jævla tispe!

00:42:35.430 --> 00:42:36.473 align:center
Har deg.

00:42:50.737 --> 00:42:51.738 align:center
Du ødela.

00:42:52.489 --> 00:42:53.699 align:center
Vi kunne vært…

00:42:54.700 --> 00:42:56.910 align:center
Vi kunne vært… Vi kunne vært…

00:42:57.494 --> 00:42:58.745 align:center
Vi kunne vært…

00:43:24.021 --> 00:43:25.022 align:center
Herregud.

00:43:25.606 --> 00:43:28.107 align:center
Mare. Mary. Mary!

00:43:28.108 --> 00:43:30.902 align:center
Herregud. Våkne, vær så snill. Våkne.

00:43:30.903 --> 00:43:31.987 align:center
Herregud. Herregud.

00:43:39.828 --> 00:43:41.663 align:center
Nei!

00:43:59.139 --> 00:44:00.348 align:center
Det går bra.

00:44:00.349 --> 00:44:01.350 align:center
Det går bra med oss.

00:44:01.975 --> 00:44:04.060 align:center
Det går bra med deg. Herregud.

00:44:04.061 --> 00:44:06.522 align:center
- Herregud. Vi…
- Det går bra.

00:44:07.064 --> 00:44:08.190 align:center
Det går bra.

00:44:20.285 --> 00:44:21.286 align:center
Takk.

00:44:22.204 --> 00:44:25.749 align:center
- Er du i familie?
- Ja, jeg blir med henne. Mary.

00:44:26.542 --> 00:44:27.543 align:center
Ellie.

00:44:33.632 --> 00:44:34.633 align:center
Går det bra med deg?

00:44:38.220 --> 00:44:39.555 align:center
Går det bra med deg?

00:44:41.473 --> 00:44:42.474 align:center
Jeg vet ikke.

00:44:45.978 --> 00:44:47.479 align:center
Jeg vet ikke.

00:45:11.461 --> 00:45:13.463 align:center
<i>Vi skulle bli gamle sammen.</i>

00:45:14.131 --> 00:45:17.300 align:center
<i>Det var avtalen.
Det var et løfte vi ga da vi var unge.</i>

00:45:17.301 --> 00:45:19.177 align:center
KJÆR KONE, MOR OG VENN

00:45:19.178 --> 00:45:22.514 align:center
<i>Unge nok til ikke å forstå
den fryktelige ironien med vennskap.</i>

00:45:23.348 --> 00:45:28.187 align:center
<i>At jo høyere du elsker noen, desto
mer smertefullt blir det når de er borte.</i>

00:45:50.542 --> 00:45:55.756 align:center
<i>Etter så mye hjertesorg
er det fristende å bli en øy.</i>

00:45:56.465 --> 00:45:58.091 align:center
<i>Men det er galt.</i>

00:45:59.301 --> 00:46:02.679 align:center
<i>Å være tilgjengelig for kjærlighet
er verd risikoen.</i>

00:46:03.472 --> 00:46:09.560 align:center
<i>Å fortsette å strekke seg etter den dype
følelsen av glede og tilhørighet.</i>

00:46:09.561 --> 00:46:11.939 align:center
JUNIPERS BURSDAG KLOKKEN 14

00:46:15.108 --> 00:46:17.694 align:center
TIL: SØTE JUNIE
FRA: TANTE ELEANOR

00:46:36.755 --> 00:46:40.342 align:center
<i>Jeg vil si at all smerten
vi var gjennom, var en gave.</i>

00:46:40.926 --> 00:46:43.887 align:center
<i>Det lærte oss hvor sterke vi er.
At vi kan leges.</i>

00:46:45.138 --> 00:46:49.600 align:center
<i>Men etter alt vi har vært gjennom,
kunne vi aldri mistet båndet vi deler.</i>

00:46:49.601 --> 00:46:51.520 align:center
<i>Vennskapet vårt er for sterkt.</i>

00:46:52.479 --> 00:46:55.399 align:center
<i>Det skulle ha klart å overleve
omtrent alt.</i>

00:46:57.109 --> 00:46:59.987 align:center
<i>I hvert fall foreløpig.</i>

00:47:52.289 --> 00:47:54.291 align:center
Tekst: Evy Hvidsten

