WEBVTT

00:00:11.053 --> 00:00:12.596 align:center
"낸시 사망 5일 전"

00:00:20.270 --> 00:00:21.939 align:center
- 사랑해
- 사랑해

00:00:32.950 --> 00:00:35.494 align:center
"난 당신 본모습을 알아요
퍼뜨릴 수도 있고요"

00:00:51.301 --> 00:00:52.469 align:center
젠장!

00:00:58.517 --> 00:00:59.768 align:center
지금 만나요

00:01:38.724 --> 00:01:42.310 align:center
내가 몰랐던 너의 비밀

00:01:42.311 --> 00:01:44.313 align:center
"아라민타 홀 소설 원작"

00:01:53.113 --> 00:01:58.076 align:center
"속보
블랙박스에 찍힌 용의자"

00:02:01.246 --> 00:02:02.497 align:center
심슨 부인

00:02:03.874 --> 00:02:06.292 align:center
말씀드린 법률 지원가예요
아주 유능해요

00:02:06.293 --> 00:02:08.835 align:center
오늘 묵을 곳이
마땅치 않으시면

00:02:08.836 --> 00:02:10.672 align:center
연결해 드릴 수 있어요

00:02:11.840 --> 00:02:13.716 align:center
하워드, 내 말 들어 봐

00:02:13.717 --> 00:02:15.718 align:center
- 당신 큰 실수 했어
- 가만히 계세요

00:02:15.719 --> 00:02:17.595 align:center
- 나 아니라고
- 제 의뢰인은

00:02:17.596 --> 00:02:19.013 align:center
- 애들을 데리러 왔습니다
- 네?

00:02:19.014 --> 00:02:21.182 align:center
그렇게 하세요
이쪽으로 오세요

00:02:21.183 --> 00:02:23.059 align:center
엘러너가 신고했을 거야

00:02:23.060 --> 00:02:24.560 align:center
난 아무 말 안 했어

00:02:24.561 --> 00:02:26.312 align:center
다신 애들 못 볼 줄 알아

00:02:26.313 --> 00:02:29.315 align:center
안 돼, 그럴 순 없어
애들한텐 엄마가 필요해

00:02:29.316 --> 00:02:30.816 align:center
얘들아

00:02:30.817 --> 00:02:32.986 align:center
- 우리 이제 어디 가요?
- 집에

00:02:34.446 --> 00:02:36.030 align:center
아가, 괜찮아

00:02:36.031 --> 00:02:37.657 align:center
- 정말 미안해
- 엄마는요?

00:02:37.658 --> 00:02:39.367 align:center
엄만 대답할 게 좀 있어
가자

00:02:39.368 --> 00:02:41.369 align:center
하워드, 제발
이렇게 빌게

00:02:41.370 --> 00:02:43.871 align:center
- 제발 이러지 마
- 당신이 이런 거야

00:02:43.872 --> 00:02:44.957 align:center
내가 아니라, 당신이

00:02:50.212 --> 00:02:52.339 align:center
- 엄마!
- 괜찮아

00:03:04.268 --> 00:03:05.602 align:center
갠스, 빨리 받아요

00:03:08.939 --> 00:03:10.064 align:center
부셰 씨

00:03:10.065 --> 00:03:11.732 align:center
대체 어떻게 된 거예요?

00:03:11.733 --> 00:03:13.401 align:center
하워드는요?

00:03:13.402 --> 00:03:15.528 align:center
잡아 둘 명분이 없어서
풀어 줬어요

00:03:15.529 --> 00:03:16.655 align:center
망할

00:03:17.489 --> 00:03:19.992 align:center
- 젠장
- 심슨 씨는 그만 포기하세요

00:03:49.146 --> 00:03:50.772 align:center
"엘러너"

00:04:19.218 --> 00:04:20.927 align:center
지난 12시간 동안

00:04:20.928 --> 00:04:24.889 align:center
현지 경찰과 공조해
리드 씨의 행방을 쫓을 만한

00:04:24.890 --> 00:04:27.475 align:center
신빙성 있는 정보들을
수집했습니다

00:04:27.476 --> 00:04:31.395 align:center
수색 범위를 주 전역으로 넓혔고
경계 지역도 감시 중입니다

00:04:31.396 --> 00:04:32.522 align:center
놓쳤다는 거네요

00:04:32.523 --> 00:04:35.942 align:center
베이커스필드 주거지와

00:04:35.943 --> 00:04:39.612 align:center
마지막 근무지에
병력을 배치했습니다

00:04:39.613 --> 00:04:42.281 align:center
목격 제보가
여러 건 들어왔지만

00:04:42.282 --> 00:04:45.201 align:center
아직 확인된 건 없습니다

00:04:45.202 --> 00:04:46.869 align:center
근데 이런 걸
왜 진작 안 했나요?

00:04:46.870 --> 00:04:49.288 align:center
- 수사 대상이 아니었으니까요
- 아무렴요

00:04:49.289 --> 00:04:51.249 align:center
날 아내 살인범으로
몰아가느라

00:04:51.250 --> 00:04:52.875 align:center
너무 바쁘셨으니까요

00:04:52.876 --> 00:04:55.670 align:center
이 자리가 저희가 베푸는
호의란 걸 잊으셨나요?

00:04:55.671 --> 00:04:57.797 align:center
그쪽 집안 부탁으로
자리를 마련하긴 했지만

00:04:57.798 --> 00:05:01.926 align:center
심슨 씨가 소송이라도 하면
우리가 감당해야 하는데

00:05:01.927 --> 00:05:04.304 align:center
이렇게까지 해야 할 이유를
모르겠군요

00:05:04.972 --> 00:05:06.890 align:center
할 말 다 하셨으면

00:05:08.058 --> 00:05:09.518 align:center
- 계속하겠습니다
- 실례합니다

00:05:10.102 --> 00:05:13.230 align:center
- 메리 심슨이에요, 여기…
- 네, 앉으시죠

00:05:14.898 --> 00:05:15.982 align:center
계속해

00:05:15.983 --> 00:05:18.109 align:center
두 분을 여기 모신 이유는

00:05:18.110 --> 00:05:20.486 align:center
헤네시 부인을
가장 오래 아셨기 때문이에요

00:05:20.487 --> 00:05:22.864 align:center
리드 씨와 헤네시 부인의
관계에 관해

00:05:22.865 --> 00:05:25.868 align:center
아는 게 있으면
뭐든 말씀해 주세요

00:05:26.952 --> 00:05:31.914 align:center
저희가 알기로 낸시는
오래전에 가족과 연락을 끊었어요

00:05:31.915 --> 00:05:34.751 align:center
수십 년은 됐어요
가족이라면 치를 떨었어요

00:05:35.878 --> 00:05:39.464 align:center
그런데 리드 씨와 부인은
연락을 해 온 거로 보입니다

00:05:40.257 --> 00:05:44.969 align:center
이 번호는 지금은 해지된
리드 씨 명의의 전화예요

00:05:44.970 --> 00:05:48.055 align:center
부인은 살해당하기 닷새 전과
사건 당일 밤에

00:05:48.056 --> 00:05:49.932 align:center
그에게 전화를 걸었습니다

00:05:49.933 --> 00:05:52.101 align:center
통화 내용은
아직 모르지만…

00:05:52.102 --> 00:05:53.936 align:center
그러니까 지금
살인범은 놔두고

00:05:53.937 --> 00:05:55.981 align:center
죽은 낸시 탓을 하겠다고?

00:05:56.940 --> 00:06:00.277 align:center
큰 도움이 못 돼서
죄송해요

00:06:02.779 --> 00:06:04.990 align:center
로버트, 좀 서 봐

00:06:05.574 --> 00:06:06.575 align:center
왜?

00:06:07.618 --> 00:06:10.786 align:center
지금 상황은 알지만
분명 하워드가 범인이야

00:06:10.787 --> 00:06:12.955 align:center
스콧이 어떻게 엮인 건진
모르겠는데

00:06:12.956 --> 00:06:14.874 align:center
둘이 공범일지도 몰라
분명히…

00:06:14.875 --> 00:06:17.461 align:center
스콧이 낸시를 죽였어
알겠어? 스콧이야

00:06:18.253 --> 00:06:19.545 align:center
하워드가 아니고

00:06:19.546 --> 00:06:22.716 align:center
너희 둘이 뭘 꾸미든
제발 난 빼 줘

00:06:28.472 --> 00:06:30.306 align:center
- 애들 앞에서 하워드를 잡아갔어
- 그…

00:06:30.307 --> 00:06:31.849 align:center
- 알고 있었어?
- 그렇게 빨리…

00:06:31.850 --> 00:06:33.309 align:center
- 움직일 줄은 몰랐어
- 근데 그랬지

00:06:33.310 --> 00:06:34.393 align:center
그건 유감이지만

00:06:34.394 --> 00:06:37.188 align:center
- 네가 약속을 어겼잖아
- 그가 애들을 데려갔어

00:06:37.189 --> 00:06:39.232 align:center
내 팔다리를 떼어 간 거나
마찬가지야

00:06:39.233 --> 00:06:42.902 align:center
난 애들 없으면
아무짝에도 쓸모없는 인간이야

00:06:42.903 --> 00:06:44.904 align:center
무슨 소리야?
그럼 그놈을 그냥 두자고?

00:06:44.905 --> 00:06:46.114 align:center
그 영상 봤어?

00:06:47.824 --> 00:06:49.910 align:center
우리가 틀린 거면
어떡할 건데?

00:06:50.661 --> 00:06:53.287 align:center
- 스콧이 범인이면?
- 설마 그걸 믿어?

00:06:53.288 --> 00:06:54.872 align:center
- 나도 모르겠어!
- 메리

00:06:54.873 --> 00:06:57.542 align:center
애더럴 때문에
머리가 어떻게 됐어?

00:06:57.543 --> 00:06:59.460 align:center
하워드는 사실상 자백했어

00:06:59.461 --> 00:07:03.798 align:center
마커스랑 애들을
그놈 옆에 두겠다고?

00:07:03.799 --> 00:07:07.094 align:center
남 가족에 빌붙지 말고
네 가족이나 챙겨

00:07:15.561 --> 00:07:17.311 align:center
재판 날짜는요?

00:07:17.312 --> 00:07:18.563 align:center
심리요, 네

00:07:18.564 --> 00:07:20.648 align:center
긴급 양육권 지정
심리 일이 잡혔어요

00:07:20.649 --> 00:07:23.192 align:center
남편 쪽에서
신속 심리를 요청해서

00:07:23.193 --> 00:07:25.070 align:center
데이비스 판사가
화요일로 잡았네요

00:07:25.737 --> 00:07:28.198 align:center
6일 뒤라고요?
몇 주 걸린다면서요

00:07:28.740 --> 00:07:30.408 align:center
- 어떻게 그게 가능해요?
- 즉각적인

00:07:30.409 --> 00:07:33.452 align:center
신체적 가해 가능성이
크다고 주장했네요

00:07:33.453 --> 00:07:35.830 align:center
엄마가요?
말도 안 돼요

00:07:35.831 --> 00:07:38.124 align:center
상황이 긴박하단 점도
언급했어요

00:07:38.125 --> 00:07:41.669 align:center
일 때문에 오하이오에 가게 돼서
애들도 데려가겠다고 했네요

00:07:41.670 --> 00:07:43.546 align:center
- 안 돼요
- 결정은 판사님께 달렸죠

00:07:43.547 --> 00:07:45.298 align:center
이건 불공평해요

00:07:45.299 --> 00:07:46.425 align:center
마커스, 앉아

00:07:51.930 --> 00:07:53.307 align:center
아빠 바람피워요

00:07:54.183 --> 00:07:55.517 align:center
몇 년 됐어요

00:07:56.977 --> 00:07:58.478 align:center
저도 다 알아요

00:08:00.105 --> 00:08:01.106 align:center
얘야…

00:08:01.982 --> 00:08:04.775 align:center
아빠는
착한 사람인 척해요

00:08:04.776 --> 00:08:05.860 align:center
모두 속고 있어요

00:08:05.861 --> 00:08:07.529 align:center
본모습은 아무도 몰라요

00:08:09.406 --> 00:08:11.240 align:center
우리가 할 수 있는 게
있을 거예요

00:08:11.241 --> 00:08:14.077 align:center
학대 행위를
입증할 증거가 있나요?

00:08:14.745 --> 00:08:15.746 align:center
아니요, 그 사람은…

00:08:17.789 --> 00:08:20.000 align:center
보기보다
교활한 사람이에요

00:08:22.503 --> 00:08:24.838 align:center
하지만 무슨 짓이든
할 사람이에요

00:08:25.506 --> 00:08:27.883 align:center
경찰에
신고하신 적 없나요?

00:08:30.427 --> 00:08:32.470 align:center
- 네
- 안타깝네요

00:08:32.471 --> 00:08:34.764 align:center
신고 기록이 없다면…

00:08:34.765 --> 00:08:37.600 align:center
하워드의 약점을
노리는 건 포기하고

00:08:37.601 --> 00:08:38.683 align:center
부인의 강점에 집중하죠

00:08:38.684 --> 00:08:40.436 align:center
부인의 성품을 증명해 줄
증인이 필요해요

00:08:40.437 --> 00:08:41.771 align:center
제가 할게요

00:08:41.772 --> 00:08:43.481 align:center
가족은 안 돼요

00:08:43.482 --> 00:08:45.733 align:center
부인을
오래 안 사람이 좋고요

00:08:45.734 --> 00:08:47.653 align:center
주위에 그런 분이 있나요?

00:09:08.924 --> 00:09:09.925 align:center
안녕하세요

00:09:34.616 --> 00:09:36.410 align:center
- 안녕하세요, 버나드
- 엘리 아가씨

00:09:36.952 --> 00:09:38.871 align:center
- 오랜만입니다
- 반가워요

00:09:39.955 --> 00:09:41.540 align:center
- 잘 돌아오셨어요
- 감사해요

00:09:47.129 --> 00:09:50.716 align:center
합의를 안 하겠다면
중재 절차를 밟아야죠

00:09:52.551 --> 00:09:53.677 align:center
동의해요

00:09:57.681 --> 00:09:59.224 align:center
그럼 가서 서명 받아 내요

00:10:00.142 --> 00:10:01.226 align:center
고마워요

00:10:06.190 --> 00:10:07.191 align:center
안녕

00:10:08.358 --> 00:10:09.359 align:center
그 머리…

00:10:10.485 --> 00:10:11.653 align:center
샤기야, 보브야?

00:10:12.738 --> 00:10:14.239 align:center
길이가 애매하네

00:10:17.659 --> 00:10:20.370 align:center
사실 빅시 컷이에요

00:10:21.997 --> 00:10:22.998 align:center
잘 어울리네

00:10:24.583 --> 00:10:26.543 align:center
그냥 새로운 거
해 보고 싶었어요

00:10:32.633 --> 00:10:35.552 align:center
네 오빠한테
온단 얘기 듣고 좀 놀랐어

00:10:36.553 --> 00:10:37.846 align:center
장난인 줄 알았지

00:10:38.347 --> 00:10:39.890 align:center
보통 넌 도망칠 때…

00:10:40.891 --> 00:10:42.559 align:center
나한테 오진 않았으니까

00:10:44.811 --> 00:10:45.854 align:center
네

00:10:54.029 --> 00:10:55.781 align:center
갈 데가 없었어요

00:10:57.616 --> 00:11:02.162 align:center
갈 곳이 다 떨어졌어요

00:11:21.974 --> 00:11:23.892 align:center
헤네시 씨, 손님 오셨어요

00:11:24.393 --> 00:11:25.727 align:center
지금은 안 돼요

00:11:28.522 --> 00:11:29.523 align:center
젠장

00:11:31.275 --> 00:11:32.401 align:center
어서 와

00:11:34.695 --> 00:11:35.779 align:center
이사 가?

00:11:38.156 --> 00:11:39.782 align:center
인테리어 다시 하는 거야

00:11:39.783 --> 00:11:42.285 align:center
도자기 공방 같은 거나

00:11:42.286 --> 00:11:44.621 align:center
명상실로 바꿀까 해서

00:11:45.789 --> 00:11:47.499 align:center
확실히 그래 보이네

00:11:49.459 --> 00:11:50.586 align:center
무슨 일로 왔어?

00:11:51.170 --> 00:11:52.546 align:center
양육권 심리를 할 건데

00:11:53.422 --> 00:11:55.924 align:center
내 인성 증인이 필요해

00:11:58.010 --> 00:12:02.681 align:center
날 오래 알았고 내가
좋은 엄마란 걸 보증할 사람

00:12:03.265 --> 00:12:04.348 align:center
저런

00:12:04.349 --> 00:12:07.685 align:center
나한테까지 온 걸 보니
갈 데까지 갔나 보네

00:12:07.686 --> 00:12:08.811 align:center
뭐?
아니야, 로버트

00:12:08.812 --> 00:12:13.566 align:center
내가 애들 키우는 거 봤잖아
낸시한테도 들었을 테고…

00:12:13.567 --> 00:12:14.860 align:center
엘러너는 어쩌고?

00:12:15.611 --> 00:12:16.820 align:center
우리 이제 얘기 안 해

00:12:19.281 --> 00:12:20.949 align:center
그 말을 누가 믿어

00:12:21.450 --> 00:12:23.619 align:center
진짜야
우리 끝났어

00:12:24.745 --> 00:12:28.331 align:center
엘러너가 네 남편에 관해
해괴한 소리를 하러 왔을 때

00:12:28.332 --> 00:12:29.916 align:center
겁에 질려 있었어

00:12:29.917 --> 00:12:30.918 align:center
네가 걱정돼서

00:12:31.460 --> 00:12:32.920 align:center
그랬어?

00:12:35.839 --> 00:12:37.799 align:center
넌 날 안 좋아했어

00:12:38.300 --> 00:12:39.760 align:center
처음부터

00:12:40.552 --> 00:12:41.553 align:center
이유가 뭐야?

00:12:45.891 --> 00:12:48.434 align:center
말해 봐
내가 좀 도와줘?

00:12:48.435 --> 00:12:50.269 align:center
로버트, 그런 게 아니고…

00:12:50.270 --> 00:12:52.355 align:center
그냥 말해
예의 차리지 말고

00:12:52.356 --> 00:12:54.024 align:center
그런 거 지긋지긋하거든

00:12:55.400 --> 00:12:57.110 align:center
자, 솔직해져 봐

00:12:57.945 --> 00:12:58.946 align:center
이해가 안 갔어

00:13:03.700 --> 00:13:05.869 align:center
걔네 둘이
왜 너한테 매달리는지

00:13:06.453 --> 00:13:08.413 align:center
물론 넌 키도 크고…

00:13:09.498 --> 00:13:11.290 align:center
케네디 가문 같은
느낌도 나지만…

00:13:11.291 --> 00:13:12.667 align:center
근데 왜?

00:13:12.668 --> 00:13:13.794 align:center
넌 곁가지야

00:13:14.545 --> 00:13:15.546 align:center
나무가 아니고

00:13:16.129 --> 00:13:18.422 align:center
네가 가진 건
받은 것들뿐이고

00:13:18.423 --> 00:13:22.219 align:center
널 채우고 있는 건
남들의 기대야

00:13:24.263 --> 00:13:25.305 align:center
넌…

00:13:26.723 --> 00:13:28.392 align:center
진짜 너는…

00:13:31.937 --> 00:13:33.313 align:center
존재하지도 않는 것 같아

00:13:35.315 --> 00:13:38.151 align:center
로버트, 4일 뒤에…

00:13:40.153 --> 00:13:42.489 align:center
난 판사 앞에 서야 해

00:13:44.867 --> 00:13:45.993 align:center
그 판사가

00:13:46.952 --> 00:13:51.331 align:center
내 애들을 다시 볼 수 있을지
결정할 거야

00:13:53.584 --> 00:13:54.834 align:center
헤네시 씨

00:13:54.835 --> 00:13:56.170 align:center
경찰이 왔습니다

00:13:58.881 --> 00:14:02.633 align:center
오전 9시 13분에
스콧 리드를 검거했습니다

00:14:02.634 --> 00:14:04.928 align:center
- 찾은 거예요?
- 찾았죠

00:14:06.597 --> 00:14:07.598 align:center
세상에

00:14:09.933 --> 00:14:12.226 align:center
감사합니다
정말…

00:14:12.227 --> 00:14:14.812 align:center
- 진심으로 감사해요
- 또 있습니다

00:14:14.813 --> 00:14:17.982 align:center
리드 씨가 체포될 때
부인의 휴대폰을 갖고 있었어요

00:14:17.983 --> 00:14:19.817 align:center
현장에서 못 찾았었는데

00:14:19.818 --> 00:14:21.320 align:center
감식반이 확인했습니다

00:14:23.113 --> 00:14:24.156 align:center
그러면…

00:14:25.324 --> 00:14:26.449 align:center
다 끝났군요

00:14:26.450 --> 00:14:30.162 align:center
아직 갈 길이 멀지만
확신이 있습니다

00:14:31.246 --> 00:14:32.580 align:center
스콧이 자백했나요?

00:14:32.581 --> 00:14:35.417 align:center
말씀드렸듯이
확신이 있습니다

00:14:36.376 --> 00:14:38.836 align:center
그럼 이제
어떻게 되는 거죠?

00:14:38.837 --> 00:14:41.589 align:center
기소 절차는 끝났고
카운티 구치소로…

00:14:41.590 --> 00:14:43.217 align:center
제가…

00:15:01.610 --> 00:15:03.153 align:center
- 여보세요
- 심슨 부인?

00:15:03.654 --> 00:15:05.571 align:center
- 누구시죠?
- 올리버 노크입니다

00:15:05.572 --> 00:15:06.990 align:center
스콧 리드 씨
변호인이에요

00:15:09.409 --> 00:15:10.661 align:center
제 번호는 어떻게 아셨죠?

00:15:11.578 --> 00:15:14.247 align:center
제 의뢰인은
결백함을 밝히고 있는데

00:15:14.248 --> 00:15:16.083 align:center
경찰은
들을 생각이 없더군요

00:15:17.292 --> 00:15:18.710 align:center
그래서 부인과
대화하고 싶어 합니다

00:15:28.178 --> 00:15:30.597 align:center
"스콧 리드 씨 변호인입니다
급한 일이니 전화 주세요"

00:15:35.185 --> 00:15:36.686 align:center
앉아

00:15:36.687 --> 00:15:40.690 align:center
애키와 절인 생선
플랜테인, 칼랄루야

00:15:40.691 --> 00:15:42.942 align:center
- 네가 좋아하는 것들
- 요리했네요

00:15:42.943 --> 00:15:44.152 align:center
앉아

00:15:48.115 --> 00:15:49.949 align:center
먹기 싫으면 굳이…

00:15:49.950 --> 00:15:51.784 align:center
아니에요
고마워요

00:15:51.785 --> 00:15:54.162 align:center
그게 아니고
방금 전화가 왔어요

00:15:55.581 --> 00:15:57.875 align:center
낸시 계부가 체포됐는데

00:15:59.001 --> 00:16:00.960 align:center
저랑 얘기하고 싶어 해요

00:16:00.961 --> 00:16:02.420 align:center
근데 내키지 않아?

00:16:02.421 --> 00:16:05.882 align:center
제 절친을 죽였을지도 모르는
사람이잖아요

00:16:05.883 --> 00:16:10.261 align:center
가서 눈을 쳐다보고
왜 그랬냐고 묻고 싶은데…

00:16:10.262 --> 00:16:11.638 align:center
근데 왜?

00:16:12.222 --> 00:16:13.223 align:center
못 하겠어요

00:16:14.433 --> 00:16:15.684 align:center
못 돌아가겠어요

00:16:16.435 --> 00:16:21.981 align:center
옳은 일을 하려고 할 때마다
뭔가 잘못되는 것 같아요

00:16:21.982 --> 00:16:25.985 align:center
엘러너
절친의 남편과 자는 게

00:16:25.986 --> 00:16:27.863 align:center
어딜 봐서 옳은 일이니?

00:16:29.239 --> 00:16:32.909 align:center
와, 항상 꼭 그렇게
잔인하게 말해야 해요?

00:16:32.910 --> 00:16:35.077 align:center
그럼 어떻게 해 줄까?
사탕발림해 줘?

00:16:35.078 --> 00:16:36.246 align:center
네

00:16:36.788 --> 00:16:37.872 align:center
단 한 번이라도

00:16:37.873 --> 00:16:41.918 align:center
제 편인 척이라도
해 주시면 좋겠어요

00:16:41.919 --> 00:16:42.920 align:center
바로 그것 때문에…

00:16:43.629 --> 00:16:45.130 align:center
제가 떠난 거예요

00:16:48.133 --> 00:16:50.761 align:center
너와 로버트 사이에
있었던 일이

00:16:51.595 --> 00:16:53.055 align:center
널 정의하진 않아

00:16:53.722 --> 00:16:54.848 align:center
그건 실수였고

00:16:55.349 --> 00:16:57.183 align:center
넌 대가를 치렀어

00:16:57.184 --> 00:16:58.769 align:center
널 보면 알아

00:16:59.770 --> 00:17:01.188 align:center
네가 대가를 치렀다는 걸

00:17:03.690 --> 00:17:04.691 align:center
엄마…

00:17:05.983 --> 00:17:07.653 align:center
전 진짜인 줄 알았어요

00:17:08.945 --> 00:17:10.404 align:center
정말로요

00:17:10.405 --> 00:17:13.658 align:center
그래서 제 모든 걸 줬는데

00:17:13.659 --> 00:17:15.617 align:center
다신 그러고 싶지 않아요

00:17:15.618 --> 00:17:18.788 align:center
그 누구와도 그런 감정은
다시 느끼기 싫어요

00:17:18.789 --> 00:17:19.957 align:center
그러지 마라

00:17:20.540 --> 00:17:22.291 align:center
마음의 문을 닫지 마

00:17:23.961 --> 00:17:28.549 align:center
난 네 아버지가 죽은
그때에 머물러 있어

00:17:30.717 --> 00:17:32.636 align:center
넌 나처럼 살지 마

00:17:34.346 --> 00:17:35.514 align:center
로버트는
네 인연이 아니었어

00:17:36.557 --> 00:17:38.392 align:center
그뿐이야

00:17:39.768 --> 00:17:41.353 align:center
하지만 네 친구들은…

00:17:41.937 --> 00:17:43.354 align:center
엘러너

00:17:43.355 --> 00:17:49.069 align:center
넌 인생을 나누고
사랑할 사람들을 찾아냈어

00:17:49.862 --> 00:17:52.572 align:center
내가 가르쳐 준 적도 없는데

00:17:52.573 --> 00:17:55.534 align:center
너 스스로
방법을 알아냈지

00:17:56.743 --> 00:17:57.744 align:center
그리고 그 사람들을

00:17:58.745 --> 00:18:00.998 align:center
진정으로 사랑한다면

00:18:02.332 --> 00:18:04.585 align:center
네 사랑을 보여 줘야 해

00:18:06.545 --> 00:18:08.337 align:center
그러니까 다시 돌아가

00:18:08.338 --> 00:18:11.675 align:center
돌아가서 끝장을 봐

00:18:12.718 --> 00:18:15.304 align:center
안 그러면…
내가 장담하는데

00:18:16.471 --> 00:18:18.223 align:center
네가 경멸하던 사람이
되는 거야

00:18:19.725 --> 00:18:23.270 align:center
가장 사랑하는 사람과
점심 한 끼조차 버거운…

00:18:24.980 --> 00:18:27.357 align:center
마음이 닫힌 여자 말이야

00:18:37.284 --> 00:18:38.826 align:center
나보고 어떡하라고?

00:18:38.827 --> 00:18:40.370 align:center
그래, 자기

00:18:43.498 --> 00:18:45.250 align:center
그럼 네가 전화해

00:19:02.935 --> 00:19:04.603 align:center
- 안녕하세요
- 앉으시죠

00:19:07.189 --> 00:19:08.815 align:center
곧 오실 겁니다

00:19:30.754 --> 00:19:31.839 align:center
난 안 죽였어

00:19:34.508 --> 00:19:35.717 align:center
경찰한테도
그렇게 말했는데

00:19:36.802 --> 00:19:38.302 align:center
안 믿어

00:19:38.303 --> 00:19:40.721 align:center
내가 스토킹한 것처럼
몰아세우는데

00:19:40.722 --> 00:19:44.101 align:center
죽기 며칠 전에
낸시가 먼저 전화했어

00:19:50.816 --> 00:19:53.485 align:center
귀하신 낸시를
실물로 다 보네

00:19:56.572 --> 00:19:58.323 align:center
아직도 그 향수 쓰네요

00:20:00.492 --> 00:20:01.493 align:center
맥주 줘요

00:20:06.832 --> 00:20:07.958 align:center
반지 죽이네

00:20:16.925 --> 00:20:17.926 align:center
그래서, 뭐?

00:20:19.511 --> 00:20:21.388 align:center
눈싸움이라도 할까?

00:20:28.520 --> 00:20:29.813 align:center
난 어렸어요

00:20:32.816 --> 00:20:34.483 align:center
당신이 나한테 한 짓은…

00:20:34.484 --> 00:20:35.652 align:center
난 그냥 어린애였어요

00:20:36.862 --> 00:20:37.945 align:center
시간 낭비군

00:20:37.946 --> 00:20:40.656 align:center
얌전히 앉아서
내 말 들어!

00:20:40.657 --> 00:20:41.658 align:center
진정하라고

00:20:46.747 --> 00:20:48.373 align:center
그래
낸시가 다 말해 줬어

00:20:48.874 --> 00:20:50.708 align:center
당신 남편과 붙어먹는다고

00:20:50.709 --> 00:20:52.377 align:center
모두를 속이면서 말이야

00:20:53.545 --> 00:20:54.963 align:center
그놈 소름 끼친다더군

00:20:55.631 --> 00:20:57.174 align:center
싫다는데도 매달리고

00:20:58.717 --> 00:21:01.219 align:center
낸시 나체 사진까지
보냈는데

00:21:01.220 --> 00:21:02.429 align:center
남편이 그걸 본 거지

00:21:03.472 --> 00:21:05.599 align:center
어디 하소연할 데가
없는 것 같았어

00:21:06.475 --> 00:21:07.559 align:center
그래서 나랑 만난 거야

00:21:09.770 --> 00:21:13.273 align:center
며칠 뒤에 또 전화가 왔는데
어디더라…

00:21:14.399 --> 00:21:15.525 align:center
생일 파티였나?

00:21:15.526 --> 00:21:17.276 align:center
아니요, 죄송하지만

00:21:17.277 --> 00:21:19.403 align:center
말이 하나도 안 돼요

00:21:19.404 --> 00:21:21.823 align:center
당신한테 치를 떠는데
전화했을 리가 없죠

00:21:22.574 --> 00:21:24.158 align:center
당신은 낸시 인생을
망쳤어요

00:21:24.159 --> 00:21:26.244 align:center
자길 지켜 달라고 했어

00:21:26.245 --> 00:21:27.328 align:center
어떻게요?

00:21:27.329 --> 00:21:29.247 align:center
당신이 어떻게
낸시를 지켜요?

00:21:29.248 --> 00:21:30.541 align:center
그놈한테
겁을 주라고 했어

00:21:31.917 --> 00:21:33.584 align:center
적당히 손봐 줘서

00:21:33.585 --> 00:21:35.170 align:center
떨어져 나가게

00:21:35.671 --> 00:21:37.380 align:center
난 그러려고 했어

00:21:37.381 --> 00:21:38.674 align:center
그 정도 빚은 있으니까

00:21:49.434 --> 00:21:52.437 align:center
"낸시 사망 당일"

00:22:07.119 --> 00:22:08.786 align:center
- 이리 와요
- 그만…

00:22:08.787 --> 00:22:09.788 align:center
어이

00:22:10.414 --> 00:22:12.498 align:center
- 우리 그만해야 해요
- 여보세요

00:22:12.499 --> 00:22:13.834 align:center
메리한테 말할 거예요

00:22:14.793 --> 00:22:16.419 align:center
- 맘에 없는 소리를…
- 어디야?

00:22:16.420 --> 00:22:18.504 align:center
다신 날
안 보려고 하겠지만

00:22:18.505 --> 00:22:19.673 align:center
- 진실을 알려 줄 거예요
- 안 들려?

00:22:23.510 --> 00:22:24.636 align:center
젠장

00:22:45.365 --> 00:22:47.868 align:center
그놈이…
몸을 숙이고 있었어

00:22:48.493 --> 00:22:49.494 align:center
시신 위로

00:22:50.871 --> 00:22:54.082 align:center
낸시 손에
뭔가 하고 있었어

00:22:56.710 --> 00:22:58.754 align:center
낸시를 그냥
거기 두고 갔어요?

00:22:59.463 --> 00:23:01.380 align:center
그럼 어떡해?

00:23:01.381 --> 00:23:02.549 align:center
도움을 청해야죠

00:23:04.051 --> 00:23:05.301 align:center
경찰에 신고하고요

00:23:05.302 --> 00:23:07.304 align:center
지금 나한테
훈계하는 거야?

00:23:08.138 --> 00:23:10.515 align:center
당신 절친 죽인 건
당신 남편이야

00:23:10.516 --> 00:23:12.600 align:center
어떡할 거야?

00:23:12.601 --> 00:23:15.521 align:center
내가 말해 봐야
아무도 안 믿어

00:23:19.650 --> 00:23:20.651 align:center
어디 가?

00:23:21.276 --> 00:23:22.361 align:center
경찰서

00:23:23.028 --> 00:23:24.154 align:center
같이 가

00:23:25.113 --> 00:23:27.157 align:center
"시청"

00:23:49.346 --> 00:23:51.597 align:center
헤네시 사건에 관해
급히 할 말이 있다는데

00:23:51.598 --> 00:23:53.891 align:center
- 들어 보시죠
- 기자 회견 가야 하니까

00:23:53.892 --> 00:23:55.434 align:center
- 빨리 말하세요
- 스콧을 만났어요

00:23:55.435 --> 00:23:57.854 align:center
- 알아요
- 스콧 말은 진짜예요

00:23:57.855 --> 00:23:59.313 align:center
증거는요?

00:23:59.314 --> 00:24:01.315 align:center
스콧요
스콧이 목격자예요

00:24:01.316 --> 00:24:02.441 align:center
하워드의 범행을 봤대요

00:24:02.442 --> 00:24:04.360 align:center
당시 상황을
자세히 알아요

00:24:04.361 --> 00:24:06.320 align:center
- 네, 범인이니까요
- 아니에요

00:24:06.321 --> 00:24:08.365 align:center
왜 자꾸 스콧을
범인으로 몰아요?

00:24:09.157 --> 00:24:11.325 align:center
수사가 어떻게 진행되는지
말씀드릴게요

00:24:11.326 --> 00:24:15.371 align:center
여기엔 검증된
물리적 증거가 있어요

00:24:15.372 --> 00:24:16.956 align:center
- 네, 하지만…
- 통화 기록과

00:24:16.957 --> 00:24:18.165 align:center
피해자 폰에서 나온
지문이 있고

00:24:18.166 --> 00:24:21.794 align:center
리드 씨가 보낸 협박성
인스타 메시지들도 있어요

00:24:21.795 --> 00:24:23.796 align:center
- 만나서 얘기해 보세요
- 그게 동기예요

00:24:23.797 --> 00:24:27.425 align:center
검찰에 넘길 증거는
충분하고

00:24:27.426 --> 00:24:30.928 align:center
밖에는 구름처럼 몰려온
기자들이

00:24:30.929 --> 00:24:33.306 align:center
정의 구현 소식을
기다리고 있어요

00:24:33.307 --> 00:24:37.768 align:center
그러니까 이거보다
확실한 게 없으면 그만하시죠

00:24:37.769 --> 00:24:40.272 align:center
- 그의…
- 하워드 폰이나 노트북은요?

00:24:41.273 --> 00:24:43.191 align:center
지금까지 말씀드린 건
다 정황 증거지만

00:24:43.192 --> 00:24:46.068 align:center
하워드와 낸시의 관계를
입증할 게 있으면요?

00:24:46.069 --> 00:24:49.447 align:center
누가 낸시 폰에
낸시 나체 사진을 보냈어요

00:24:49.448 --> 00:24:51.157 align:center
하워드한테
그 사진이 있을 거예요

00:24:51.158 --> 00:24:53.368 align:center
컴퓨터 압수 수색
하면 안 돼요?

00:24:54.286 --> 00:24:55.369 align:center
그만하시죠

00:24:55.370 --> 00:24:57.496 align:center
네? 형사님
진짜 이럴 거예요?

00:24:57.497 --> 00:24:59.540 align:center
- 메리
- 이거 직무 유기야!

00:24:59.541 --> 00:25:00.875 align:center
- 그만해
- 이건 형사가 할 일인데

00:25:00.876 --> 00:25:03.086 align:center
- 신경도 안 쓰잖아
- 여기서 이러지 마

00:25:03.879 --> 00:25:04.922 align:center
가자

00:25:05.839 --> 00:25:06.840 align:center
제발

00:25:09.218 --> 00:25:10.718 align:center
내일 법정 가는데

00:25:10.719 --> 00:25:12.678 align:center
내세울 게 없어

00:25:12.679 --> 00:25:15.890 align:center
하워드가 애들을 데려갈 거야
그 망할 자식이!

00:25:15.891 --> 00:25:18.100 align:center
- 너 약 했어?
- 뭐? 아니야!

00:25:18.101 --> 00:25:20.312 align:center
그 약 이제
안 먹는다고 했잖아

00:25:20.979 --> 00:25:23.022 align:center
낸시 죽기 전까진
손 안 댔어

00:25:23.023 --> 00:25:25.526 align:center
- 그럼 날 속였네
- 이해 못 할 것 같았어

00:25:26.777 --> 00:25:29.403 align:center
너도 많이 힘들었지만

00:25:29.404 --> 00:25:34.116 align:center
나보다 훨씬 잘 이겨 내더라
근데 난…

00:25:34.117 --> 00:25:35.869 align:center
물에 빠진 기분이었어

00:25:36.453 --> 00:25:41.916 align:center
모든 게 버거웠고
애들한테도 집중할 수 없었어

00:25:41.917 --> 00:25:44.919 align:center
그냥 하루하루
버틸 힘이 필요했어

00:25:44.920 --> 00:25:49.131 align:center
너 이 소파에 앉아서
하워드 얘기 다 했어

00:25:49.132 --> 00:25:51.342 align:center
바람피운 거랑
그놈이 한 짓 전부

00:25:51.343 --> 00:25:54.220 align:center
그런데도 나한테
숨기는 게 있었어?

00:25:54.221 --> 00:25:57.598 align:center
우린 어떻게 눈 깜짝 안 하고
서로를 속일까?

00:25:57.599 --> 00:25:58.933 align:center
몰라!
네가 말해 봐

00:25:58.934 --> 00:26:01.894 align:center
나도 몰라, 나뿐 아니라
너랑 나, 낸시 다 그랬어

00:26:01.895 --> 00:26:03.980 align:center
낸시도 거짓말했어

00:26:03.981 --> 00:26:07.484 align:center
스콧과 연락하는 거
상상이나 했어?

00:26:08.068 --> 00:26:09.569 align:center
그러게

00:26:09.570 --> 00:26:12.573 align:center
맞아, 그래

00:26:16.118 --> 00:26:20.581 align:center
메리, 네 생일에
저녁 먹고 헤어진 후에

00:26:21.582 --> 00:26:24.209 align:center
차 기다리고 있는데

00:26:25.210 --> 00:26:26.712 align:center
낸시가 돌아왔어

00:26:28.422 --> 00:26:32.509 align:center
나한테 같이 가자고 했는데
싫다고 했어

00:26:33.552 --> 00:26:39.473 align:center
나한테 솔직해지려고 했는데
기회를 안 줬어

00:26:39.474 --> 00:26:44.854 align:center
이제 낸시는 없는데
이 말을 꺼내기가 너무 겁났어

00:26:44.855 --> 00:26:47.566 align:center
하지만 더는
숨기고 싶지 않아

00:26:58.118 --> 00:27:01.496 align:center
난 낸시의 물건만
훔친 게 아니야

00:27:03.373 --> 00:27:05.292 align:center
하워드랑 가끔…

00:27:07.586 --> 00:27:09.420 align:center
섹스할 때 어쩌다 한 번씩

00:27:09.421 --> 00:27:12.549 align:center
낸시 부부인 것처럼
역할극을 했어

00:27:13.300 --> 00:27:15.260 align:center
내가 낸시인 척했지

00:27:16.887 --> 00:27:19.515 align:center
친구면 이런 거 안 하지?

00:27:22.142 --> 00:27:26.312 align:center
그리고 가끔 내 탓도
있는 게 아닐까 생각해

00:27:26.313 --> 00:27:27.940 align:center
하워드가 낸시를
원하게 된 거에

00:27:30.817 --> 00:27:32.818 align:center
미안해
근데 네가 알면

00:27:32.819 --> 00:27:35.572 align:center
날 다신 사랑해 주지
않을 것 같았어

00:27:37.824 --> 00:27:40.953 align:center
우린 다 같은 걸
무서워했었네

00:27:50.587 --> 00:27:54.173 align:center
매일 3시에
아티 줄 사과를 깎고

00:27:54.174 --> 00:27:56.426 align:center
주니 건 통째로 챙겨 놔

00:27:57.094 --> 00:27:58.344 align:center
매일

00:27:58.345 --> 00:28:01.890 align:center
애들이 늘
일상의 평온함과

00:28:02.599 --> 00:28:08.522 align:center
안정감을 느끼도록
내가 하는 수많은 일 중 하나야

00:28:12.276 --> 00:28:13.652 align:center
하워드는 몰라

00:28:18.657 --> 00:28:20.617 align:center
안 보이니까
아무도 모르지

00:28:27.749 --> 00:28:29.710 align:center
결국 고통받는 건 애들이야

00:28:39.094 --> 00:28:40.679 align:center
우리 이제 어떡해?

00:28:41.805 --> 00:28:43.473 align:center
진실을
말하는 것부터 해야지

00:28:51.315 --> 00:28:52.900 align:center
코라와 얘기할 거야

00:28:54.067 --> 00:28:56.903 align:center
아빠니까 너도 알아야겠지

00:28:56.904 --> 00:29:00.114 align:center
코라한테 전부 말할 거야

00:29:00.115 --> 00:29:02.325 align:center
우리 얘기랑
낸시와 스콧 얘기

00:29:02.326 --> 00:29:04.661 align:center
낸시한테
시간이 더 있었다면

00:29:05.329 --> 00:29:08.164 align:center
코라에게 과거를
다 고백했을 거야

00:29:08.165 --> 00:29:09.916 align:center
절대 안 돼

00:29:09.917 --> 00:29:13.628 align:center
로버트
넌 헤네시 가문이니까

00:29:13.629 --> 00:29:17.257 align:center
이런 비밀들이 괜찮을지 몰라도
난 아니야

00:29:18.133 --> 00:29:20.801 align:center
난 못 숨겨
이렇게 살고 싶지 않아

00:29:20.802 --> 00:29:23.514 align:center
낸시는
이 비밀들 때문에 죽었어

00:29:24.681 --> 00:29:26.849 align:center
코라까지
그렇게 되는 건 싫어

00:29:26.850 --> 00:29:30.436 align:center
코라한테 상처를 줬으니
이제 진실을 말할 거야

00:29:30.437 --> 00:29:32.313 align:center
진실? 코라는 날
쓰레기라고 생각해

00:29:32.314 --> 00:29:33.732 align:center
상황만 더 나빠질 거야

00:29:34.691 --> 00:29:36.443 align:center
너 때문에
이러는 거 아니야

00:29:37.110 --> 00:29:38.736 align:center
- 아니라고?
- 응

00:29:38.737 --> 00:29:41.281 align:center
네가 원한 걸
내가 안 줘서 아니야?

00:29:42.824 --> 00:29:44.368 align:center
늘 바라던 걸

00:29:46.662 --> 00:29:47.663 align:center
아니

00:29:49.498 --> 00:29:50.499 align:center
아니야

00:29:51.625 --> 00:29:54.545 align:center
전에는 네게
바라는 게 있었지

00:29:56.129 --> 00:29:57.965 align:center
하지만 이젠 아니야

00:30:00.175 --> 00:30:02.135 align:center
코라랑 얘기할 거야

00:30:03.470 --> 00:30:05.472 align:center
몸 잘 챙겨

00:30:05.973 --> 00:30:07.432 align:center
- 엘러너
- 응?

00:30:10.727 --> 00:30:12.145 align:center
정말 미안해

00:30:30.205 --> 00:30:31.622 align:center
그래도 가고 싶어요

00:30:31.623 --> 00:30:32.707 align:center
알아

00:30:32.708 --> 00:30:36.753 align:center
지금은 동생들 챙기는 게
엄마 도와주는 거야

00:30:37.379 --> 00:30:38.797 align:center
아버지가 이길까요?

00:30:39.965 --> 00:30:41.842 align:center
엘리랑 나한테
생각이 있어

00:30:43.302 --> 00:30:44.595 align:center
사랑해, 아들

00:30:45.137 --> 00:30:46.680 align:center
엄마 대신 동생들 안아 줘

00:30:48.182 --> 00:30:49.224 align:center
그럴게요

00:30:50.017 --> 00:30:51.977 align:center
- 저도 사랑해요
- 끊을게

00:30:56.523 --> 00:30:59.066 align:center
메리 같은 사람은
본 적이 없어요

00:30:59.067 --> 00:31:00.234 align:center
다 그렇게 생각해요

00:31:00.235 --> 00:31:04.198 align:center
메리는 공감 그 자체예요

00:31:04.865 --> 00:31:10.244 align:center
커다란 마음으로
누구든 따뜻하게 품어 주는데

00:31:10.245 --> 00:31:13.039 align:center
자기 아이들에겐
특히 더 그래요

00:31:13.040 --> 00:31:17.961 align:center
마커스, 주니퍼, 아르테미스는
메리에게 무엇보다 소중해요

00:31:19.004 --> 00:31:20.380 align:center
감사합니다, 부셰 씨

00:31:23.509 --> 00:31:24.760 align:center
부셰 씨

00:31:26.220 --> 00:31:29.430 align:center
2025년 10월에
심슨 부인과 당시 8세였던

00:31:29.431 --> 00:31:33.185 align:center
딸 사이에 있었던 사건을
기억하십니까?

00:31:33.894 --> 00:31:35.436 align:center
기억을
더듬어 봐야겠는데요

00:31:35.437 --> 00:31:37.104 align:center
괜찮습니다
제가 설명드리죠

00:31:37.105 --> 00:31:42.276 align:center
2025년 10월 19일에
심슨 부인이

00:31:42.277 --> 00:31:46.155 align:center
불법적으로 구한
암페타민에 취해

00:31:46.156 --> 00:31:48.115 align:center
딸 주니퍼를
편의점에 둔 채

00:31:48.116 --> 00:31:50.869 align:center
주유소를 떠난 사실을
아십니까?

00:31:57.167 --> 00:31:58.502 align:center
네

00:31:59.253 --> 00:32:00.921 align:center
네, 그리고요?

00:32:02.256 --> 00:32:04.966 align:center
네, 그런 일이
있었다는 거 알아요

00:32:04.967 --> 00:32:06.509 align:center
사람이니까 실수한 거죠

00:32:06.510 --> 00:32:08.427 align:center
그리고 6월 4일 아침에

00:32:08.428 --> 00:32:11.305 align:center
심슨 부인이
처방 없이 구한 애더럴을

00:32:11.306 --> 00:32:13.850 align:center
- 막내딸이 과용하고…
- 그건 제가 아니라

00:32:13.851 --> 00:32:15.309 align:center
- 하워드가 그런 거라고요
- 응급실에 갔을 때

00:32:15.310 --> 00:32:17.187 align:center
부인과 같이 계셨죠?

00:32:21.483 --> 00:32:23.276 align:center
네, 병원에 같이 갔어요

00:32:23.277 --> 00:32:24.444 align:center
감사합니다

00:32:25.279 --> 00:32:26.780 align:center
이상입니다

00:32:27.698 --> 00:32:29.074 align:center
내려가셔도 됩니다

00:32:31.285 --> 00:32:33.287 align:center
부인 측 증인 더 있나요?

00:32:35.414 --> 00:32:36.956 align:center
네, 있습니다

00:32:36.957 --> 00:32:38.584 align:center
방금 도착했습니다

00:32:49.219 --> 00:32:52.306 align:center
전 하워드와 8년 동안
결혼 생활을 했습니다

00:32:53.015 --> 00:32:54.349 align:center
자녀가 있었나요?

00:32:56.101 --> 00:33:00.689 align:center
아니요, 하워드가
굉장히 실망했었죠

00:33:02.357 --> 00:33:05.319 align:center
임신은 했었지만
유산됐습니다

00:33:05.944 --> 00:33:10.824 align:center
돌이켜 보면 그게
제 인생 최고의 축복이었어요

00:33:11.450 --> 00:33:13.702 align:center
왜죠?
이유를 여쭤봐도 될까요?

00:33:15.662 --> 00:33:17.956 align:center
어떤 사람은
자손을 남기지 않는 게

00:33:18.498 --> 00:33:20.709 align:center
인류에 도움 되니까요

00:33:22.127 --> 00:33:25.213 align:center
남편에게 애정이
없었던 거로 들리네요

00:33:25.214 --> 00:33:27.131 align:center
처음엔 있었어요

00:33:27.132 --> 00:33:32.554 align:center
하워드는 거부감이 들면서도
끌리는 구석이 있거든요

00:33:33.764 --> 00:33:36.808 align:center
저한테 손을 댄 건
8년이 지나서였어요

00:33:38.143 --> 00:33:39.436 align:center
딴 한 번이었지만…

00:33:41.355 --> 00:33:42.481 align:center
잊히지 않네요

00:33:45.192 --> 00:33:48.194 align:center
지난 20년 동안
그가 저를 찾아내서

00:33:48.195 --> 00:33:51.865 align:center
그때 못 끝낸 걸 마저 할까 봐
공포에 떨었어요

00:33:53.158 --> 00:33:55.451 align:center
하지만 지금 보니
저 사람은

00:33:55.452 --> 00:33:58.664 align:center
보잘것없는 본모습이
들통날까 봐

00:33:59.289 --> 00:34:03.669 align:center
겁에 질려 성질부리는
어린애일 뿐이네요

00:34:16.849 --> 00:34:18.225 align:center
모두 일어나 주세요

00:34:22.771 --> 00:34:23.772 align:center
착석하세요

00:34:26.525 --> 00:34:27.692 align:center
좋습니다

00:34:27.693 --> 00:34:30.903 align:center
자녀들을 타 주로
이주시키게 해 달라는

00:34:30.904 --> 00:34:35.367 align:center
긴급 요청은
받아들이지 않겠습니다

00:34:36.909 --> 00:34:38.619 align:center
무슨 소리죠?
직장이 오하이오에 있어요

00:34:38.620 --> 00:34:40.037 align:center
새 직장을 구하란 소리죠

00:34:40.038 --> 00:34:42.832 align:center
또한 부인 측도
아동 학대 혐의로

00:34:42.833 --> 00:34:44.793 align:center
조사받는 상황임을
고려하면

00:34:45.585 --> 00:34:47.588 align:center
미성년 자녀인
아르테미스와 주니퍼 심슨은

00:34:48.338 --> 00:34:51.841 align:center
언제든 위험에
노출될 수 있고

00:34:51.842 --> 00:34:54.927 align:center
부모 어느 쪽과도
함께 있는 게 안전하지 않습니다

00:34:54.928 --> 00:34:56.345 align:center
- 네?
- 이에 본 건을

00:34:56.346 --> 00:34:59.098 align:center
아동 가족 복지국에
회부하여

00:34:59.099 --> 00:35:00.600 align:center
- 자녀들을…
- 안 돼

00:35:00.601 --> 00:35:02.810 align:center
임시 격리하도록
요청하겠습니다

00:35:02.811 --> 00:35:04.312 align:center
사건이 종결된 후

00:35:04.313 --> 00:35:08.191 align:center
다시 모여 장기적 대책을
논의하도록 하죠

00:35:08.192 --> 00:35:09.401 align:center
폐정하겠습니다

00:35:10.694 --> 00:35:11.819 align:center
아직 방법이 있어요

00:35:11.820 --> 00:35:12.987 align:center
괜찮을 거예요

00:35:12.988 --> 00:35:14.072 align:center
이제 어떻게 돼요?

00:35:16.867 --> 00:35:19.118 align:center
- 이러면 안 되잖아
- 알아

00:35:19.119 --> 00:35:20.621 align:center
이러면 안 돼

00:35:21.830 --> 00:35:23.289 align:center
포기하지 말자

00:35:23.290 --> 00:35:25.416 align:center
- 당신 뭐야?
- 안 돼, 하지 마

00:35:25.417 --> 00:35:27.460 align:center
- 대체 왜 그러는 거야?
- 그만해

00:35:27.461 --> 00:35:31.465 align:center
호텔로 데리러 갈게
나랑 같이 있자

00:35:47.523 --> 00:35:48.565 align:center
엘리?

00:36:17.302 --> 00:36:18.428 align:center
메어?

00:36:23.725 --> 00:36:25.143 align:center
메리?

00:36:39.241 --> 00:36:41.492 align:center
안녕하세요
메리와 주니예요

00:36:41.493 --> 00:36:42.910 align:center
저도 있어요!

00:36:42.911 --> 00:36:43.996 align:center
제발…

00:36:48.959 --> 00:36:50.293 align:center
엘리 이모?

00:36:50.294 --> 00:36:52.461 align:center
그래
엄마한테 전화 왔었어?

00:36:52.462 --> 00:36:53.546 align:center
엄마요? 아뇨

00:36:53.547 --> 00:36:54.964 align:center
아버지 거기 있어?

00:36:54.965 --> 00:36:56.717 align:center
아니요, 못 봤어요

00:36:57.384 --> 00:36:59.010 align:center
주니랑 아티 보고 있었는데

00:36:59.011 --> 00:37:01.637 align:center
복지국 사람들이 오더니
데려갔어요

00:37:01.638 --> 00:37:03.639 align:center
어떡해야 할지 모르겠어요

00:37:03.640 --> 00:37:07.268 align:center
베서니 갠스 형사님 번호
문자로 보낼 테니까

00:37:07.269 --> 00:37:08.394 align:center
전화해 봐

00:37:08.395 --> 00:37:11.230 align:center
전해 줄 게 있는데
네가 좀 해 줘

00:37:11.231 --> 00:37:13.275 align:center
네, 알겠어요

00:37:18.655 --> 00:37:19.656 align:center
날 죽이려고?

00:37:21.658 --> 00:37:22.951 align:center
아니, 넌 자살할 거야

00:37:23.911 --> 00:37:25.037 align:center
그럴듯하잖아

00:37:25.621 --> 00:37:27.413 align:center
약물 중독자 엄마가
애들을 뺏기고

00:37:27.414 --> 00:37:29.249 align:center
몇 달째 나락으로
떨어지던 중이었어

00:37:29.833 --> 00:37:32.710 align:center
살 이유가 없으니
절친이 살해당한 자리에서

00:37:32.711 --> 00:37:35.214 align:center
손목을 긋고
피 흘리며 죽는 거야

00:37:38.342 --> 00:37:40.219 align:center
나 엘러너랑 스콧 만났어

00:37:44.139 --> 00:37:45.140 align:center
당신을 봤대

00:37:46.433 --> 00:37:49.019 align:center
당신이 낸시를
죽이는 거 봤대

00:37:50.062 --> 00:37:53.273 align:center
낸시는 스콧을
여기로 불렀어

00:37:54.024 --> 00:37:59.988 align:center
자기한테서 떨어지게
당신을 손봐 달라 부탁했어

00:38:01.073 --> 00:38:02.157 align:center
거짓말

00:38:03.158 --> 00:38:05.994 align:center
거짓말?
거짓말 같아?

00:38:06.703 --> 00:38:09.748 align:center
나보다 낸시를
더 잘 안다며

00:38:10.749 --> 00:38:12.542 align:center
낸시가
할 만한 일 아니야?

00:38:12.543 --> 00:38:14.628 align:center
근데 왜 난 안 잡혔지?

00:38:15.254 --> 00:38:16.255 align:center
왜냐하면…

00:38:17.506 --> 00:38:21.927 align:center
갠스 형사는 당신이 했다는
확실한 증거를 원하거든

00:38:22.511 --> 00:38:24.179 align:center
엘리랑 내가
넘겨주기로 했어

00:38:25.097 --> 00:38:28.892 align:center
오늘 밤 내 호텔 방에서
만나기로 했는데

00:38:30.352 --> 00:38:31.687 align:center
내가 거기 없으면?

00:38:34.815 --> 00:38:39.069 align:center
절대 내가 자살했다고
생각하지 않을 거야

00:38:41.113 --> 00:38:43.615 align:center
당신 짓이라는 걸 알겠지

00:38:45.242 --> 00:38:46.534 align:center
내 말 들어, 하워드

00:38:46.535 --> 00:38:47.827 align:center
들어 봐

00:38:47.828 --> 00:38:49.872 align:center
여기서 당신이 할 일은
딱 하나야

00:38:50.455 --> 00:38:52.248 align:center
엘리한테 전화하게 해 줘

00:38:52.249 --> 00:38:56.044 align:center
계획을 취소하자고 할게

00:38:56.545 --> 00:38:57.880 align:center
못 하겠다고

00:39:00.257 --> 00:39:01.550 align:center
당신은 도망쳐

00:39:03.760 --> 00:39:05.971 align:center
멀리 떠나

00:39:07.181 --> 00:39:09.183 align:center
애들은 데려가지 마

00:39:09.766 --> 00:39:11.268 align:center
원하지도 않잖아

00:39:14.521 --> 00:39:16.940 align:center
그냥 떠나

00:39:19.818 --> 00:39:23.113 align:center
그리고 드디어
자유로워지는 거야

00:39:27.492 --> 00:39:28.744 align:center
엘리한테 전화할게

00:39:29.745 --> 00:39:30.787 align:center
알겠지?

00:39:32.581 --> 00:39:33.707 align:center
그래

00:39:39.087 --> 00:39:40.547 align:center
젠장!

00:39:44.051 --> 00:39:45.052 align:center
"메리"

00:39:48.263 --> 00:39:50.348 align:center
젠장! 하워드!

00:39:50.349 --> 00:39:51.599 align:center
날 데드 존으로
데려왔잖아

00:39:51.600 --> 00:39:53.392 align:center
신호도 안 잡혀

00:39:53.393 --> 00:39:54.477 align:center
됐어

00:39:54.478 --> 00:39:56.813 align:center
계획대로 할 거야
일어나

00:39:58.690 --> 00:40:00.943 align:center
데드 존이에요
여기서 살해됐어요

00:40:02.069 --> 00:40:03.819 align:center
맙소사, 데드 존

00:40:03.820 --> 00:40:05.155 align:center
젠장!

00:40:08.659 --> 00:40:09.785 align:center
걸어

00:40:11.912 --> 00:40:14.830 align:center
- 날 언제부터 안 사랑했어?
- 입 다물어

00:40:14.831 --> 00:40:15.832 align:center
싫어!

00:40:17.209 --> 00:40:20.086 align:center
난 당신한테
청춘을 바쳤어

00:40:20.087 --> 00:40:23.130 align:center
그러니까 오늘 죽을 거면
그건 알아야겠어

00:40:23.131 --> 00:40:24.298 align:center
좋아, 알고 싶어?

00:40:24.299 --> 00:40:28.136 align:center
넌 내 조교였을 때
가능성이 무궁무진했어

00:40:28.804 --> 00:40:32.014 align:center
세상을 깜짝 놀라게
할 줄 알았는데

00:40:32.015 --> 00:40:33.307 align:center
아니었어

00:40:33.308 --> 00:40:36.728 align:center
집안일에 찌든
따분한 잔소리꾼이 됐어

00:40:37.229 --> 00:40:38.564 align:center
왜 그랬어?

00:40:40.315 --> 00:40:42.400 align:center
말해 봐
왜 낸시를 죽였어?

00:40:42.401 --> 00:40:45.529 align:center
보여 주고 싶었는데
날 무시했어

00:40:53.787 --> 00:40:54.996 align:center
여기 왜 온 거예요?

00:40:54.997 --> 00:40:55.998 align:center
봐요

00:40:57.749 --> 00:40:58.916 align:center
뭘 보라는 거예요?

00:40:58.917 --> 00:41:00.043 align:center
이거요!

00:41:00.878 --> 00:41:02.795 align:center
- 다리요?
- 콜로네이드요

00:41:02.796 --> 00:41:06.049 align:center
밤에 이것보다
아름다운 건 없죠

00:41:07.217 --> 00:41:08.510 align:center
추워요

00:41:09.303 --> 00:41:11.263 align:center
당신 집에도 있지만

00:41:11.930 --> 00:41:14.599 align:center
이 각도에서 본 적은
없을 거예요

00:41:14.600 --> 00:41:17.310 align:center
지금 당신 은유
들을 기분 아니에요

00:41:17.311 --> 00:41:18.394 align:center
그냥 가면 안 돼요?

00:41:18.395 --> 00:41:20.230 align:center
꼭 할 말이 있어요

00:41:22.691 --> 00:41:23.858 align:center
당신을 사랑해요

00:41:23.859 --> 00:41:26.612 align:center
- 하워드, 제발…
- 잠깐, 끝까지 들어요

00:41:27.279 --> 00:41:29.655 align:center
우린 함께할 수 있어요

00:41:29.656 --> 00:41:31.407 align:center
돈도 모아 놨어요

00:41:31.408 --> 00:41:33.201 align:center
난 그러기 싫어요

00:41:33.202 --> 00:41:36.913 align:center
당신은 극장에 있을 때
가장 행복하고 생기 있었어요

00:41:36.914 --> 00:41:38.206 align:center
- 네?
- 내가 깨워 준 열정이

00:41:38.207 --> 00:41:40.334 align:center
- 느껴졌어요
- 망상 그만해요!

00:41:43.337 --> 00:41:44.378 align:center
"밀어서 통화하기"

00:41:44.379 --> 00:41:45.380 align:center
이리 와요

00:41:47.132 --> 00:41:48.133 align:center
싫어요

00:41:49.259 --> 00:41:50.719 align:center
우리 그만해야 해요

00:41:51.929 --> 00:41:53.055 align:center
메리한테 말할 거예요

00:41:54.014 --> 00:41:55.015 align:center
맘에 없는 소리를…

00:41:55.641 --> 00:41:58.893 align:center
다신 날 안 보려고 하겠지만
진실을 알려 줄 거예요

00:41:58.894 --> 00:42:00.729 align:center
메리는 안중에도 없으면서
왜 이래요

00:42:12.741 --> 00:42:14.743 align:center
낸시는
너 때문에 죽은 거야

00:42:17.996 --> 00:42:19.455 align:center
뭐 하는 거야?

00:42:19.456 --> 00:42:21.333 align:center
나약한 건
낸시가 아니었어

00:42:22.626 --> 00:42:23.669 align:center
당신이었지

00:42:27.297 --> 00:42:29.132 align:center
이 쌍년이!

00:42:35.430 --> 00:42:36.473 align:center
잡았다

00:42:50.737 --> 00:42:51.738 align:center
네가 망쳤어

00:42:52.489 --> 00:42:53.699 align:center
우린…

00:42:54.700 --> 00:42:56.910 align:center
우린, 우리는…

00:42:57.494 --> 00:42:58.745 align:center
잘 지낼 수 있었는데…

00:43:24.021 --> 00:43:25.022 align:center
어떡해

00:43:25.606 --> 00:43:28.107 align:center
메리, 메리!

00:43:28.108 --> 00:43:30.902 align:center
세상에, 일어나
제발 눈 좀 떠 봐

00:43:30.903 --> 00:43:31.987 align:center
어떡해

00:43:39.828 --> 00:43:41.663 align:center
안 돼!

00:43:59.139 --> 00:44:00.348 align:center
괜찮아

00:44:00.349 --> 00:44:01.350 align:center
우리 괜찮아

00:44:01.975 --> 00:44:04.060 align:center
너 괜찮아

00:44:04.061 --> 00:44:06.522 align:center
- 어떡해, 우리…
- 우리 괜찮아

00:44:07.064 --> 00:44:08.190 align:center
괜찮아

00:44:20.285 --> 00:44:21.286 align:center
고마워요

00:44:22.204 --> 00:44:25.749 align:center
- 실례지만 가족이세요?
- 네, 같이 갈게요, 메리

00:44:26.542 --> 00:44:27.543 align:center
엘리

00:44:33.632 --> 00:44:34.633 align:center
괜찮아?

00:44:38.220 --> 00:44:39.555 align:center
넌 괜찮아?

00:44:41.473 --> 00:44:42.474 align:center
모르겠어

00:44:45.978 --> 00:44:47.479 align:center
모르겠어

00:45:11.461 --> 00:45:13.463 align:center
우리는
함께 늙어 가기로 했다

00:45:14.131 --> 00:45:17.300 align:center
철없을 때 한 약속이었다

00:45:17.301 --> 00:45:19.177 align:center
"낸시 로렌 헤네시
사랑하는 아내이자 어머니, 친구"

00:45:19.178 --> 00:45:22.514 align:center
너무 어렸기에
잔인한 우정의 역설을 몰랐다

00:45:23.348 --> 00:45:28.187 align:center
사랑이 깊을수록
상실의 고통이 크다는 걸

00:45:35.110 --> 00:45:37.196 align:center
"낸시"

00:45:50.542 --> 00:45:54.045 align:center
너무 큰 아픔을 겪고 나면
외딴섬처럼

00:45:54.046 --> 00:45:55.756 align:center
고립되고 싶은
유혹을 느낀다

00:45:56.465 --> 00:45:58.091 align:center
하지만 그건 착각이다

00:45:59.301 --> 00:46:02.679 align:center
상처를 감수하고
사랑의 문을 열어 둘 가치가 있다

00:46:03.472 --> 00:46:09.560 align:center
더 큰 기쁨과 유대감이
기다리고 있으니까

00:46:09.561 --> 00:46:11.939 align:center
"주니퍼 생일 파티
오후 2시"

00:46:15.108 --> 00:46:17.694 align:center
"예쁜 주니에게
엘러너 이모가"

00:46:36.755 --> 00:46:40.342 align:center
우리가 겪은 그 모든 아픔이
선물이었다 말하고 싶다

00:46:40.926 --> 00:46:43.887 align:center
우리가 얼마나 단단한지
깨닫게 됐으니까

00:46:45.138 --> 00:46:49.600 align:center
온갖 일을 겪었지만
우리의 유대는 그대로다

00:46:49.601 --> 00:46:51.520 align:center
우리의 우정은
너무나 강력하다

00:46:52.479 --> 00:46:55.399 align:center
그 어떤 것도
우리 우정을 깨뜨릴 수 없다

00:46:57.109 --> 00:46:59.987 align:center
적어도 지금은…

00:47:52.289 --> 00:47:54.291 align:center
자막: 차동인

