WEBVTT

00:00:11.178 --> 00:00:13.764 align:center
ナンシ︱が死ぬ
５日前

00:00:20.187 --> 00:00:21.187 align:center
愛してる

00:00:21.188 --> 00:00:22.231 align:center
私も

00:00:32.950 --> 00:00:37.871 align:center
〝君の本性を
バラしてやる〟

00:00:51.260 --> 00:00:52.469 align:center
最悪！

00:00:58.433 --> 00:00:59.977 align:center
会ってくれる？

00:01:38.682 --> 00:01:42.310 align:center
インパーフェクト・ウーマン

00:01:42.311 --> 00:01:44.229 align:center
原作：アラミンタ・ホール

00:01:53.113 --> 00:01:58.076 align:center
〝ドライブレコ︱ダ︱に
映る容疑者〟

00:02:01.205 --> 00:02:02.497 align:center
シンプソン夫人

00:02:03.874 --> 00:02:06.210 align:center
法的支援者の連絡先です

00:02:06.418 --> 00:02:10.672 align:center
今晩 泊まる場所が
必要なら手配します

00:02:11.757 --> 00:02:13.716 align:center
ハワード　聞いて

00:02:13.717 --> 00:02:14.717 align:center
君のせいだ

00:02:14.718 --> 00:02:15.718 align:center
そこまで

00:02:15.719 --> 00:02:16.427 align:center
違うの

00:02:16.428 --> 00:02:18.597 align:center
子供たちを引き取りに

00:02:18.931 --> 00:02:20.389 align:center
問題ありません

00:02:20.390 --> 00:02:21.098 align:center
こちらへ

00:02:21.099 --> 00:02:22.976 align:center
エレノアが通報したのよ

00:02:23.185 --> 00:02:24.560 align:center
私じゃない

00:02:24.561 --> 00:02:26.103 align:center
もう会わせない

00:02:26.104 --> 00:02:29.565 align:center
あの子たちには母親が必要よ

00:02:29.566 --> 00:02:30.816 align:center
お待たせ

00:02:30.817 --> 00:02:32.235 align:center
今度はどこへ？

00:02:32.236 --> 00:02:33.153 align:center
家だよ

00:02:34.404 --> 00:02:35.905 align:center
ごめんね

00:02:35.906 --> 00:02:37.657 align:center
ママは？

00:02:37.658 --> 00:02:39.284 align:center
まだ帰れない

00:02:39.493 --> 00:02:42.203 align:center
こんなこと やめて

00:02:42.204 --> 00:02:44.957 align:center
君が自分で招いた結果だ

00:02:50.128 --> 00:02:51.170 align:center
ママ！

00:02:51.171 --> 00:02:52.840 align:center
大丈夫よ

00:03:04.184 --> 00:03:05.811 align:center
ガンツ　出て

00:03:08.856 --> 00:03:10.022 align:center
ブーシェさん

00:03:10.023 --> 00:03:13.401 align:center
どういうこと？
ハワードに何が？

00:03:13.402 --> 00:03:15.445 align:center
証拠不足で釈放しました

00:03:15.654 --> 00:03:17.072 align:center
そんな

00:03:17.531 --> 00:03:20.033 align:center
殺したのは彼ではない

00:03:49.146 --> 00:03:50.772 align:center
“エレノア”

00:04:19.091 --> 00:04:20.927 align:center
この12時間で––

00:04:20.928 --> 00:04:27.392 align:center
地元警察からリード氏について
信頼できる情報を得ました

00:04:27.851 --> 00:04:31.395 align:center
州全域に範囲を広げ
国境も監視中

00:04:31.396 --> 00:04:32.438 align:center
見失った？

00:04:32.439 --> 00:04:35.900 align:center
ベーカーズフィールドの自宅や

00:04:35.901 --> 00:04:39.612 align:center
直近の職場にも
捜査員を配置してる

00:04:39.613 --> 00:04:42.823 align:center
目撃情報が複数
届いてますが––

00:04:42.824 --> 00:04:44.535 align:center
裏が取れてません

00:04:44.952 --> 00:04:46.786 align:center
なぜ今さら彼を？

00:04:46.787 --> 00:04:48.496 align:center
疑惑がなかった

00:04:48.497 --> 00:04:52.792 align:center
俺に罪を着せようと
してたからだろ

00:04:52.793 --> 00:04:55.587 align:center
本会議は私の厚意で開いた

00:04:56.088 --> 00:04:59.173 align:center
ヘネシー家の要請で
動いたことを––

00:04:59.174 --> 00:05:04.887 align:center
シンプソン氏に訴えられたら
我々は厳しく批判される

00:05:04.888 --> 00:05:08.724 align:center
他に質問がなければ
続けても？

00:05:08.725 --> 00:05:11.310 align:center
メアリー・シンプソンですが…

00:05:11.311 --> 00:05:13.522 align:center
どうぞ座って

00:05:15.107 --> 00:05:15.899 align:center
ガンツ刑事

00:05:16.191 --> 00:05:20.069 align:center
お２人はヘネシー夫人を
昔から知ってる

00:05:20.070 --> 00:05:26.159 align:center
リード氏と彼女の関係について
手掛かりになる情報は？

00:05:26.869 --> 00:05:31.832 align:center
ナンシーは何十年も前に
家族と連絡を絶ちました

00:05:32.165 --> 00:05:34.751 align:center
一切 関わりたくないと

00:05:35.836 --> 00:05:39.965 align:center
リード氏とは
連絡を取ってたようです

00:05:40.215 --> 00:05:44.969 align:center
今は使用されていない
リード氏の携帯に––

00:05:44.970 --> 00:05:49.891 align:center
夫人から 事件の５日前と
当夜に連絡している

00:05:49.892 --> 00:05:51.934 align:center
内容は不明ですが…

00:05:51.935 --> 00:05:56.398 align:center
妻が殺されたのは
本人のせいだと？

00:05:57.149 --> 00:06:00.277 align:center
お役に立てず すみません

00:06:02.988 --> 00:06:05.531 align:center
ロバート　待って

00:06:05.532 --> 00:06:06.408 align:center
何だ？

00:06:07.576 --> 00:06:10.704 align:center
犯人は間違いなくハワードよ

00:06:10.996 --> 00:06:14.874 align:center
スコットは協力してたのかも

00:06:14.875 --> 00:06:17.461 align:center
スコットが殺したんだろ

00:06:18.212 --> 00:06:19.462 align:center
ハワードじゃない

00:06:19.463 --> 00:06:22.716 align:center
君たちの臆測で振り回すな

00:06:28.555 --> 00:06:30.765 align:center
夫が連行された

00:06:30.766 --> 00:06:33.142 align:center
警察がそんなに早いとは…

00:06:33.143 --> 00:06:35.061 align:center
なぜ家に戻ったの？

00:06:35.062 --> 00:06:39.190 align:center
子供たちの親権を
握ってるのは彼よ

00:06:39.191 --> 00:06:42.902 align:center
私には子供がいないと
何の価値もない

00:06:42.903 --> 00:06:44.821 align:center
彼を野放しにするの？

00:06:45.030 --> 00:06:46.573 align:center
映像を見た？

00:06:47.824 --> 00:06:51.577 align:center
スコットが
本当の犯人だったら？

00:06:51.578 --> 00:06:53.287 align:center
あり得ない

00:06:53.288 --> 00:06:54.288 align:center
どうだか

00:06:54.289 --> 00:06:57.459 align:center
薬で頭がおかしくなった？

00:06:57.709 --> 00:07:03.381 align:center
ハワードは認めたも同然よ
子供たちを任せたらダメ

00:07:03.382 --> 00:07:06.510 align:center
介入せずに
自分の家族を作れば？

00:07:15.811 --> 00:07:17.311 align:center
裁判はいつ？

00:07:17.312 --> 00:07:20.648 align:center
親権を得るための
審理ですが––

00:07:20.649 --> 00:07:25.070 align:center
ご主人が前倒しを求め
今度の火曜日に

00:07:25.612 --> 00:07:28.698 align:center
６日後？　数週間あるのかと

00:07:28.699 --> 00:07:29.824 align:center
早めた理由は？

00:07:29.825 --> 00:07:33.370 align:center
“差し迫った身体的危害の
恐れがある”と

00:07:33.579 --> 00:07:35.663 align:center
ママから？　そんなバカな

00:07:35.664 --> 00:07:41.003 align:center
娘さんたちをオハイオに
連れていく許可も求めてる

00:07:41.253 --> 00:07:42.086 align:center
ダメだよ

00:07:42.087 --> 00:07:43.296 align:center
判事次第です

00:07:43.297 --> 00:07:45.298 align:center
そんなの不公平だ

00:07:45.299 --> 00:07:46.758 align:center
マーカス　座って

00:07:51.889 --> 00:07:53.307 align:center
父は不倫してる

00:07:54.141 --> 00:07:55.517 align:center
何年も前から

00:07:56.894 --> 00:07:58.770 align:center
僕だって知ってる

00:08:00.022 --> 00:08:01.273 align:center
マーカス

00:08:01.899 --> 00:08:05.777 align:center
善人っぽく振る舞ってるけど

00:08:06.153 --> 00:08:08.030 align:center
誰も本性を知らない

00:08:09.406 --> 00:08:11.240 align:center
何か方法は？

00:08:11.241 --> 00:08:14.077 align:center
虐待行為の証拠などは？

00:08:14.661 --> 00:08:16.288 align:center
ありません

00:08:17.748 --> 00:08:20.542 align:center
彼は陰険な感じだから

00:08:22.461 --> 00:08:24.838 align:center
何でも やりかねないけど

00:08:25.380 --> 00:08:27.883 align:center
警察に通報したことは？

00:08:30.302 --> 00:08:31.178 align:center
ないです

00:08:31.386 --> 00:08:34.388 align:center
当時の報告書がなければ––

00:08:34.389 --> 00:08:37.557 align:center
彼の弱点を指摘できない

00:08:37.558 --> 00:08:40.354 align:center
あなたの強みを示せる証人を

00:08:40.770 --> 00:08:41.688 align:center
僕がやる

00:08:41.897 --> 00:08:45.691 align:center
家族以外です
できれば昔からの知人

00:08:45.692 --> 00:08:47.653 align:center
どなたか いますか？

00:09:09.091 --> 00:09:09.925 align:center
おはよう

00:09:34.533 --> 00:09:35.449 align:center
バーナード

00:09:35.450 --> 00:09:38.452 align:center
エリーお嬢様　お久しぶりです

00:09:38.453 --> 00:09:39.912 align:center
会えてうれしい

00:09:39.913 --> 00:09:40.872 align:center
おかえりなさい

00:09:40.873 --> 00:09:42.124 align:center
ありがとう

00:09:47.462 --> 00:09:51.091 align:center
合意しないなら
仲裁に入るしかない

00:09:52.759 --> 00:09:54.261 align:center
それに賛成よ

00:09:57.890 --> 00:09:59.766 align:center
彼らに署名させて

00:10:00.434 --> 00:10:01.727 align:center
よろしく

00:10:06.148 --> 00:10:07.232 align:center
ただいま

00:10:08.317 --> 00:10:12.154 align:center
シャグとボブ どっち？

00:10:12.738 --> 00:10:14.239 align:center
長さが微妙ね

00:10:16.074 --> 00:10:20.370 align:center
実はビクシーカットなの

00:10:21.872 --> 00:10:23.165 align:center
似合ってる

00:10:24.416 --> 00:10:27.002 align:center
新しいものに挑戦したくて

00:10:32.508 --> 00:10:35.552 align:center
あなたが来ると
ドノヴァンに聞いて––

00:10:36.470 --> 00:10:38.305 align:center
冗談かと思った

00:10:38.514 --> 00:10:43.101 align:center
いつもは私の所に
逃げてこないから

00:10:44.728 --> 00:10:45.771 align:center
そうね

00:10:53.946 --> 00:10:56.240 align:center
もう ここ以外––

00:10:57.574 --> 00:11:02.579 align:center
行く場所が
なくなってしまったの

00:11:21.849 --> 00:11:24.392 align:center
お客様がお見えです

00:11:24.393 --> 00:11:26.186 align:center
今はダメだ

00:11:28.438 --> 00:11:29.857 align:center
マジかよ

00:11:31.191 --> 00:11:32.484 align:center
やあ

00:11:34.611 --> 00:11:35.946 align:center
引っ越すの？

00:11:37.906 --> 00:11:39.700 align:center
模様替えしただけ

00:11:40.117 --> 00:11:44.704 align:center
陶芸工房か
瞑想(めいそう)できる場所にしようかと

00:11:44.705 --> 00:11:47.791 align:center
そんな風には見えないけど

00:11:49.418 --> 00:11:50.586 align:center
何の用だ？

00:11:51.170 --> 00:11:56.550 align:center
親権を得るための審理で
性格証人が必要なの

00:11:57.926 --> 00:12:03.264 align:center
私を古くから知り
母親だと証明してくれる人

00:12:03.265 --> 00:12:07.603 align:center
よっぽど誰もいなくて
俺の所に来たんだな

00:12:07.853 --> 00:12:11.272 align:center
親としての私を見てるでしょ

00:12:11.273 --> 00:12:13.566 align:center
ナンシーからも話を…

00:12:13.567 --> 00:12:14.860 align:center
エレノアは？

00:12:15.611 --> 00:12:16.820 align:center
話してない

00:12:19.239 --> 00:12:21.366 align:center
そんなの信じるか

00:12:21.783 --> 00:12:23.619 align:center
本当よ　仲たがいした

00:12:24.703 --> 00:12:28.289 align:center
彼女は 君の夫が
危険人物だと訴え––

00:12:28.290 --> 00:12:31.375 align:center
君が危ないと おびえてた

00:12:31.376 --> 00:12:32.336 align:center
そうなの？

00:12:35.756 --> 00:12:38.217 align:center
俺のことが嫌いだろ

00:12:38.634 --> 00:12:41.512 align:center
出会った時からそうだ

00:12:45.849 --> 00:12:48.434 align:center
助けてほしいんだろ？

00:12:48.435 --> 00:12:50.019 align:center
別にそういう…

00:12:50.020 --> 00:12:54.024 align:center
白状しろよ
礼儀なんて気にせずに

00:12:55.317 --> 00:12:57.444 align:center
正直に言ってくれ

00:12:57.903 --> 00:12:59.196 align:center
分からなかった

00:13:03.700 --> 00:13:05.869 align:center
なぜ２人が媚(こ)びるのか

00:13:06.370 --> 00:13:11.208 align:center
あなたは長身だし
ケネディ家って感じだけど…

00:13:11.583 --> 00:13:12.667 align:center
でも何だ？

00:13:12.668 --> 00:13:15.546 align:center
枝であって 木ではない

00:13:16.088 --> 00:13:18.422 align:center
与えられたものだけ

00:13:18.423 --> 00:13:22.678 align:center
周りからの期待を
寄せ集めただけよ

00:13:24.221 --> 00:13:25.472 align:center
あなた…

00:13:26.682 --> 00:13:28.600 align:center
本当のあなたは––

00:13:31.895 --> 00:13:33.730 align:center
存在しないも同然

00:13:35.274 --> 00:13:38.861 align:center
あと わずか４日で––

00:13:40.112 --> 00:13:42.906 align:center
私は判事の前に立ち

00:13:44.825 --> 00:13:46.493 align:center
判断を下される

00:13:46.869 --> 00:13:51.748 align:center
今後も子供に会えるかどうかが
決まるのよ

00:13:53.500 --> 00:13:56.545 align:center
警察の方がお見えです

00:13:59.006 --> 00:14:02.633 align:center
今朝 スコット・リードを
逮捕しました

00:14:02.634 --> 00:14:04.010 align:center
見つけたのか？

00:14:04.011 --> 00:14:04.928 align:center
そうです

00:14:06.555 --> 00:14:07.598 align:center
そうか

00:14:09.892 --> 00:14:11.475 align:center
ありがとう

00:14:11.476 --> 00:14:13.561 align:center
本当にありがたい

00:14:13.562 --> 00:14:17.857 align:center
彼はヘネシー夫人の携帯を
持っていました

00:14:17.858 --> 00:14:21.320 align:center
鑑識が彼女の物と確認済みです

00:14:23.030 --> 00:14:26.449 align:center
つまり これで終わったのか

00:14:26.450 --> 00:14:30.662 align:center
まだ先は長いですが
確信しています

00:14:31.163 --> 00:14:32.497 align:center
自白したの？

00:14:32.789 --> 00:14:35.417 align:center
我々は確信しています

00:14:36.376 --> 00:14:38.754 align:center
この後はどうなる？

00:14:39.254 --> 00:14:41.131 align:center
罪状認否が済み…

00:15:01.527 --> 00:15:02.401 align:center
はい

00:15:02.402 --> 00:15:03.611 align:center
シンプソンさん？

00:15:03.612 --> 00:15:04.487 align:center
どなた？

00:15:04.488 --> 00:15:06.990 align:center
スコット・リードの代理人です

00:15:09.326 --> 00:15:11.036 align:center
なぜ私の番号を？

00:15:11.537 --> 00:15:16.583 align:center
依頼人は無実を主張してるが
聞いてもらえず

00:15:17.209 --> 00:15:18.752 align:center
あなたと話したいと

00:15:28.178 --> 00:15:30.597 align:center
〝リ︱ドの代理人です
至急連絡を〟

00:15:35.143 --> 00:15:36.686 align:center
座って

00:15:36.687 --> 00:15:40.898 align:center
アキーと塩漬けタラ
プランテンとカラルー

00:15:40.899 --> 00:15:42.149 align:center
大好物でしょ

00:15:42.150 --> 00:15:42.860 align:center
作ったの？

00:15:43.277 --> 00:15:44.653 align:center
ほら 座って

00:15:48.073 --> 00:15:49.949 align:center
食べたくないなら…

00:15:49.950 --> 00:15:51.742 align:center
そうじゃない

00:15:51.743 --> 00:15:54.705 align:center
電話がかかってきたの

00:15:55.455 --> 00:16:00.960 align:center
ナンシーの継父が逮捕されて
私と話したいと

00:16:00.961 --> 00:16:02.337 align:center
気が進まない？

00:16:02.588 --> 00:16:05.798 align:center
彼が殺したのかもしれないし

00:16:05.799 --> 00:16:10.179 align:center
直接 目を見て
理由を聞きたいけど…

00:16:10.596 --> 00:16:11.638 align:center
でも何？

00:16:12.055 --> 00:16:15.684 align:center
無理よ　戻れない

00:16:16.435 --> 00:16:22.148 align:center
正しいことをしようとすると
何かが壊れてしまう

00:16:22.149 --> 00:16:27.863 align:center
親友の夫と寝ることの
どこが正しいの？

00:16:29.198 --> 00:16:32.867 align:center
なぜ いつも
そうやって手厳しいの？

00:16:32.868 --> 00:16:35.036 align:center
オブラートに包めと？

00:16:35.037 --> 00:16:37.788 align:center
せめて一度だけ––

00:16:37.789 --> 00:16:41.959 align:center
味方のフリをしてくれても
いいのに

00:16:41.960 --> 00:16:45.130 align:center
それが理由で私は出てったの

00:16:48.091 --> 00:16:53.055 align:center
ロバートとの件で
あなたという人間は決まらない

00:16:53.764 --> 00:16:57.141 align:center
あれは間違いだったんだから

00:16:57.142 --> 00:17:01.688 align:center
あなたを見て
報いを受けたことも分かる

00:17:03.649 --> 00:17:04.566 align:center
ママ

00:17:05.943 --> 00:17:10.071 align:center
私は正直 本物だと思ったの

00:17:10.405 --> 00:17:13.616 align:center
私の全てを彼に捧げた

00:17:13.617 --> 00:17:15.576 align:center
でも もう誰とも––

00:17:15.577 --> 00:17:18.703 align:center
同じような思いをしたくない

00:17:18.704 --> 00:17:22.792 align:center
それはダメよ
心を閉ざさないで

00:17:23.919 --> 00:17:28.549 align:center
私はパパの死を
ただ事実として受け止めた

00:17:31.051 --> 00:17:33.095 align:center
私みたいにならないで

00:17:34.263 --> 00:17:38.767 align:center
ロバートは
運命の相手じゃなかった

00:17:39.726 --> 00:17:43.272 align:center
でも あなたは友達と––

00:17:43.522 --> 00:17:49.069 align:center
愛し合うことができるし
人生を分かち合える

00:17:49.778 --> 00:17:52.572 align:center
私が教えたわけじゃなく

00:17:52.573 --> 00:17:55.993 align:center
あなたが自分で見つけ出した

00:17:56.618 --> 00:18:01.498 align:center
その人たちを
本当に愛してるなら––

00:18:02.291 --> 00:18:05.127 align:center
それを態度で示さないと

00:18:06.503 --> 00:18:12.176 align:center
だから向こうに戻って
ケリをつけてきなさい

00:18:12.634 --> 00:18:13.969 align:center
さもないと––

00:18:14.595 --> 00:18:18.724 align:center
軽蔑する相手と
同じになってしまう

00:18:19.641 --> 00:18:23.854 align:center
最愛の人と昼食を取ることすら
やっとの––

00:18:24.938 --> 00:18:27.858 align:center
強情な女みたいにね

00:19:02.851 --> 00:19:03.851 align:center
どうも

00:19:03.852 --> 00:19:05.020 align:center
座って

00:19:07.189 --> 00:19:09.233 align:center
すぐ来ますから

00:19:30.629 --> 00:19:32.339 align:center
俺は殺してない

00:19:34.508 --> 00:19:38.220 align:center
警察にそう言ったが
信じてくれない

00:19:38.512 --> 00:19:40.639 align:center
俺からではなく––

00:19:41.014 --> 00:19:44.101 align:center
あいつが電話してきたんだ

00:19:50.816 --> 00:19:53.986 align:center
セレブ妻のナンシーじゃないか

00:19:56.488 --> 00:19:58.323 align:center
今も同じコロンね

00:20:00.534 --> 00:20:01.577 align:center
ビールを

00:20:06.874 --> 00:20:08.417 align:center
いい指輪だな

00:20:17.259 --> 00:20:18.385 align:center
何の用だ？

00:20:19.511 --> 00:20:21.388 align:center
にらめっこ大会か？

00:20:28.478 --> 00:20:30.230 align:center
子供だった私は––

00:20:33.025 --> 00:20:35.652 align:center
あんなことをされた

00:20:36.820 --> 00:20:37.945 align:center
時間のムダだ

00:20:37.946 --> 00:20:40.364 align:center
座って話を聞いて

00:20:40.365 --> 00:20:41.825 align:center
落ち着け

00:20:46.747 --> 00:20:48.707 align:center
あいつは全て話した

00:20:49.166 --> 00:20:53.045 align:center
あんたの夫とヤって
皆にウソついたこと

00:20:53.462 --> 00:20:55.339 align:center
気味悪い男だってな

00:20:55.797 --> 00:20:57.799 align:center
拒んでも引き下がらず––

00:20:58.634 --> 00:21:02.846 align:center
裸の写真を送られ
旦那にバレたって

00:21:03.347 --> 00:21:08.018 align:center
誰にも相談できず
俺に話したってわけさ

00:21:09.728 --> 00:21:11.979 align:center
数日後 また電話が来て

00:21:11.980 --> 00:21:15.358 align:center
誕生日祝いとか言ってた

00:21:15.359 --> 00:21:19.403 align:center
申し訳ないけど
全く理解できない

00:21:19.404 --> 00:21:24.076 align:center
彼女は あなたを憎んでたし
連絡するはずない

00:21:24.451 --> 00:21:26.285 align:center
守ってほしいと

00:21:26.286 --> 00:21:29.247 align:center
どうやって守るの？

00:21:29.248 --> 00:21:33.502 align:center
俺がそいつを脅して
痛い目に遭わせれば––

00:21:34.002 --> 00:21:35.587 align:center
手を引くだろうと

00:21:35.838 --> 00:21:37.297 align:center
引き受けたよ

00:21:37.506 --> 00:21:39.216 align:center
借りがあったしな

00:21:49.434 --> 00:21:52.104 align:center
ナンシーが死ぬ夜

00:22:07.119 --> 00:22:08.120 align:center
待ってくれ

00:22:08.745 --> 00:22:09.705 align:center
おい

00:22:10.330 --> 00:22:11.539 align:center
もう終わり

00:22:11.540 --> 00:22:12.582 align:center
もしもし？

00:22:12.583 --> 00:22:13.959 align:center
彼女に話すわ

00:22:14.585 --> 00:22:15.418 align:center
ウソだろ

00:22:15.419 --> 00:22:16.294 align:center
どこだ？

00:22:16.295 --> 00:22:18.421 align:center
絶交されても伝える

00:22:18.422 --> 00:22:19.548 align:center
聞こえるか？

00:22:20.174 --> 00:22:21.383 align:center
あんな奴…

00:22:23.468 --> 00:22:24.636 align:center
クソッ

00:22:45.240 --> 00:22:49.912 align:center
あいつは ナンシーの体の上に
かがみ込み––

00:22:50.787 --> 00:22:54.082 align:center
手をいじってたようだった

00:22:56.668 --> 00:22:59.379 align:center
彼女を放置したの？

00:22:59.713 --> 00:23:01.297 align:center
他にどうすれば？

00:23:01.298 --> 00:23:05.301 align:center
助けを呼んで
警察に通報しないと

00:23:05.302 --> 00:23:07.513 align:center
よく言えるな

00:23:08.055 --> 00:23:12.600 align:center
あんたの夫が
親友を殺したんだぞ

00:23:12.601 --> 00:23:15.979 align:center
説明しても誰も信じなかった

00:23:19.650 --> 00:23:21.150 align:center
どこ行くの？

00:23:21.151 --> 00:23:22.778 align:center
警察署へ

00:23:22.986 --> 00:23:24.571 align:center
一緒に行く

00:23:49.429 --> 00:23:52.348 align:center
ヘネシー事件の情報があると

00:23:52.349 --> 00:23:54.225 align:center
会見前なので手短に

00:23:54.226 --> 00:23:55.268 align:center
スコットに会った

00:23:55.269 --> 00:23:56.143 align:center
知ってます

00:23:56.144 --> 00:23:57.854 align:center
彼の主張は事実よ

00:23:57.855 --> 00:23:59.313 align:center
証拠は？

00:23:59.314 --> 00:24:02.358 align:center
ハワードの犯行を目撃してる

00:24:02.359 --> 00:24:04.318 align:center
詳細を知ってるの

00:24:04.319 --> 00:24:05.736 align:center
犯人だから

00:24:05.737 --> 00:24:08.365 align:center
なぜスコットを
犯人にしたいの？

00:24:09.074 --> 00:24:11.284 align:center
説明しましょう

00:24:11.285 --> 00:24:15.289 align:center
ここに裏が取れた
具体的な証拠がある

00:24:15.747 --> 00:24:18.082 align:center
通話記録 携帯の指紋

00:24:18.083 --> 00:24:21.794 align:center
彼が送った脅迫的な
メッセージも

00:24:21.795 --> 00:24:23.713 align:center
動機が分かるし––

00:24:23.714 --> 00:24:27.466 align:center
検察に提示する物はそろってる

00:24:27.467 --> 00:24:33.264 align:center
被害者が報われる朗報を
記者たちが待ってるので

00:24:33.265 --> 00:24:37.686 align:center
これ以上の証拠がないなら
失礼します

00:24:37.978 --> 00:24:40.814 align:center
ハワードの携帯やパソコンは？

00:24:41.231 --> 00:24:45.986 align:center
彼とナンシーの関係が
分かる証拠があったら？

00:24:46.195 --> 00:24:51.073 align:center
ナンシーの裸の写真を
送ったのはハワードよ

00:24:51.074 --> 00:24:53.368 align:center
彼のパソコンを調べては？

00:24:54.494 --> 00:24:55.369 align:center
失礼します

00:24:55.370 --> 00:24:59.415 align:center
あなた本気？
ちゃんと仕事して

00:24:59.416 --> 00:25:01.542 align:center
仕事なのに無関心よ

00:25:01.543 --> 00:25:03.086 align:center
落ち着いて

00:25:03.837 --> 00:25:04.922 align:center
行こう

00:25:05.839 --> 00:25:07.007 align:center
ほら

00:25:09.176 --> 00:25:12.678 align:center
明日 審理があるのに何もない

00:25:12.679 --> 00:25:15.806 align:center
娘たちを奪われてしまう

00:25:15.807 --> 00:25:16.724 align:center
ハイなの？

00:25:16.725 --> 00:25:18.142 align:center
え？　違う

00:25:18.143 --> 00:25:20.895 align:center
また薬を飲んでたのね

00:25:20.896 --> 00:25:22.897 align:center
ナンシーの死後よ

00:25:22.898 --> 00:25:23.940 align:center
ウソついた

00:25:23.941 --> 00:25:26.235 align:center
分かってくれないと思って

00:25:26.693 --> 00:25:30.780 align:center
あなたもいろいろ
大変だったのに––

00:25:30.781 --> 00:25:33.199 align:center
うまく対処してた

00:25:33.200 --> 00:25:35.869 align:center
私は常に余裕がないし

00:25:36.453 --> 00:25:41.916 align:center
努力が要るし
子供たちにも集中できないから

00:25:41.917 --> 00:25:44.919 align:center
活力が欲しかったの

00:25:44.920 --> 00:25:46.796 align:center
このソファに座って––

00:25:46.797 --> 00:25:51.300 align:center
ハワードのことを
全て話してくれたのに

00:25:51.301 --> 00:25:54.220 align:center
薬のことは黙ってたのね

00:25:54.221 --> 00:25:57.515 align:center
なぜ平気でウソがつけるの？

00:25:57.516 --> 00:25:58.933 align:center
あなただって

00:25:58.934 --> 00:26:01.936 align:center
私たちだけじゃなく
ナンシーも––

00:26:01.937 --> 00:26:06.900 align:center
ウソをついて
スコットと連絡を取ってた

00:26:07.943 --> 00:26:09.278 align:center
分かってる

00:26:09.570 --> 00:26:12.906 align:center
そうよ　知らなかった

00:26:16.034 --> 00:26:20.873 align:center
あなたの誕生日を祝った夜
解散した後に––

00:26:21.623 --> 00:26:24.501 align:center
外で車を待ってたら

00:26:25.085 --> 00:26:27.004 align:center
ナンシーが戻ってきたの

00:26:28.422 --> 00:26:32.509 align:center
“一緒に来て”と
言われたけど断った

00:26:33.552 --> 00:26:39.515 align:center
正直に助けを求めてきたのに
私は突き放したのよ

00:26:39.516 --> 00:26:44.812 align:center
彼女は もういないし
怖くて言い出せずにいたけど

00:26:44.813 --> 00:26:47.691 align:center
もう隠し続けるのは嫌

00:26:58.035 --> 00:27:01.663 align:center
ナンシーの物を
盗んでただけじゃない

00:27:03.290 --> 00:27:05.584 align:center
ハワードと私は時々––

00:27:07.503 --> 00:27:12.549 align:center
セックスする時に
ヘネシー夫妻になりきってた

00:27:13.217 --> 00:27:15.552 align:center
私はナンシーのフリを

00:27:16.845 --> 00:27:19.515 align:center
友達なら しないでしょ

00:27:22.059 --> 00:27:23.976 align:center
それがきっかけで––

00:27:23.977 --> 00:27:28.190 align:center
ハワードはナンシーを
求めたのかも

00:27:30.734 --> 00:27:35.822 align:center
打ち明けたら嫌われると思って
言えなかった

00:27:37.824 --> 00:27:41.119 align:center
私たちは同じことを
恐れてたのね

00:27:50.546 --> 00:27:54.131 align:center
毎日３時に
アルテミスにリンゴをむくの

00:27:54.132 --> 00:27:56.426 align:center
ジュニパーには丸々１個 残す

00:27:57.010 --> 00:27:58.178 align:center
毎日よ

00:27:58.387 --> 00:28:03.433 align:center
たくさん やってあげることの
一つに過ぎないけど––

00:28:04.101 --> 00:28:09.147 align:center
娘たちは毎日
それがあるから安心できる

00:28:12.234 --> 00:28:13.861 align:center
ハワードは知らない

00:28:18.574 --> 00:28:20.826 align:center
目に見えないことだから

00:28:27.666 --> 00:28:30.043 align:center
苦しむのは子供たちよ

00:28:39.052 --> 00:28:40.596 align:center
どうすれば？

00:28:41.680 --> 00:28:43.682 align:center
真実と向き合うの

00:28:51.315 --> 00:28:53.233 align:center
コーラと話すわ

00:28:54.109 --> 00:29:00.114 align:center
父親のあなたに言っておくけど
何もかも打ち明ける

00:29:00.115 --> 00:29:02.325 align:center
私たちや スコットのこと

00:29:02.326 --> 00:29:05.037 align:center
ナンシーにも時間があれば––

00:29:05.245 --> 00:29:08.081 align:center
過去について話したと思う

00:29:08.290 --> 00:29:09.957 align:center
あり得ない

00:29:09.958 --> 00:29:15.714 align:center
あなたはヘネシー家だから
隠し事に慣れてるかもしれない

00:29:16.048 --> 00:29:17.466 align:center
でも私は違う

00:29:18.133 --> 00:29:20.801 align:center
こんな風に生きたくないの

00:29:20.802 --> 00:29:23.764 align:center
ナンシーが味わった
苦しみを––

00:29:24.640 --> 00:29:26.767 align:center
コーラに与えたくない

00:29:27.184 --> 00:29:30.436 align:center
傷つけた分 真実を話さないと

00:29:30.437 --> 00:29:33.732 align:center
真実？　既に娘に軽蔑されてる

00:29:34.650 --> 00:29:36.443 align:center
あなたは関係ない

00:29:37.069 --> 00:29:38.069 align:center
関係ない？

00:29:38.070 --> 00:29:38.778 align:center
ない

00:29:38.779 --> 00:29:41.406 align:center
俺は君を受け入れなかった

00:29:42.824 --> 00:29:44.618 align:center
それは無関係か？

00:29:46.537 --> 00:29:47.371 align:center
関係ない

00:29:49.498 --> 00:29:50.457 align:center
違うの

00:29:51.667 --> 00:29:54.753 align:center
私は あなたのことを求めてた

00:29:56.129 --> 00:29:57.965 align:center
でも今は違う

00:30:00.509 --> 00:30:02.135 align:center
話してくるわね

00:30:03.470 --> 00:30:05.763 align:center
あなたは自分を大事に

00:30:05.764 --> 00:30:06.974 align:center
エレノア

00:30:10.644 --> 00:30:12.229 align:center
本当にすまない

00:30:30.497 --> 00:30:31.539 align:center
そばにいたい

00:30:31.540 --> 00:30:34.625 align:center
妹たちを見ててくれることが

00:30:34.626 --> 00:30:36.753 align:center
一番 助かってるの

00:30:37.379 --> 00:30:38.797 align:center
勝てそう？

00:30:39.798 --> 00:30:42.009 align:center
エレノアとの作戦がある

00:30:43.302 --> 00:30:44.761 align:center
愛してる

00:30:45.137 --> 00:30:47.055 align:center
妹たちにハグして

00:30:48.182 --> 00:30:50.766 align:center
分かった　僕も愛してる

00:30:50.767 --> 00:30:51.351 align:center
じゃあね

00:30:56.523 --> 00:31:00.234 align:center
メアリーのような人は
他にいません

00:31:00.235 --> 00:31:04.198 align:center
彼女は思いやりそのものです

00:31:04.823 --> 00:31:10.244 align:center
いつも大きく広い心で
皆を包み込み––

00:31:10.245 --> 00:31:12.956 align:center
子供たちを一番に考えてる

00:31:13.290 --> 00:31:18.295 align:center
３人は彼女にとって
かけがえのない存在です

00:31:18.879 --> 00:31:20.547 align:center
ありがとう

00:31:23.509 --> 00:31:25.052 align:center
ブーシェさん

00:31:26.220 --> 00:31:28.763 align:center
2025年10月に––

00:31:28.764 --> 00:31:33.185 align:center
夫人と当時８歳の長女に
起きた事件を？

00:31:33.852 --> 00:31:35.394 align:center
当時の予定表を…

00:31:35.395 --> 00:31:37.104 align:center
ご説明します

00:31:37.105 --> 00:31:42.194 align:center
2025年10月19日
ガソリンスタンドにいた夫人が

00:31:42.569 --> 00:31:46.113 align:center
不法に入手した
アンフェタミンの影響で––

00:31:46.114 --> 00:31:51.036 align:center
長女を売店に残したまま
車で走り去った

00:31:57.167 --> 00:31:58.168 align:center
はい

00:31:59.002 --> 00:32:00.921 align:center
“はい”とは？

00:32:02.172 --> 00:32:06.425 align:center
知ってます
誰にでも間違いはある

00:32:06.426 --> 00:32:08.386 align:center
６月４日の朝––

00:32:08.387 --> 00:32:12.015 align:center
今度は次女が
アデロールの過剰摂取で…

00:32:12.474 --> 00:32:14.725 align:center
あれはハワードの仕業

00:32:14.726 --> 00:32:17.062 align:center
緊急搬送されましたね？

00:32:21.483 --> 00:32:23.193 align:center
私も病院にいました

00:32:23.569 --> 00:32:24.528 align:center
どうも

00:32:25.279 --> 00:32:27.030 align:center
質問は以上です

00:32:27.698 --> 00:32:28.490 align:center
下がって

00:32:31.285 --> 00:32:33.579 align:center
他に証人はいますか？

00:32:35.539 --> 00:32:36.874 align:center
あと一人

00:32:37.249 --> 00:32:38.000 align:center
今 来ました

00:32:49.219 --> 00:32:52.639 align:center
ハワードとは８年
結婚していました

00:32:52.973 --> 00:32:54.600 align:center
お子さんは？

00:32:56.018 --> 00:32:57.351 align:center
いません

00:32:57.352 --> 00:33:00.898 align:center
彼はすごくガッカリしてました

00:33:02.191 --> 00:33:05.569 align:center
妊娠したものの 流産したので

00:33:05.986 --> 00:33:10.824 align:center
でも思い返すと
人生で一番 ありがたかった

00:33:11.408 --> 00:33:13.702 align:center
差し支えなければ理由を

00:33:15.621 --> 00:33:20.125 align:center
親になるべきでない人も
いるだろうから

00:33:22.127 --> 00:33:25.129 align:center
ご主人を愛してなかった？

00:33:25.130 --> 00:33:27.049 align:center
最初は愛してました

00:33:27.424 --> 00:33:32.763 align:center
ハワードには嫌悪を抱きつつも
魅了されるんです

00:33:33.805 --> 00:33:37.100 align:center
結婚８年目に
手を上げられました

00:33:38.185 --> 00:33:39.978 align:center
一度だけですが––

00:33:41.271 --> 00:33:42.773 align:center
忘れられません

00:33:45.234 --> 00:33:48.611 align:center
とどめを刺されるのではと––

00:33:48.612 --> 00:33:52.199 align:center
ここ数十年 おびえてきました

00:33:53.075 --> 00:33:56.995 align:center
でも今 こうして彼を見ると

00:33:57.329 --> 00:34:03.669 align:center
自分の平凡さを死ぬほど恐れる
怒った子供にしか見えない

00:34:17.014 --> 00:34:18.475 align:center
全員 起立

00:34:23.021 --> 00:34:23.772 align:center
着席して

00:34:26.650 --> 00:34:29.485 align:center
今回 許可を求められた––

00:34:29.945 --> 00:34:33.948 align:center
子供たちの州外への
移住については––

00:34:33.949 --> 00:34:35.367 align:center
申請を却下します

00:34:37.034 --> 00:34:38.578 align:center
勤務地はオハイオだ

00:34:38.579 --> 00:34:39.995 align:center
別の仕事を

00:34:39.996 --> 00:34:45.085 align:center
また夫人に懸念されている
危険行為を考慮すると––

00:34:45.585 --> 00:34:51.841 align:center
アルテミスとジュニパーは
安全な環境にいるとは言えず

00:34:51.842 --> 00:34:54.969 align:center
どちらの親とも暮らせない

00:34:55.469 --> 00:34:59.016 align:center
児童家庭サービス局(ＤＣＦＳ)に
本件を委ね––

00:34:59.808 --> 00:35:02.768 align:center
お子さんを一時的に保護します

00:35:02.769 --> 00:35:08.191 align:center
本件が解決したら
長期的な措置を検討することに

00:35:08.192 --> 00:35:09.401 align:center
閉廷します

00:35:10.652 --> 00:35:12.987 align:center
他にも方法はあります

00:35:12.988 --> 00:35:14.239 align:center
この後は？

00:35:14.823 --> 00:35:15.991 align:center
安心して

00:35:16.658 --> 00:35:19.118 align:center
こうなると思わなかった

00:35:19.119 --> 00:35:20.621 align:center
想定外よ

00:35:21.788 --> 00:35:23.497 align:center
闘いましょう

00:35:23.498 --> 00:35:25.416 align:center
何のつもり？

00:35:25.417 --> 00:35:26.876 align:center
どうかしてる

00:35:26.877 --> 00:35:32.049 align:center
ホテルに迎えに行くから
その後は私の所に

00:35:37.179 --> 00:35:43.643 align:center
料理を新鮮に保つための
経済的で簡単な方法を教えます

00:35:43.644 --> 00:35:47.355 align:center
次の料理がとっておきの例です

00:35:47.356 --> 00:35:48.524 align:center
エレノア？

00:36:17.302 --> 00:36:18.470 align:center
メアリー？

00:36:19.763 --> 00:36:22.265 align:center
ブライアン・
マクブライドの厨房です

00:36:22.266 --> 00:36:23.558 align:center
我々が求める…

00:36:23.559 --> 00:36:24.893 align:center
メアリー？

00:36:39.157 --> 00:36:40.533 align:center
こちら メアリー

00:36:40.534 --> 00:36:41.617 align:center
ジュニパー

00:36:41.618 --> 00:36:42.451 align:center
私です！

00:36:42.452 --> 00:36:44.538 align:center
出てよ　もう…

00:36:49.334 --> 00:36:50.376 align:center
エレノア？

00:36:50.377 --> 00:36:52.461 align:center
ママから連絡は？

00:36:52.462 --> 00:36:53.546 align:center
ないよ

00:36:53.547 --> 00:36:54.964 align:center
パパは？

00:36:54.965 --> 00:36:57.216 align:center
どこか出かけてる

00:36:57.217 --> 00:36:58.342 align:center
妹たちが––

00:36:58.343 --> 00:37:01.555 align:center
役所の人たちに連れていかれた

00:37:02.014 --> 00:37:03.723 align:center
どうすれば？

00:37:03.724 --> 00:37:07.185 align:center
ガンツ刑事の番号を教える

00:37:07.186 --> 00:37:11.230 align:center
電話して伝えてほしいことが
あるの

00:37:11.231 --> 00:37:13.275 align:center
いいよ　分かった

00:37:18.655 --> 00:37:19.656 align:center
私を殺す気？

00:37:21.617 --> 00:37:22.951 align:center
自分で死ぬんだ

00:37:23.869 --> 00:37:25.412 align:center
説明は簡単さ

00:37:25.662 --> 00:37:29.249 align:center
薬物依存の母が
子供を失い 絶望し––

00:37:29.833 --> 00:37:35.214 align:center
親友が殺された場所で
手首を切って死んだ

00:37:38.258 --> 00:37:40.469 align:center
スコットと話したの

00:37:44.306 --> 00:37:45.140 align:center
彼は見てた

00:37:46.433 --> 00:37:49.019 align:center
あなたが殺すのをね

00:37:50.020 --> 00:37:53.273 align:center
ナンシーは 彼をここに呼び

00:37:54.024 --> 00:37:59.988 align:center
あなたが手を引くように
脅してほしいと頼んでた

00:38:01.073 --> 00:38:02.241 align:center
ウソだ

00:38:03.116 --> 00:38:06.245 align:center
私がウソをついてるって？

00:38:06.578 --> 00:38:09.748 align:center
私よりナンシーを
知ってるなら––

00:38:10.749 --> 00:38:12.459 align:center
分かるのでは？

00:38:12.751 --> 00:38:14.837 align:center
私は捕まってない

00:38:15.254 --> 00:38:16.255 align:center
それは––

00:38:17.506 --> 00:38:21.927 align:center
決定的な証拠が
見つかってないからよ

00:38:22.427 --> 00:38:24.471 align:center
エレノアと見つけ出す

00:38:24.930 --> 00:38:29.309 align:center
今夜 ホテルの部屋で
待ち合わせしてるけど––

00:38:30.394 --> 00:38:31.895 align:center
私はいない

00:38:34.690 --> 00:38:39.027 align:center
ガンツ刑事は
私が自殺したのではなく––

00:38:41.113 --> 00:38:43.615 align:center
あなたの仕業だと思う

00:38:45.367 --> 00:38:49.872 align:center
あなたが ここで
すべきことは一つだけ

00:38:50.372 --> 00:38:52.165 align:center
エレノアに電話させて

00:38:52.499 --> 00:38:56.336 align:center
計画は中止だと伝える

00:38:56.879 --> 00:38:58.172 align:center
実行できないと

00:39:00.257 --> 00:39:01.675 align:center
あなたは逃げて

00:39:03.719 --> 00:39:06.054 align:center
ひたすら逃げるの

00:39:07.181 --> 00:39:09.183 align:center
娘たちを残して

00:39:09.683 --> 00:39:11.435 align:center
惜しくないでしょ

00:39:14.479 --> 00:39:16.982 align:center
とにかく逃げればいい

00:39:19.818 --> 00:39:23.572 align:center
そうすれば
あなたは自由になれる

00:39:27.534 --> 00:39:30.704 align:center
電話させて

00:39:32.581 --> 00:39:33.832 align:center
大丈夫だから

00:39:39.254 --> 00:39:41.006 align:center
しまった！

00:39:44.051 --> 00:39:44.968 align:center
“メアリー”

00:39:48.096 --> 00:39:50.348 align:center
どうしてくれるの

00:39:50.349 --> 00:39:52.934 align:center
死(・)角(・)だから通じない

00:39:52.935 --> 00:39:54.477 align:center
諦めろ

00:39:54.478 --> 00:39:56.230 align:center
私の計画に従え

00:39:56.813 --> 00:39:57.731 align:center
動くんだ

00:39:58.857 --> 00:40:00.943 align:center
この死角で殺された

00:40:02.069 --> 00:40:04.571 align:center
まさか あの場所に？

00:40:08.575 --> 00:40:09.618 align:center
歩け

00:40:11.912 --> 00:40:13.037 align:center
私を嫌いに？

00:40:13.038 --> 00:40:14.498 align:center
勘弁してくれ

00:40:14.706 --> 00:40:15.707 align:center
嫌よ

00:40:17.209 --> 00:40:20.002 align:center
私の人生を捧げたの

00:40:20.003 --> 00:40:23.005 align:center
どうせ死ぬなら知りたい

00:40:23.006 --> 00:40:24.298 align:center
教えてやろう

00:40:24.299 --> 00:40:28.428 align:center
君は出会った頃
無限の可能性を秘めてた

00:40:28.804 --> 00:40:31.973 align:center
驚くべき才能があると思ったよ

00:40:31.974 --> 00:40:34.600 align:center
だが口うるさいだけの––

00:40:34.601 --> 00:40:37.062 align:center
退屈な女に成り下がった

00:40:37.312 --> 00:40:38.730 align:center
どうして？

00:40:40.315 --> 00:40:42.400 align:center
なぜナンシーを殺したの？

00:40:42.401 --> 00:40:45.529 align:center
見せたかったのに
嫌がったからだ

00:40:53.662 --> 00:40:54.913 align:center
なぜ ここに？

00:40:55.122 --> 00:40:56.164 align:center
見てくれ

00:40:57.624 --> 00:40:58.875 align:center
何を？

00:40:58.876 --> 00:41:00.169 align:center
あれだよ

00:41:00.794 --> 00:41:01.711 align:center
橋？

00:41:01.712 --> 00:41:06.175 align:center
コロネードだ
夜 見ると何よりも美しい

00:41:07.092 --> 00:41:08.302 align:center
寒いわ

00:41:09.094 --> 00:41:10.679 align:center
よく見てるだろうが––

00:41:12.014 --> 00:41:14.515 align:center
この角度からは初めてだろ

00:41:14.516 --> 00:41:18.269 align:center
そんな話はいいから
帰りましょう

00:41:18.270 --> 00:41:20.439 align:center
待て　話があるんだ

00:41:22.691 --> 00:41:23.775 align:center
君を愛してる

00:41:24.193 --> 00:41:25.484 align:center
頼むから…

00:41:25.485 --> 00:41:28.572 align:center
君と私は一緒になれる

00:41:28.864 --> 00:41:31.407 align:center
計画を立て 金も用意した

00:41:31.408 --> 00:41:33.118 align:center
欲しくない

00:41:33.535 --> 00:41:37.496 align:center
あの夜 君は劇場で
生き生きとしてた

00:41:37.497 --> 00:41:38.789 align:center
情熱を感じたよ

00:41:38.790 --> 00:41:40.334 align:center
妄想はやめて！

00:41:43.337 --> 00:41:43.921 align:center
“応答”

00:41:44.505 --> 00:41:45.464 align:center
待ってくれ

00:41:47.049 --> 00:41:48.008 align:center
嫌よ

00:41:49.218 --> 00:41:50.928 align:center
もう終わり

00:41:52.012 --> 00:41:53.055 align:center
彼女に話すわ

00:41:54.139 --> 00:41:55.015 align:center
ウソだろ

00:41:55.682 --> 00:41:58.893 align:center
絶交されても真実を伝える

00:41:58.894 --> 00:42:00.729 align:center
あんな奴 ほっとけ

00:42:12.741 --> 00:42:14.826 align:center
君のせいで死んだんだ

00:42:17.996 --> 00:42:19.455 align:center
何してる？

00:42:19.456 --> 00:42:21.333 align:center
弱いのは彼女じゃない

00:42:22.876 --> 00:42:24.086 align:center
あなたよ

00:42:28.090 --> 00:42:29.299 align:center
この野郎！

00:42:35.180 --> 00:42:36.306 align:center
逃がすか！

00:42:50.863 --> 00:42:52.114 align:center
貴様のせいで––

00:42:52.739 --> 00:42:53.991 align:center
全部 台なしだ

00:42:54.783 --> 00:42:56.910 align:center
こんなはずじゃ…

00:42:57.536 --> 00:42:58.954 align:center
本当なら…

00:43:23.562 --> 00:43:24.438 align:center
そんな…

00:43:25.731 --> 00:43:27.191 align:center
メアリー

00:43:27.399 --> 00:43:28.525 align:center
メアリー

00:43:29.026 --> 00:43:30.902 align:center
お願い　起きて

00:43:30.903 --> 00:43:31.987 align:center
どうしよう

00:43:39.995 --> 00:43:41.872 align:center
やめて！　放して！

00:43:59.056 --> 00:44:01.475 align:center
もういい　落ち着いて

00:44:02.059 --> 00:44:04.060 align:center
大丈夫よ

00:44:04.061 --> 00:44:05.144 align:center
私たち…

00:44:05.145 --> 00:44:07.481 align:center
助かった　もう大丈夫

00:44:20.452 --> 00:44:21.620 align:center
ありがとう

00:44:22.120 --> 00:44:23.371 align:center
ご家族ですか？

00:44:23.372 --> 00:44:25.081 align:center
一緒に行きます

00:44:25.082 --> 00:44:25.749 align:center
メアリー

00:44:26.834 --> 00:44:27.543 align:center
エレノア

00:44:33.507 --> 00:44:34.716 align:center
大丈夫？

00:44:38.136 --> 00:44:39.555 align:center
あなたは？

00:44:41.390 --> 00:44:42.641 align:center
分からない

00:44:46.270 --> 00:44:47.437 align:center
どうだろう

00:45:11.461 --> 00:45:13.630 align:center
年を取るのも一緒

00:45:14.089 --> 00:45:15.757 align:center
そう約束した

00:45:14.089 --> 00:45:18.844 align:center
〝ナンシ︱・
Ｌ・ヘネシ︱〟

00:45:16.175 --> 00:45:18.844 align:center
あの頃は すごく若く––

00:45:19.178 --> 00:45:21.597 align:center
〝愛情深い妻 母 友〟

00:45:19.178 --> 00:45:22.764 align:center
友情の残酷な皮肉を
知らなかった

00:45:23.348 --> 00:45:25.392 align:center
深く愛するほど

00:45:25.601 --> 00:45:28.103 align:center
失った時の痛みはつらい

00:45:35.110 --> 00:45:37.070 align:center
〝ナンシ︱〟

00:45:50.417 --> 00:45:56.006 align:center
こんなに心が傷つくと
一人になりたくなる

00:45:56.507 --> 00:45:58.509 align:center
でも それは間違い

00:45:59.218 --> 00:46:02.888 align:center
傷ついても愛するべきなのだ

00:46:03.472 --> 00:46:06.975 align:center
それほどに深い喜びと居場所を

00:46:07.851 --> 00:46:09.560 align:center
求め続けるために

00:46:09.561 --> 00:46:11.939 align:center
“ジュニパーの誕生日会”

00:46:15.108 --> 00:46:17.694 align:center
“エレノアおばさんより”

00:46:37.130 --> 00:46:40.342 align:center
これまで乗り越えてきた痛みは

00:46:40.801 --> 00:46:43.887 align:center
私たちの強さを教えてくれた

00:46:45.180 --> 00:46:49.559 align:center
いろいろあったけど
私たちの絆は不滅だ

00:46:49.560 --> 00:46:51.728 align:center
この友情は強く

00:46:52.521 --> 00:46:55.566 align:center
何があっても失われない

00:46:57.109 --> 00:46:58.277 align:center
少なくとも

00:46:59.027 --> 00:47:00.153 align:center
今のところは

00:47:52.372 --> 00:47:54.291 align:center
日本語字幕　池田 美和子

