WEBVTT

00:00:11.053 --> 00:00:12.596 align:center
LIMA HARI SEBELUM KEMATIAN NANCY

00:00:20.270 --> 00:00:21.939 align:center
- Aku menyayangimu.
- Aku juga.

00:00:32.950 --> 00:00:35.494 align:center
AKU SUDAH LIHAT DIRIMU YANG ASLI.
DAN BISA KUSEBARKAN.

00:00:51.301 --> 00:00:52.469 align:center
Berengsek!

00:00:58.517 --> 00:00:59.768 align:center
Aku harus menemuimu.

00:01:42.311 --> 00:01:44.313 align:center
DARI NOVEL KARYA
ARAMINTA HALL

00:01:53.113 --> 00:01:58.076 align:center
BERITA SELA
TERSANGKA TEREKAM KAMERA DASBOR

00:02:01.246 --> 00:02:02.497 align:center
Ny. Simpson.

00:02:03.874 --> 00:02:06.292 align:center
LBH yang kusarankan. Dia hebat.

00:02:06.293 --> 00:02:08.835 align:center
Jika butuh tempat tinggal untuk malam ini,

00:02:08.836 --> 00:02:10.672 align:center
kami punya sumber daya yang bisa diakses.

00:02:11.840 --> 00:02:13.716 align:center
Howard, dengarkan aku.

00:02:13.717 --> 00:02:15.718 align:center
- Kau buat kesalahan besar.
- Berhenti bicara.

00:02:15.719 --> 00:02:17.595 align:center
- Ini bukan ulahku.
- Klienku ke sini

00:02:17.596 --> 00:02:19.013 align:center
- untuk menjemput anak-anaknya.
- Apa?

00:02:19.014 --> 00:02:21.182 align:center
Seharusnya tak masalah. Mereka di sini.

00:02:21.183 --> 00:02:23.059 align:center
Pasti Eleanor yang hubungi polisi.

00:02:23.060 --> 00:02:24.560 align:center
Aku tak bilang apa-apa.

00:02:24.561 --> 00:02:26.312 align:center
Akan kupastikan
kau tak bisa temui mereka lagi.

00:02:26.313 --> 00:02:29.315 align:center
Kau tak boleh begitu.
Mereka butuh aku, ibunya.

00:02:29.316 --> 00:02:30.816 align:center
Hei, Anak-Anak.

00:02:30.817 --> 00:02:32.986 align:center
- Kita mau ke mana?
- Pulang.

00:02:34.446 --> 00:02:36.030 align:center
Hai, Sayang. Tenanglah.

00:02:36.031 --> 00:02:37.657 align:center
- Maafkan Ibu.
- Bagaimana dengan Ibu?

00:02:37.658 --> 00:02:39.367 align:center
Ibu harus jawab pertanyaan. Ayo, Sayang.

00:02:39.368 --> 00:02:41.369 align:center
Howard, tolong. Aku memohon. Tolong.

00:02:41.370 --> 00:02:43.871 align:center
- Jangan lakukan ini.
- Aku tak melakukannya, tapi kau.

00:02:43.872 --> 00:02:44.957 align:center
Bukan aku, kau.

00:02:50.212 --> 00:02:52.339 align:center
- Ibu!
- Tak apa-apa, Sayang.

00:03:04.268 --> 00:03:05.602 align:center
Ayo, Ganz. Angkat.

00:03:08.939 --> 00:03:10.064 align:center
<i>Nona Bouchet.</i>

00:03:10.065 --> 00:03:11.732 align:center
Apa yang terjadi?

00:03:11.733 --> 00:03:13.401 align:center
Apa yang terjadi dengan Howard?

00:03:13.402 --> 00:03:15.528 align:center
Kami tak bisa menahannya
jadi harus harus dilepaskan.

00:03:15.529 --> 00:03:16.655 align:center
Berengsek.

00:03:17.489 --> 00:03:19.992 align:center
- Berengsek.
- <i>Bukan dia pelakunya. Kau harus ikhlas.</i>

00:04:19.218 --> 00:04:20.927 align:center
Dalam 12 jam terakhir,

00:04:20.928 --> 00:04:24.889 align:center
kami berhasil kumpulkan info terpercaya
dari penegak hukum lokal

00:04:24.890 --> 00:04:27.475 align:center
yang bekerja sama dengan kami
untuk melacak Tn. Reed.

00:04:27.476 --> 00:04:31.395 align:center
Kami sudah memperluas pencarian
dan mengawasi perbatasan.

00:04:31.396 --> 00:04:32.522 align:center
Jadi kau kehilangan dia.

00:04:32.523 --> 00:04:35.942 align:center
Kami meminta polisi awasi
rumahnya di Bakersfield

00:04:35.943 --> 00:04:39.612 align:center
dan juga di tempat kerja terakhirnya.

00:04:39.613 --> 00:04:42.281 align:center
Kami dapat beberapa info
soal keberadaannya dari pengaduan,

00:04:42.282 --> 00:04:45.201 align:center
tapi belum ada yang terbukti benar.

00:04:45.202 --> 00:04:46.869 align:center
Kenapa baru melakukannya sekarang?

00:04:46.870 --> 00:04:49.288 align:center
- Tn. Reed tak pernah jadi tersangka.
- Tentu saja.

00:04:49.289 --> 00:04:51.249 align:center
Karena kalian sibuk menuduhku

00:04:51.250 --> 00:04:52.875 align:center
daripada bekerja.

00:04:52.876 --> 00:04:55.670 align:center
Perlukah kuingatkan
kalau rapat adalah kesopansantunan?

00:04:55.671 --> 00:04:57.797 align:center
Kesopansantunan yang tak pantas
untuk kuberikan

00:04:57.798 --> 00:05:01.926 align:center
mengingat kerugian yang kami terima
jika Tn. Simpson menuntut departemen ini

00:05:01.927 --> 00:05:04.304 align:center
karena permintaan yang kuajukan
atas perintah keluargamu.

00:05:04.972 --> 00:05:06.890 align:center
Jadi, jika sudah selesai,

00:05:08.058 --> 00:05:09.518 align:center
- kita bisa lanjutkan.
- Permisi.

00:05:10.102 --> 00:05:13.230 align:center
- Mary Simpson. Katanya dia ada di sini…
- Ya. Silakan duduk.

00:05:14.898 --> 00:05:15.982 align:center
Detektif.

00:05:15.983 --> 00:05:18.109 align:center
Alasan kalian ada di sini

00:05:18.110 --> 00:05:20.486 align:center
karena kalian yang mengenal
Ny. Hennessey paling lama.

00:05:20.487 --> 00:05:22.864 align:center
Bisakah kalian berikan informasi
tentang hubungan

00:05:22.865 --> 00:05:25.868 align:center
antara Tn. Reed dan Ny. Hennessey
yang dapat membantu pencariannya?

00:05:26.952 --> 00:05:31.914 align:center
Setahu kami, Nancy sudah lama hentikan
semua kontak dengan keluarganya.

00:05:31.915 --> 00:05:34.751 align:center
Lebih dari puluhan tahun.
Nancy tak mau berurusan dengan mereka.

00:05:35.878 --> 00:05:39.464 align:center
Kami percaya bahwa Tn. Reed
dan Ny. Hennessey masih berhubungan.

00:05:40.257 --> 00:05:44.969 align:center
Kami berhasil melacak nomor,
nomor telepon inaktif Tn. Reed.

00:05:44.970 --> 00:05:48.055 align:center
Ny. Hennessey menghubunginya
lima malam sebelum dia dibunuh

00:05:48.056 --> 00:05:49.932 align:center
dan sekali lagi di malam pembunuhannya.

00:05:49.933 --> 00:05:52.101 align:center
Kami belum bisa tentukan
tujuan telepon itu, tapi…

00:05:52.102 --> 00:05:53.936 align:center
Kini kau menyalahkan Nancy karena dibunuh

00:05:53.937 --> 00:05:55.981 align:center
ketimbang mencari pembunuhnya?

00:05:56.940 --> 00:06:00.277 align:center
Maaf kami tak bisa membantu banyak.

00:06:02.779 --> 00:06:04.990 align:center
Robert. Berhentilah.

00:06:05.574 --> 00:06:06.575 align:center
Apa?

00:06:07.618 --> 00:06:10.786 align:center
Aku paham situasinya.
Tapi aku tak salah soal Howard.

00:06:10.787 --> 00:06:12.955 align:center
Entah bagaimana
Scott terseret dalam hal ini,

00:06:12.956 --> 00:06:14.874 align:center
tapi mungkin mereka bekerja sama.
Mereka pasti…

00:06:14.875 --> 00:06:17.461 align:center
Scott pembunuhnya, oke? Scott.

00:06:18.253 --> 00:06:19.545 align:center
Bukan Howard.

00:06:19.546 --> 00:06:22.716 align:center
Apa pun yang terjadi di antara kalian,
jangan libatkan aku.

00:06:28.472 --> 00:06:30.306 align:center
- Mereka menangkapnya di depan anak-anak.
- Ya…

00:06:30.307 --> 00:06:31.849 align:center
- Kau tahu itu?
- Tak kusangka mereka

00:06:31.850 --> 00:06:33.309 align:center
- bertindak secepat itu.
- Itu yang terjadi.

00:06:33.310 --> 00:06:34.393 align:center
Maaf itu terjadi.

00:06:34.394 --> 00:06:37.188 align:center
- Tapi kita sudah sepakat dan kau pergi.
- Dia mengambil anak-anakku, Ellie.

00:06:37.189 --> 00:06:39.232 align:center
Sama saja seperti mengambil
tangan dan kakiku.

00:06:39.233 --> 00:06:42.902 align:center
Aku bukan apa-apa, hanya seonggok daging,
tak ada harganya tanpa mereka.

00:06:42.903 --> 00:06:44.904 align:center
Maksudmu kita akan biarkan dia
begitu saja?

00:06:44.905 --> 00:06:46.114 align:center
Kau sudah lihat videonya?

00:06:47.824 --> 00:06:49.910 align:center
Bagaimana kalau kita salah?

00:06:50.661 --> 00:06:53.287 align:center
- Bagaimana jika Scott membunuh Nancy?
- Masa, kau percaya itu.

00:06:53.288 --> 00:06:54.872 align:center
- Entahlah!
- Mary,

00:06:54.873 --> 00:06:57.542 align:center
apa Adderall sudah benar-benar
mengacaukan otakmu?

00:06:57.543 --> 00:06:59.460 align:center
Howard belum mengaku saja.

00:06:59.461 --> 00:07:03.798 align:center
Masa, kau izinkan anak-anakmu bersamanya?

00:07:03.799 --> 00:07:07.094 align:center
Bisakah kau buat keluarga sendiri
dan berhenti urusi keluarga orang lain?

00:07:15.561 --> 00:07:17.311 align:center
Jadi sidangnya tentang apa?

00:07:17.312 --> 00:07:18.563 align:center
Prapengadilan, ya.

00:07:18.564 --> 00:07:20.648 align:center
Untuk dapatkan perintah hak asuh darurat.

00:07:20.649 --> 00:07:23.192 align:center
Suamimu mengajukan gugatan kilat.

00:07:23.193 --> 00:07:25.070 align:center
Kita dijadwalkan dengan Hakim Davis
hari Selasa.

00:07:25.737 --> 00:07:28.198 align:center
Itu enam hari lagi.
Kau bilang masih beberapa pekan lagi.

00:07:28.740 --> 00:07:30.408 align:center
- Kok, bisa begitu?
- Dia mengklaim

00:07:30.409 --> 00:07:33.452 align:center
"dia percaya bahwa dirinya terancam."

00:07:33.453 --> 00:07:35.830 align:center
Karena Ibu? Itu omong kosong.

00:07:35.831 --> 00:07:38.124 align:center
Dia juga sebutkan
keadaan mendesak sebagai alasan.

00:07:38.125 --> 00:07:41.669 align:center
Sepertinya dia harus pergi bekerja ke Ohio
dan ajukan petisi untuk bawa anak-anak.

00:07:41.670 --> 00:07:43.546 align:center
- Tak bisa.
- Itu tergantung Hakim Davis.

00:07:43.547 --> 00:07:45.298 align:center
Tidak, itu tak adil.

00:07:45.299 --> 00:07:46.425 align:center
Marcus, duduk.

00:07:51.930 --> 00:07:53.307 align:center
Ayah menyelingkuhi Ibu.

00:07:54.183 --> 00:07:55.517 align:center
Sudah bertahun-tahun.

00:07:56.977 --> 00:07:58.478 align:center
Ibu pikir aku tak tahu, tapi aku tahu.

00:08:00.105 --> 00:08:01.106 align:center
Sayang…

00:08:01.982 --> 00:08:04.775 align:center
Ayahku, mencoba bersikap
seperti pria baik.

00:08:04.776 --> 00:08:05.860 align:center
Dia menipu semua orang.

00:08:05.861 --> 00:08:07.529 align:center
Tak ada yang tahu sifat aslinya.

00:08:09.406 --> 00:08:11.240 align:center
Pasti ada yang bisa kita lakukan.

00:08:11.241 --> 00:08:14.077 align:center
Kau punya bukti soal sikap kasarnya?

00:08:14.745 --> 00:08:15.746 align:center
Tidak. Dia…

00:08:17.789 --> 00:08:20.000 align:center
Dia sangat licik.

00:08:22.503 --> 00:08:24.838 align:center
Tapi aku percaya
dia mampu lakukan apa saja.

00:08:25.506 --> 00:08:27.883 align:center
Dan kau tak pernah laporkan ke polisi?

00:08:30.427 --> 00:08:32.470 align:center
- Tidak.
- Sayang sekali.

00:08:32.471 --> 00:08:34.764 align:center
Tanpa laporan itu

00:08:34.765 --> 00:08:37.600 align:center
pilihan terbaik kita adalah
tak menyebutkan kelemahan Howard.

00:08:37.601 --> 00:08:38.683 align:center
Fokus pada keunggulanmu.

00:08:38.684 --> 00:08:40.436 align:center
Kita akan butuh saksi karakter yang hebat.

00:08:40.437 --> 00:08:41.771 align:center
Aku bisa.

00:08:41.772 --> 00:08:43.481 align:center
Selain keluarga.

00:08:43.482 --> 00:08:45.733 align:center
Sebaiknya yang sudah lama mengenalmu.

00:08:45.734 --> 00:08:47.653 align:center
Siapa kenalanmu
yang bisa berikan kesaksian tentangmu?

00:09:08.924 --> 00:09:09.925 align:center
Pagi.

00:09:34.616 --> 00:09:36.410 align:center
- Hai, Bernard.
- Nona Ellie.

00:09:36.952 --> 00:09:38.871 align:center
- Sudah lama.
- Senang bertemu denganmu.

00:09:39.955 --> 00:09:41.540 align:center
- Selamat datang di rumah.
- Terima kasih.

00:09:47.129 --> 00:09:50.716 align:center
Jika mereka tak sepakat,
berarti kita harus jalani arbitrase.

00:09:52.551 --> 00:09:53.677 align:center
Setuju.

00:09:57.681 --> 00:09:59.224 align:center
Kalau begitu suruh mereka teken.

00:10:00.142 --> 00:10:01.226 align:center
Terima kasih.

00:10:06.190 --> 00:10:07.191 align:center
Hai.

00:10:08.358 --> 00:10:09.359 align:center
Potongan…

00:10:10.485 --> 00:10:11.653 align:center
<i>shaggy</i> atau <i>bob?</i>

00:10:12.738 --> 00:10:14.239 align:center
Ibu ragu karena panjangnya.

00:10:17.659 --> 00:10:20.370 align:center
Potongan <i>bixie.</i>

00:10:21.997 --> 00:10:22.998 align:center
Itu cocok untukmu.

00:10:24.583 --> 00:10:26.543 align:center
Aku hanya ingin coba hal baru.

00:10:32.633 --> 00:10:35.552 align:center
Ibu agak kaget saat kakakmu bilang
kau akan datang.

00:10:36.553 --> 00:10:37.846 align:center
Ibu pikir dia bercanda.

00:10:38.347 --> 00:10:39.890 align:center
Biasanya saat kabur, kau…

00:10:40.891 --> 00:10:42.559 align:center
malah menjauhi Ibu.

00:10:44.811 --> 00:10:45.854 align:center
Ya.

00:10:54.029 --> 00:10:55.781 align:center
Aku tak tahu harus ke mana.

00:10:57.616 --> 00:11:02.162 align:center
Aku tak punya tujuan lain.

00:11:21.974 --> 00:11:23.892 align:center
Tuan Hennessey. Ada tamu.

00:11:24.393 --> 00:11:25.727 align:center
Jangan sekarang, Adele.

00:11:28.522 --> 00:11:29.523 align:center
Sialan.

00:11:31.275 --> 00:11:32.401 align:center
Hei.

00:11:34.695 --> 00:11:35.779 align:center
Kau mau pindah?

00:11:38.156 --> 00:11:39.782 align:center
Hanya mendekorasi.

00:11:39.783 --> 00:11:42.285 align:center
Mungkin aku akan mengubahnya
jadi studio tembikar.

00:11:42.286 --> 00:11:44.621 align:center
Atau tempat untuk meditasi.

00:11:45.789 --> 00:11:47.499 align:center
Ya, sudah terlihat cocok.

00:11:49.459 --> 00:11:50.586 align:center
Apa yang bisa kubantu?

00:11:51.170 --> 00:11:52.546 align:center
Aku ada sidang hak asuh

00:11:53.422 --> 00:11:55.924 align:center
dan aku butuh saksi karakter.

00:11:58.010 --> 00:12:02.681 align:center
Orang yang sudah lama mengenalku
dan bisa menjaminku sebagai seorang ibu.

00:12:03.265 --> 00:12:04.348 align:center
Astaga.

00:12:04.349 --> 00:12:07.685 align:center
Kau pasti dalam kesulitan besar
sehingga datang menemuiku.

00:12:07.686 --> 00:12:08.811 align:center
Apa? Tidak, Robert.

00:12:08.812 --> 00:12:13.566 align:center
Kau pernah melihatku sebagai orang tua
dan mendengarnya dari Nancy, atau…

00:12:13.567 --> 00:12:14.860 align:center
Kenapa bukan Eleanor?

00:12:15.611 --> 00:12:16.820 align:center
Kami sudah tak bicara.

00:12:19.281 --> 00:12:20.949 align:center
Aku tak percaya itu.

00:12:21.450 --> 00:12:23.619 align:center
Percayalah. Hubungan kami sudah usai.

00:12:24.745 --> 00:12:28.331 align:center
Kau tahu, saat dia ke sini
dengan cerita gila soal suamimu…

00:12:28.332 --> 00:12:29.916 align:center
Dia memang ketakutan.

00:12:29.917 --> 00:12:30.918 align:center
Akan keselamatanmu.

00:12:31.460 --> 00:12:32.920 align:center
Benarkah?

00:12:35.839 --> 00:12:37.799 align:center
Kau tak pernah menyukaiku.

00:12:38.300 --> 00:12:39.760 align:center
Sejak awal.

00:12:40.552 --> 00:12:41.553 align:center
Kenapa?

00:12:45.891 --> 00:12:48.434 align:center
Ayolah. Kau mau aku membantumu?

00:12:48.435 --> 00:12:50.269 align:center
Robert, bukannya aku tak…

00:12:50.270 --> 00:12:52.355 align:center
Katakan saja. Tak perlu sungkan.

00:12:52.356 --> 00:12:54.024 align:center
Aku muak dengan sopan santun.

00:12:55.400 --> 00:12:57.110 align:center
Ayolah, Mary. Jujur saja.

00:12:57.945 --> 00:12:58.946 align:center
Aku tak pernah paham.

00:13:03.700 --> 00:13:05.869 align:center
Alasan mereka berdua memujamu.

00:13:06.453 --> 00:13:08.413 align:center
Ya, aku paham, kau tinggi dan…

00:13:09.498 --> 00:13:11.290 align:center
mirip Kennedy dan sebagainya, tapi…

00:13:11.291 --> 00:13:12.667 align:center
Tapi apa?

00:13:12.668 --> 00:13:13.794 align:center
Kau hanya ranting.

00:13:14.545 --> 00:13:15.546 align:center
Bukan pohon.

00:13:16.129 --> 00:13:18.422 align:center
Yang kau miliki
adalah pemberian orang lain.

00:13:18.423 --> 00:13:22.219 align:center
Kau adalah kumpulan ekspektasi orang lain.

00:13:24.263 --> 00:13:25.305 align:center
Kau…

00:13:26.723 --> 00:13:28.392 align:center
Dirimu sebenarnya…

00:13:31.937 --> 00:13:33.313 align:center
Bahkan hampir tak ada.

00:13:35.315 --> 00:13:38.151 align:center
Robert, dalam empat hari…

00:13:40.153 --> 00:13:42.489 align:center
Aku harus berdiri di depan hakim…

00:13:44.867 --> 00:13:45.993 align:center
yang akan menentukan

00:13:46.952 --> 00:13:51.331 align:center
apa aku bisa bertemu
dengan anak-anakku lagi.

00:13:53.584 --> 00:13:54.834 align:center
Tuan Hennessey.

00:13:54.835 --> 00:13:56.170 align:center
Polisi datang, Pak.

00:13:58.881 --> 00:14:02.633 align:center
Pukul 09:13 pagi ini,
Scott Reed sudah kami tahan.

00:14:02.634 --> 00:14:04.928 align:center
- Tunggu… kau menemukannya?
- Ya.

00:14:06.597 --> 00:14:07.598 align:center
Astaga.

00:14:09.933 --> 00:14:12.226 align:center
Terima kasih. Itu sangat…

00:14:12.227 --> 00:14:14.812 align:center
- Sungguh, terima kasih. Aku…
- Ada lagi.

00:14:14.813 --> 00:14:17.982 align:center
Tn. Reed memiliki
ponsel Ny. Hennessey saat ditangkap.

00:14:17.983 --> 00:14:19.817 align:center
Yang tak kami temukan di TKP?

00:14:19.818 --> 00:14:21.320 align:center
Forensik berhasil mengidentifikasinya.

00:14:23.113 --> 00:14:24.156 align:center
Jadi, itu…

00:14:25.324 --> 00:14:26.449 align:center
Selesai. Sudah berakhir.

00:14:26.450 --> 00:14:30.162 align:center
Perjalanan masih panjang tapi kami yakin.

00:14:31.246 --> 00:14:32.580 align:center
Apa dia sudah mengaku?

00:14:32.581 --> 00:14:35.417 align:center
Seperti yang kubilang, kami yakin.

00:14:36.376 --> 00:14:38.836 align:center
Jadi, bagaimana kelanjutannya?

00:14:38.837 --> 00:14:41.589 align:center
<i>Dia sudah didakwa, dan kami
akan membawanya ke Pengadilan Daerah.</i>

00:14:41.590 --> 00:14:43.217 align:center
<i>Apa aku harus…</i>

00:15:01.610 --> 00:15:03.153 align:center
- Halo?
- <i>Ny. Simpson?</i>

00:15:03.654 --> 00:15:05.571 align:center
- Siapa ini?
- <i>Oliver Nock.</i>

00:15:05.572 --> 00:15:06.990 align:center
<i>Aku mewakili Scott Reed.</i>

00:15:09.409 --> 00:15:10.661 align:center
Kok, kau punya nomor teleponku?

00:15:11.578 --> 00:15:14.247 align:center
<i>Klienku telah terus terang pada polisi
mengenai ketidakbersalahannya,</i>

00:15:14.248 --> 00:15:16.083 align:center
<i>tapi sepertinya hal itu diabaikan.</i>

00:15:17.292 --> 00:15:18.710 align:center
<i>Dia ingin bicara denganmu.</i>

00:15:28.178 --> 00:15:30.597 align:center
AKU MEWAKILI SCOTT REED.
INI PENTING, HUBUNGI AKU!

00:15:35.185 --> 00:15:36.686 align:center
Silakan duduk.

00:15:36.687 --> 00:15:40.690 align:center
Buah akye dan ikan asin,
pisang raja dan <i>callaloo.</i>

00:15:40.691 --> 00:15:42.942 align:center
- Kesukaanmu.
- Ibu masak.

00:15:42.943 --> 00:15:44.152 align:center
Silakan duduk.

00:15:48.115 --> 00:15:49.949 align:center
Dengar, jika kau tak mau, kita tak perlu…

00:15:49.950 --> 00:15:51.784 align:center
Tidak. Terima kasih.

00:15:51.785 --> 00:15:54.162 align:center
Tidak. Aku baru saja… ada telepon.

00:15:55.581 --> 00:15:57.875 align:center
Ayah tiri Nancy telah ditangkap

00:15:59.001 --> 00:16:00.960 align:center
dan dia ingin bicara padaku.

00:16:00.961 --> 00:16:02.420 align:center
Dan kau tak mau melakukannya?

00:16:02.421 --> 00:16:05.882 align:center
Dia pria yang mungkin membunuh sahabatku.

00:16:05.883 --> 00:16:10.261 align:center
Kurasa aku harus temui dia,
menatapnya, dan tanyakan alasannya, tapi…

00:16:10.262 --> 00:16:11.638 align:center
Tapi apa?

00:16:12.222 --> 00:16:13.223 align:center
Aku tak sanggup.

00:16:14.433 --> 00:16:15.684 align:center
Aku tak bisa kembali.

00:16:16.435 --> 00:16:21.981 align:center
Kurasa setiap aku mencoba melakukan
hal yang benar, pasti ada yang hancur.

00:16:21.982 --> 00:16:25.985 align:center
Eleanor, bagian mana dari bercinta
dengan suami sahabatmu

00:16:25.986 --> 00:16:27.863 align:center
yang merupakan hal yang benar?

00:16:29.239 --> 00:16:32.909 align:center
Wow. Kenapa Ibu selalu kejam?

00:16:32.910 --> 00:16:35.077 align:center
Ibu harus apa?
Berpura-pura bermulut manis?

00:16:35.078 --> 00:16:36.246 align:center
Ya.

00:16:36.788 --> 00:16:37.872 align:center
Sekali ini saja,

00:16:37.873 --> 00:16:41.918 align:center
aku ingin sekali melihat ibu
berpura-pura mendukungku.

00:16:41.919 --> 00:16:42.920 align:center
Karena itu…

00:16:43.629 --> 00:16:45.130 align:center
itu alasannya aku pergi.

00:16:48.133 --> 00:16:50.761 align:center
Apa yang terjadi padamu dan Robert

00:16:51.595 --> 00:16:53.055 align:center
tak menentukan jati dirimu.

00:16:53.722 --> 00:16:54.848 align:center
Itu adalah kesalahan.

00:16:55.349 --> 00:16:57.183 align:center
Kesalahan yang sudah kau bayar.

00:16:57.184 --> 00:16:58.769 align:center
Ibu mempehatikanmu,

00:16:59.770 --> 00:17:01.188 align:center
dan Ibu tahu itu.

00:17:03.690 --> 00:17:04.691 align:center
Ibu…

00:17:05.983 --> 00:17:07.653 align:center
kupikir perasaan itu nyata.

00:17:08.945 --> 00:17:10.404 align:center
Sungguh.

00:17:10.405 --> 00:17:13.658 align:center
Dan aku serahkan diriku seutuhnya.

00:17:13.659 --> 00:17:15.617 align:center
Tapi aku tak mau melakukannya lagi.

00:17:15.618 --> 00:17:18.788 align:center
Aku tak mau merasa seperti itu lagi,
dengan siapa pun.

00:17:18.789 --> 00:17:19.957 align:center
Jangan begitu.

00:17:20.540 --> 00:17:22.291 align:center
Jangan menutup diri.

00:17:23.961 --> 00:17:28.549 align:center
Saat ayahmu meninggal, Ibu menutup hati.

00:17:30.717 --> 00:17:32.636 align:center
Jangan mencontoh Ibu.

00:17:34.346 --> 00:17:35.514 align:center
Robert bukan takdirmu.

00:17:36.557 --> 00:17:38.392 align:center
Titik.

00:17:39.768 --> 00:17:41.353 align:center
Tapi sahabat-sahabatmu…

00:17:41.937 --> 00:17:43.354 align:center
Eleanor,

00:17:43.355 --> 00:17:49.069 align:center
kau sudah temukan orang-orang
untuk kau cintai dan berbagi hidup.

00:17:49.862 --> 00:17:52.572 align:center
Pastinya itu tak kau pelajari dari Ibu,

00:17:52.573 --> 00:17:55.534 align:center
tapi kau mempelajarinya sendiri.

00:17:56.743 --> 00:17:57.744 align:center
Dan mereka,

00:17:58.745 --> 00:18:00.998 align:center
jika kau benar-benar menyayangi mereka,

00:18:02.332 --> 00:18:04.585 align:center
tunjukkanlah.

00:18:06.545 --> 00:18:08.337 align:center
Berarti kau harus kembali ke sana.

00:18:08.338 --> 00:18:11.675 align:center
Kembalilah dan selesaikan ini.

00:18:12.718 --> 00:18:15.304 align:center
Karena jika tidak, percayalah,

00:18:16.471 --> 00:18:18.223 align:center
kau akan berubah
jadi orang yang kau benci.

00:18:19.725 --> 00:18:23.270 align:center
Wanita keras hati
yang bahkan tak bisa makan siang

00:18:24.980 --> 00:18:27.357 align:center
dengan orang yang sangat disayanginya.

00:18:37.284 --> 00:18:38.826 align:center
Aku harus apa?

00:18:38.827 --> 00:18:40.370 align:center
Ya, Sayang.

00:18:43.498 --> 00:18:45.250 align:center
Oke. Kalau begitu hubungi dia.

00:19:02.935 --> 00:19:04.603 align:center
- Halo.
- Silakan.

00:19:07.189 --> 00:19:08.815 align:center
Dia akan segera tiba.

00:19:30.754 --> 00:19:31.839 align:center
Aku tak membunuhnya.

00:19:34.508 --> 00:19:35.717 align:center
Dan sudah kukatakan ke polisi.

00:19:36.802 --> 00:19:38.302 align:center
Mereka tak memercayaiku.

00:19:38.303 --> 00:19:40.721 align:center
Mereka beranggapan
seolah aku mengejarnya.

00:19:40.722 --> 00:19:44.101 align:center
Tapi dia menghubungiku
beberapa malam sebelum dia meninggal.

00:19:50.816 --> 00:19:53.485 align:center
Wah, Fancy Nancy dihadapanku.

00:19:56.572 --> 00:19:58.323 align:center
Kau masih pakai kolonye yang sama.

00:20:00.492 --> 00:20:01.493 align:center
Bir.

00:20:06.832 --> 00:20:07.958 align:center
Cincin yang bagus.

00:20:16.925 --> 00:20:17.926 align:center
Jadi, apa?

00:20:19.511 --> 00:20:21.388 align:center
Apa kita akan lomba pelototan?

00:20:28.520 --> 00:20:29.813 align:center
Dulu aku anak-anak.

00:20:32.816 --> 00:20:34.483 align:center
Hal yang kau lakukan padaku…

00:20:34.484 --> 00:20:35.652 align:center
Dulu aku masih anak-anak.

00:20:36.862 --> 00:20:37.945 align:center
Buang-buang waktu saja.

00:20:37.946 --> 00:20:40.656 align:center
Tidak, duduk dan dengarkan aku.

00:20:40.657 --> 00:20:41.658 align:center
Tenanglah, oke?

00:20:46.747 --> 00:20:48.373 align:center
<i>Ya, dia utarakan semuanya.</i>

00:20:48.874 --> 00:20:50.708 align:center
Bercinta dengan suamimu.

00:20:50.709 --> 00:20:52.377 align:center
Bohong pada semua orang.

00:20:53.545 --> 00:20:54.963 align:center
Nancy bilang dia juga sangat aneh.

00:20:55.631 --> 00:20:57.174 align:center
Tak menerima penolakan.

00:20:58.717 --> 00:21:01.219 align:center
Dia bahkan kirimkan foto bugil Nancy.

00:21:01.220 --> 00:21:02.429 align:center
Robert melihatnya.

00:21:03.472 --> 00:21:05.599 align:center
Sepertinya dia tak punya orang
untuk diajak bicara.

00:21:06.475 --> 00:21:07.559 align:center
Jadi, itu yang kami lakukan.

00:21:09.770 --> 00:21:13.273 align:center
Dua hari kemudian dia menelepon lagi,
dan dia ada di…

00:21:14.399 --> 00:21:15.525 align:center
pesta ulang tahun…

00:21:15.526 --> 00:21:17.276 align:center
Tidak, maaf.

00:21:17.277 --> 00:21:19.403 align:center
Ini… Semua ini tak masuk akal.

00:21:19.404 --> 00:21:21.823 align:center
Dia tak mungkin menghubungimu.
Dia membencimu.

00:21:22.574 --> 00:21:24.158 align:center
Kau hancurkan hidupnya.

00:21:24.159 --> 00:21:26.244 align:center
Dia ingin perlindunganku.

00:21:26.245 --> 00:21:27.328 align:center
Caranya?

00:21:27.329 --> 00:21:29.247 align:center
Bagaimana caramu untuk melindunginya?

00:21:29.248 --> 00:21:30.541 align:center
Dia ingin aku menakut-nakuti Howard.

00:21:31.917 --> 00:21:33.584 align:center
Menyerangnya.

00:21:33.585 --> 00:21:35.170 align:center
Menyuruhnya untuk mundur.

00:21:35.671 --> 00:21:37.380 align:center
Dan aku setuju.

00:21:37.381 --> 00:21:38.674 align:center
<i>Untuk menebus kesalahanku.</i>

00:21:49.434 --> 00:21:52.437 align:center
MALAM KEMATIAN NANCY

00:22:07.119 --> 00:22:08.786 align:center
- <i>Kembali ke sini.</i>
- <i>Hent…</i>

00:22:08.787 --> 00:22:09.788 align:center
Hei.

00:22:10.414 --> 00:22:12.498 align:center
- <i>Ini harus berakhir.</i>
- Halo?

00:22:12.499 --> 00:22:13.834 align:center
<i>Aku harus beri tahu Mary.</i>

00:22:14.793 --> 00:22:16.419 align:center
- <i>Kau tak serius.</i>
- Kau di mana?

00:22:16.420 --> 00:22:18.504 align:center
<i>Mary mungkin akan berhenti
bicara padaku, tapi dia berhak</i>

00:22:18.505 --> 00:22:19.673 align:center
- <i>tahu kebenarannya.</i>
- Bisa dengar aku?

00:22:23.510 --> 00:22:24.636 align:center
Sialan.

00:22:45.365 --> 00:22:47.868 align:center
<i>Dia… membungkuk ke tubuh…</i>

00:22:48.493 --> 00:22:49.494 align:center
tubuh Nancy.

00:22:50.871 --> 00:22:54.082 align:center
Melakukan sesuatu pada… tangannya.
Tapi tak bisa kulihat.

00:22:56.710 --> 00:22:58.754 align:center
Jadi kau tinggalkan Nancy?

00:22:59.463 --> 00:23:01.380 align:center
Apa yang harus kulakukan?

00:23:01.381 --> 00:23:02.549 align:center
Panggil bantuan.

00:23:04.051 --> 00:23:05.301 align:center
Beri tahu polisi.

00:23:05.302 --> 00:23:07.304 align:center
Kau menceramahiku soal tindakanku?

00:23:08.138 --> 00:23:10.515 align:center
Suamimu membunuh sahabatmu.

00:23:10.516 --> 00:23:12.600 align:center
Apa yang akan kau lakukan?

00:23:12.601 --> 00:23:15.521 align:center
Karena aku mencoba beri tahu polisi
tapi mereka tak percaya.

00:23:19.650 --> 00:23:20.651 align:center
Kau mau ke mana?

00:23:21.276 --> 00:23:22.361 align:center
Kantor polisi.

00:23:23.028 --> 00:23:24.154 align:center
Aku ikut denganmu.

00:23:25.113 --> 00:23:27.157 align:center
BALAI KOTA

00:23:49.346 --> 00:23:51.597 align:center
Mereka bilang punya informasi penting
soal kasus Hennessey.

00:23:51.598 --> 00:23:53.891 align:center
- Sebaiknya kau dengarkan.
- Aku harus lakukan siaran pers.

00:23:53.892 --> 00:23:55.434 align:center
- Jangan lama-lama.
- Kami temui Scott.

00:23:55.435 --> 00:23:57.854 align:center
- Aku tahu.
- Detektif, dia jujur.

00:23:57.855 --> 00:23:59.313 align:center
Apa buktinya?

00:23:59.314 --> 00:24:01.315 align:center
Dia. Dia adalah saksi mata.

00:24:01.316 --> 00:24:02.441 align:center
Dia bilang Howard pelakunya.

00:24:02.442 --> 00:24:04.360 align:center
Dia punya detail soal kejahatannya karena…

00:24:04.361 --> 00:24:06.320 align:center
- Ya, karena dia pelakunya.
- Tidak.

00:24:06.321 --> 00:24:08.365 align:center
Kenapa rasanya
kau bersikeras dia pelakunya?

00:24:09.157 --> 00:24:11.325 align:center
Biar kuperjelas cara kerjanya.

00:24:11.326 --> 00:24:15.371 align:center
Di sini, aku punya bukti fisik,
terverifikasi, dan nyata.

00:24:15.372 --> 00:24:16.956 align:center
- Ya, tapi kau…
- Aku punya catatan panggilan,

00:24:16.957 --> 00:24:18.165 align:center
sidik jari dari ponsel korban.

00:24:18.166 --> 00:24:21.794 align:center
Aku bahkan punya rangkaian ancaman
pesan Instagram dari Tn. Reed.

00:24:21.795 --> 00:24:23.796 align:center
- Bicaralah padanya. Bicara…
- Itu adalah motif.

00:24:23.797 --> 00:24:27.425 align:center
Aku punya semua yang kubutuhkan
untuk kuajukan ke kantor Kejaksaan.

00:24:27.426 --> 00:24:30.928 align:center
Dan ada banyak reporter
yang menunggu kabar baik

00:24:30.929 --> 00:24:33.306 align:center
bahwa korban dari kejahatan yang keji
akan mendapat keadilan.

00:24:33.307 --> 00:24:37.768 align:center
Jika tak ada sesuatu yang lebih baik
dari yang kupunya, urusan kita selesai.

00:24:37.769 --> 00:24:40.272 align:center
- Dia…
- Bagaimana dengan ponsel, laptop Howard?

00:24:41.273 --> 00:24:43.191 align:center
Semua yang kami berikan
bersifat situasional.

00:24:43.192 --> 00:24:46.068 align:center
Tapi bagaimana jika kami punya sesuatu
yang bisa hubungkan Howard dengan Nancy?

00:24:46.069 --> 00:24:49.447 align:center
Seseorang mengirim foto bugil Nancy
ke ponselnya.

00:24:49.448 --> 00:24:51.157 align:center
Howard pasti punya foto-foto itu.

00:24:51.158 --> 00:24:53.368 align:center
Bisakah kau minta surat perintah
untuk periksa komputernya?

00:24:54.286 --> 00:24:55.369 align:center
Urusan kita sudah selesai.

00:24:55.370 --> 00:24:57.496 align:center
Apa? Detektif, kau serius?

00:24:57.497 --> 00:24:59.540 align:center
- Oke. Hei, Mary!
- Kau harus lakukan tugasmu!

00:24:59.541 --> 00:25:00.875 align:center
- Hentikan. Aku tahu.
- Ini pekerjaannya.

00:25:00.876 --> 00:25:03.086 align:center
- Tapi dia tak peduli.
- Hentikan. Jangan di sini.

00:25:03.879 --> 00:25:04.922 align:center
Ayo.

00:25:05.839 --> 00:25:06.840 align:center
Kumohon.

00:25:09.218 --> 00:25:10.718 align:center
Aku harus ikut sidang besok.

00:25:10.719 --> 00:25:12.678 align:center
Dan aku tak punya apa-apa.

00:25:12.679 --> 00:25:15.890 align:center
Howard akan merebut anak-anakku.
Dia akan merebut anak-anakku, Ellie.

00:25:15.891 --> 00:25:18.100 align:center
- Kau teler?
- Apa? Tidak!

00:25:18.101 --> 00:25:20.312 align:center
Kau bilang
kau sudah tak minum obat-obatan itu.

00:25:20.979 --> 00:25:23.022 align:center
Aku baru mulai lagi
setelah kematian Nancy, oke?

00:25:23.023 --> 00:25:25.526 align:center
- Jadi kau berbohong.
- Kupikir kau tak akan mengerti.

00:25:26.777 --> 00:25:29.403 align:center
Kau punya banyak masalah.

00:25:29.404 --> 00:25:34.116 align:center
Dan kau bisa mengatasinya
dengan sangat baik. Dan aku hanya…

00:25:34.117 --> 00:25:35.869 align:center
Aku merasa seperti tenggelam.

00:25:36.453 --> 00:25:41.916 align:center
Semuanya butuh usaha sehingga aku
tak bisa fokus pada anak-anakku.

00:25:41.917 --> 00:25:44.919 align:center
Aku butuh… sesuatu
untuk memberikanku tenaga.

00:25:44.920 --> 00:25:49.131 align:center
Kau duduk di sofa ini
dan menceritakan semuanya tentang Howard,

00:25:49.132 --> 00:25:51.342 align:center
perselingkuhannya,
dan semua yang diperbuatnya.

00:25:51.343 --> 00:25:54.220 align:center
Tapi kau masih sembunyikan hal ini.

00:25:54.221 --> 00:25:57.598 align:center
Mary, kok, kita bisa saling bertatapan
tapi tetap saling berbohong?

00:25:57.599 --> 00:25:58.933 align:center
Entahlah! Kenapa menurutmu?

00:25:58.934 --> 00:26:01.894 align:center
Entahlah. Bukan hanya aku.
Tapi kau, aku, dan Nancy.

00:26:01.895 --> 00:26:03.980 align:center
Nancy juga berbohong.

00:26:03.981 --> 00:26:07.484 align:center
Dia bicara dengan Scott
tapi kita tak tahu apa-apa.

00:26:08.068 --> 00:26:09.569 align:center
Ya, benar.

00:26:09.570 --> 00:26:12.573 align:center
Benar.

00:26:16.118 --> 00:26:20.581 align:center
Mary, malam setelah kita pulang
dari acara ulang tahunmu,

00:26:21.582 --> 00:26:24.209 align:center
aku menunggu di valet.

00:26:25.210 --> 00:26:26.712 align:center
Dan Nancy kembali.

00:26:28.422 --> 00:26:32.509 align:center
Dia memintaku ikut dengannya
dan kubilang tidak.

00:26:33.552 --> 00:26:39.473 align:center
Dia mencoba jujur padaku
dan aku mengabaikannya.

00:26:39.474 --> 00:26:44.854 align:center
Kini dia sudah meninggal
dan aku sangat takut untuk mengakuinya.

00:26:44.855 --> 00:26:47.566 align:center
Tapi aku… tak mau menyembunyikannya lagi.

00:26:58.118 --> 00:27:01.496 align:center
Aku bukan sekadar mencuri
barang-barang Nancy.

00:27:03.373 --> 00:27:05.292 align:center
Terkadang, aku dan Howard…

00:27:07.586 --> 00:27:09.420 align:center
Sesekali saat kami bercinta,

00:27:09.421 --> 00:27:12.549 align:center
kami akan bermain peran
dan berpura-pura jadi mereka.

00:27:13.300 --> 00:27:15.260 align:center
Aku sering berpura-pura jadi Nancy.

00:27:16.887 --> 00:27:19.515 align:center
Sahabat tak begitu. Ya, 'kan?

00:27:22.142 --> 00:27:26.312 align:center
Dan terkadang aku berpikir,
mungkin aku ikut berperan dalam ini semua.

00:27:26.313 --> 00:27:27.940 align:center
Alasan Howard menginginkannya.

00:27:30.817 --> 00:27:32.818 align:center
Maafkan aku,
tapi kupikir jika kau tahu itu,

00:27:32.819 --> 00:27:35.572 align:center
mustahil kau akan menyayangiku lagi.

00:27:37.824 --> 00:27:40.953 align:center
Sepertinya kita menakuti hal yang sama.

00:27:50.587 --> 00:27:54.173 align:center
Setiap hari pukul 15:00 aku kupas
dan potong apel untuk Artie.

00:27:54.174 --> 00:27:56.426 align:center
Dan sediakan apel utuh untuk Junie.

00:27:57.094 --> 00:27:58.344 align:center
Setiap hari.

00:27:58.345 --> 00:28:01.890 align:center
Itu satu dari banyaknya kegiatanku

00:28:02.599 --> 00:28:08.522 align:center
demi membuat hidup mereka normal dan aman.

00:28:12.276 --> 00:28:13.652 align:center
Howard tak tahu soal itu.

00:28:18.657 --> 00:28:20.617 align:center
Tak ada yang tahu
karena itu tak terlihat.

00:28:27.749 --> 00:28:29.710 align:center
Anak-anakku yang akan menderita.

00:28:39.094 --> 00:28:40.679 align:center
Apa yang kita lakukan sekarang?

00:28:41.805 --> 00:28:43.473 align:center
Kita mulai dengan kebenaran.

00:28:51.315 --> 00:28:52.900 align:center
Aku akan bicara pada Cora.

00:28:54.067 --> 00:28:56.903 align:center
Kupikir sebagai ayahnya, kau harus tahu,

00:28:56.904 --> 00:29:00.114 align:center
aku… akan ceritakan semuanya.

00:29:00.115 --> 00:29:02.325 align:center
Tentang kita, tentang Nancy dan Scott.

00:29:02.326 --> 00:29:04.661 align:center
Kurasa jika Nancy masih hidup,

00:29:05.329 --> 00:29:08.164 align:center
dia pasti akan jujur pada Cora
tentang masa lalunya.

00:29:08.165 --> 00:29:09.916 align:center
Tidak boleh.

00:29:09.917 --> 00:29:13.628 align:center
Robert, kau mungkin baik-baik saja
dengan semua rahasia ini

00:29:13.629 --> 00:29:17.257 align:center
karena kau seorang Hennessey,
tapi aku tidak.

00:29:18.133 --> 00:29:20.801 align:center
Aku tak bisa,
aku tak mau hidup seperti ini.

00:29:20.802 --> 00:29:23.514 align:center
Rahasia-rahasia ini yang membunuh Nancy.

00:29:24.681 --> 00:29:26.849 align:center
Aku tak mau itu terjadi pada Cora.

00:29:26.850 --> 00:29:30.436 align:center
Aku menyakitinya
dan aku berutang kebenaran padanya.

00:29:30.437 --> 00:29:32.313 align:center
Kebenarannya?
Dia sudah berpikir bahwa aku berengsek.

00:29:32.314 --> 00:29:33.732 align:center
Kau hanya akan memperburuk keadaan.

00:29:34.691 --> 00:29:36.443 align:center
Ini bukan soal dirimu.

00:29:37.110 --> 00:29:38.736 align:center
- Bukan?
- Bukan.

00:29:38.737 --> 00:29:41.281 align:center
Ini soal aku tak memberikan
apa yang kau mau?

00:29:42.824 --> 00:29:44.368 align:center
Yang kau dambakan?

00:29:46.662 --> 00:29:47.663 align:center
Tidak.

00:29:49.498 --> 00:29:50.499 align:center
Tidak.

00:29:51.625 --> 00:29:54.545 align:center
Dulu aku menginginkan sesuatu darimu.

00:29:56.129 --> 00:29:57.965 align:center
Tapi sekarang tidak.

00:30:00.175 --> 00:30:02.135 align:center
Aku akan bicara dengan Cora.

00:30:03.470 --> 00:30:05.472 align:center
Jaga dirimu.

00:30:05.973 --> 00:30:07.432 align:center
- Eleanor.
- Ya?

00:30:10.727 --> 00:30:12.145 align:center
Maafkan aku.

00:30:30.205 --> 00:30:31.622 align:center
Aku masih mau ikut.

00:30:31.623 --> 00:30:32.707 align:center
<i>Ibu tahu.</i>

00:30:32.708 --> 00:30:36.753 align:center
Hal terbaik yang bisa kau lakukan
adalah menjaga adik-adikmu, oke?

00:30:37.379 --> 00:30:38.797 align:center
Apa Ayah akan menang?

00:30:39.965 --> 00:30:41.842 align:center
Ibu dan Bibi Ellie punya rencana.

00:30:43.302 --> 00:30:44.595 align:center
Ibu menyayangimu, Sayang.

00:30:45.137 --> 00:30:46.680 align:center
Peluk adik-adikmu untuk Ibu.

00:30:48.182 --> 00:30:49.224 align:center
Baiklah.

00:30:50.017 --> 00:30:51.977 align:center
- Aku juga sayang Ibu.
- <i>Dah.</i>

00:30:56.523 --> 00:30:59.066 align:center
Saya tak mengenal orang lain seperti Mary.

00:30:59.067 --> 00:31:00.234 align:center
Kita semua begitu.

00:31:00.235 --> 00:31:04.198 align:center
Beliau sangat berempati.

00:31:04.865 --> 00:31:10.244 align:center
Beliau sangat mengasihi semua orang.

00:31:10.245 --> 00:31:13.039 align:center
Terlebih anak-anaknya.

00:31:13.040 --> 00:31:17.961 align:center
Tak ada orang yang lebih berarti bagi Mary
selain Marcus, Juniper, dan Artemis.

00:31:19.004 --> 00:31:20.380 align:center
Terima kasih, Nona Bouchet.

00:31:23.509 --> 00:31:24.760 align:center
Nona Bouchet,

00:31:26.220 --> 00:31:29.430 align:center
apa Anda ingat insiden
yang terkait dengan Tergugat

00:31:29.431 --> 00:31:33.185 align:center
dan putrinya yang berusia delapan tahun
di bulan Oktober 2025?

00:31:33.894 --> 00:31:35.436 align:center
Saya harus memeriksa jadwal dulu.

00:31:35.437 --> 00:31:37.104 align:center
Tak masalah, saya akan lebih spesifik.

00:31:37.105 --> 00:31:42.276 align:center
Pada tanggal 19 Oktober 2025,
apa Anda sadar bahwa Ny. Simpson,

00:31:42.277 --> 00:31:46.155 align:center
yang berada
di bawah pengaruh amfetamin ilegal,

00:31:46.156 --> 00:31:48.115 align:center
meninggalkan pompa bensin ARCO

00:31:48.116 --> 00:31:50.869 align:center
saat putrinya, Juniper,
masih berada di dalam minimarket?

00:31:57.167 --> 00:31:58.502 align:center
Ya.

00:31:59.253 --> 00:32:00.921 align:center
Ya. Apa?

00:32:02.256 --> 00:32:04.966 align:center
Ya, aku tahu kejadian itu.

00:32:04.967 --> 00:32:06.509 align:center
Dia manusia. Dia melakukan kesalahan.

00:32:06.510 --> 00:32:08.427 align:center
Dan di pagi tanggal empat Juni,

00:32:08.428 --> 00:32:11.305 align:center
apakan Anda sedang bersama Tergugat
saat putri bungsunya dibawa

00:32:11.306 --> 00:32:13.850 align:center
- ke IGD karena overdosis…
- Sudah kubilang itu bukan ulahku.

00:32:13.851 --> 00:32:15.309 align:center
- Itu ulah Howard.
- …Adderall tanpa resep

00:32:15.310 --> 00:32:17.187 align:center
milik Ny. Simpson?

00:32:21.483 --> 00:32:23.276 align:center
Ya, saya ada di rumah sakit.

00:32:23.277 --> 00:32:24.444 align:center
Terima kasih.

00:32:25.279 --> 00:32:26.780 align:center
Tak ada pertanyaan lain, Yang Mulia.

00:32:27.698 --> 00:32:29.074 align:center
Anda boleh turun.

00:32:31.285 --> 00:32:33.287 align:center
Ada saksi lain, Nona Tisdall?

00:32:35.414 --> 00:32:36.956 align:center
Ya, Yang Mulia.

00:32:36.957 --> 00:32:38.584 align:center
Beliau baru saja datang.

00:32:49.219 --> 00:32:52.306 align:center
Saya menikah dengan Howard
selama delapan tahun.

00:32:53.015 --> 00:32:54.349 align:center
Apa Anda memiliki anak?

00:32:56.101 --> 00:33:00.689 align:center
Tidak, itu membuat Howard kecewa berat.

00:33:02.357 --> 00:33:05.319 align:center
Saya sempat hamil,
tapi mengalami keguguran.

00:33:05.944 --> 00:33:10.824 align:center
Jika diingat,
itu adalah berkah terbaik di hidup saya.

00:33:11.450 --> 00:33:13.702 align:center
Kenapa? Tolong jelaskan.

00:33:15.662 --> 00:33:17.956 align:center
Karena kehidupan akan lebih baik

00:33:18.498 --> 00:33:20.709 align:center
jika beberapa orang tak punya keturunan.

00:33:22.127 --> 00:33:25.213 align:center
Kedengarannya
Anda tak terlalu peduli dengan suami Anda.

00:33:25.214 --> 00:33:27.131 align:center
Awalnya peduli.

00:33:27.132 --> 00:33:32.554 align:center
Howard punya cara untuk memikat
yang menjijikkan.

00:33:33.764 --> 00:33:36.808 align:center
Butuh delapan tahun
sampai akhirnya Beliau memukul saya.

00:33:38.143 --> 00:33:39.436 align:center
Itu hanya terjadi sekali, tapi…

00:33:41.355 --> 00:33:42.481 align:center
itu sangat membekas.

00:33:45.192 --> 00:33:48.194 align:center
Saya habiskan 20 tahun merasa ketakutan

00:33:48.195 --> 00:33:51.865 align:center
kalau Beliau akan temukan saya
dan menyelesaikan urusannya.

00:33:53.158 --> 00:33:55.451 align:center
Tapi sekarang, saat melihat Beliau,

00:33:55.452 --> 00:33:58.664 align:center
yang saya lihat hanya bocah kesal

00:33:59.289 --> 00:34:03.669 align:center
yang takut dianggap biasa saja.

00:34:16.849 --> 00:34:18.225 align:center
Berdiri.

00:34:22.771 --> 00:34:23.772 align:center
Silakan duduk.

00:34:26.525 --> 00:34:27.692 align:center
Baiklah.

00:34:27.693 --> 00:34:30.903 align:center
Sehubungan dengan perintah darurat
atas permintaan izin

00:34:30.904 --> 00:34:35.367 align:center
untuk membawa anak-anak
ke negara bagian lain, permintaan ditolak.

00:34:36.909 --> 00:34:38.619 align:center
Apa maksudnya? Pekerjaanku ada di Ohio.

00:34:38.620 --> 00:34:40.037 align:center
Berarti cari pekerjaan baru.

00:34:40.038 --> 00:34:42.832 align:center
Dan menimbang dakwaan pembahayaan

00:34:42.833 --> 00:34:44.793 align:center
yang sedang dihadapi Tergugat saat ini,

00:34:45.585 --> 00:34:47.588 align:center
Saya berpendapat
bahwa anak-anak di bawah umur,

00:34:48.338 --> 00:34:51.841 align:center
Artemis dan Juniper Simpson,
memang berada dalam kondisi berbahaya

00:34:51.842 --> 00:34:54.927 align:center
dan tidak aman untuk tinggal
bersama orang tua mereka saat ini.

00:34:54.928 --> 00:34:56.345 align:center
- Apa?
- Saya serahkan masalah ini

00:34:56.346 --> 00:34:59.098 align:center
ke Dinas Perlindungan Anak dan Keluarga

00:34:59.099 --> 00:35:00.600 align:center
- untuk meminta…
- Tidak.

00:35:00.601 --> 00:35:02.810 align:center
…perlindungan sementara
terhadap anak-anak tersebut.

00:35:02.811 --> 00:35:04.312 align:center
Setelah kasusnya terselesaikan,

00:35:04.313 --> 00:35:08.191 align:center
kita akan melakukan sidang kembali
dan mengevaluasi solusi jangka panjang.

00:35:08.192 --> 00:35:09.401 align:center
Sidang dibubarkan.

00:35:10.694 --> 00:35:11.819 align:center
Kita punya pilihan.

00:35:11.820 --> 00:35:12.987 align:center
Ini akan baik-baik saja.

00:35:12.988 --> 00:35:14.072 align:center
Bagaimana kelanjutannya?

00:35:16.867 --> 00:35:19.118 align:center
- Seharusnya bukan seperti ini.
- Aku tahu.

00:35:19.119 --> 00:35:20.621 align:center
Seharusnya ini tak terjadi.

00:35:21.830 --> 00:35:23.289 align:center
Kita akan berjuang.

00:35:23.290 --> 00:35:25.416 align:center
- Ada apa denganmu?
- Tidak.

00:35:25.417 --> 00:35:27.460 align:center
- Apa, sih, masalahmu?
- Hentikan.

00:35:27.461 --> 00:35:31.465 align:center
Aku akan ke hotel untuk menjemputmu,
dan kau akan tinggal bersamaku.

00:35:47.523 --> 00:35:48.565 align:center
Ellie?

00:36:17.302 --> 00:36:18.428 align:center
Mare?

00:36:23.725 --> 00:36:25.143 align:center
Mary?

00:36:39.241 --> 00:36:41.492 align:center
<i>Hei, ini Mary dan Junie.</i>

00:36:41.493 --> 00:36:42.910 align:center
<i>Dan aku!</i>

00:36:42.911 --> 00:36:43.996 align:center
Ayolah.

00:36:48.959 --> 00:36:50.293 align:center
Bibi Ellie?

00:36:50.294 --> 00:36:52.461 align:center
<i>Hei, ada kabar dari Ibumu?</i>

00:36:52.462 --> 00:36:53.546 align:center
Ibu? Tidak.

00:36:53.547 --> 00:36:54.964 align:center
Apa Ayahmu di sana?

00:36:54.965 --> 00:36:56.717 align:center
<i>Tidak, aku belum bertemu dengannya.</i>

00:36:57.384 --> 00:36:59.010 align:center
Aku sedang jaga Junie dan Artie

00:36:59.011 --> 00:37:01.637 align:center
lalu petugas dinas sosial datang
dan membawa mereka.

00:37:01.638 --> 00:37:03.639 align:center
<i>Aku tak tahu harus lakukan apa.</i>

00:37:03.640 --> 00:37:07.268 align:center
Oke, Bibi akan kirimkan
nomor Detektif Bethany Ganz.

00:37:07.269 --> 00:37:08.394 align:center
Hubungi dia.

00:37:08.395 --> 00:37:11.230 align:center
Kau harus berikan sesuatu padanya. Oke?

00:37:11.231 --> 00:37:13.275 align:center
Ya, oke.

00:37:18.655 --> 00:37:19.656 align:center
Kau mau membunuhku?

00:37:21.658 --> 00:37:22.951 align:center
Tidak, kau akan bunuh diri.

00:37:23.911 --> 00:37:25.037 align:center
Itu sudah ditakdirkan, sungguh.

00:37:25.621 --> 00:37:27.413 align:center
Ibu pemadat kehilangan anak-anaknya.

00:37:27.414 --> 00:37:29.249 align:center
Dia sudah kacau selama berbulan-bulan.

00:37:29.833 --> 00:37:32.710 align:center
Tanpa tujuan hidup.
Dia menyayat nadi dan kehabisan darah

00:37:32.711 --> 00:37:35.214 align:center
di tempat yang sama
di mana sahabatnya dibunuh.

00:37:38.342 --> 00:37:40.219 align:center
Aku dan Eleanor bicara pada Scott.

00:37:44.139 --> 00:37:45.140 align:center
Dia melihatmu.

00:37:46.433 --> 00:37:49.019 align:center
Dia melihatmu membunuh Nancy.

00:37:50.062 --> 00:37:53.273 align:center
Nancy memintanya ke sini.

00:37:54.024 --> 00:37:59.988 align:center
Dan dia meminta Scott untuk menghajarmu
agar kau meninggalkannya.

00:38:01.073 --> 00:38:02.157 align:center
Kau bohong.

00:38:03.158 --> 00:38:05.994 align:center
Benarkah? Aku bohong?

00:38:06.703 --> 00:38:09.748 align:center
Kau bilang kau lebih mengenal Nancy
dibanding aku.

00:38:10.749 --> 00:38:12.542 align:center
Apa dia mampu lakukan hal itu?

00:38:12.543 --> 00:38:14.628 align:center
Kenapa aku bebas dan Scott dipenjara?

00:38:15.254 --> 00:38:16.255 align:center
Karena…

00:38:17.506 --> 00:38:21.927 align:center
Karena Detektif Ganz butuh bukti kuat
bahwa kau pelakunya.

00:38:22.511 --> 00:38:24.179 align:center
Aku dan Ellie seharusnya mendapatkannya.

00:38:25.097 --> 00:38:28.892 align:center
Kami seharusnya… bertemu
di kamar hotelku malam ini.

00:38:30.352 --> 00:38:31.687 align:center
Sekarang aku tak ada di sana.

00:38:34.815 --> 00:38:39.069 align:center
Detektif Ganz tak akan berpikir
aku bunuh diri.

00:38:41.113 --> 00:38:43.615 align:center
Dia pasti tahu kau pelakunya.

00:38:45.242 --> 00:38:46.534 align:center
Dengarkan aku, Howard.

00:38:46.535 --> 00:38:47.827 align:center
Dengarkan aku.

00:38:47.828 --> 00:38:49.872 align:center
Hanya ada satu hal
yang harus kau lakukan, oke?

00:38:50.455 --> 00:38:52.248 align:center
Biarkan aku menelepon Ellie.

00:38:52.249 --> 00:38:56.044 align:center
Dengarkan aku,
aku akan membatalkan semuanya.

00:38:56.545 --> 00:38:57.880 align:center
Karena tak sanggup.

00:39:00.257 --> 00:39:01.550 align:center
Lalu kau kabur.

00:39:03.760 --> 00:39:05.971 align:center
Kaburlah.

00:39:07.181 --> 00:39:09.183 align:center
Jangan bawa anak-anak.

00:39:09.766 --> 00:39:11.268 align:center
Kau tak membutuhkan mereka.

00:39:14.521 --> 00:39:16.940 align:center
Pergi saja.

00:39:19.818 --> 00:39:23.113 align:center
Dan kau akan bebas.

00:39:27.492 --> 00:39:28.744 align:center
Biarkan aku meneleponnya.

00:39:29.745 --> 00:39:30.787 align:center
Oke?

00:39:32.581 --> 00:39:33.707 align:center
Tenanglah.

00:39:39.087 --> 00:39:40.547 align:center
Sialan! Berengsek!

00:39:44.051 --> 00:39:45.052 align:center
PONSEL
MARY

00:39:48.263 --> 00:39:50.348 align:center
<i>Sialan! Astaga, Howard!</i>

00:39:50.349 --> 00:39:51.599 align:center
<i>Kau membawaku ke tempat pembunuhan.</i>

00:39:51.600 --> 00:39:53.392 align:center
<i>Ini pasti tak akan tersambung.</i>

00:39:53.393 --> 00:39:54.477 align:center
<i>Cukup sudah.</i>

00:39:54.478 --> 00:39:56.813 align:center
Kita jalankan rencananya.
Bangunlah. Ayo. Jalan.

00:39:58.690 --> 00:40:00.943 align:center
Tempat pembunuhan.
Korban dibunuh di sini.

00:40:02.069 --> 00:40:03.819 align:center
Astaga. Tempat pembunuhan.

00:40:03.820 --> 00:40:05.155 align:center
Sialan!

00:40:08.659 --> 00:40:09.785 align:center
Jalan.

00:40:11.912 --> 00:40:14.830 align:center
- Kapan kau berhenti mencintaiku?
- Ayolah.

00:40:14.831 --> 00:40:15.832 align:center
Tidak!

00:40:17.209 --> 00:40:20.086 align:center
Aku berikan seluruh kehidupan dewasaku,

00:40:20.087 --> 00:40:23.130 align:center
jika aku mati malam ini, aku ingin tahu.

00:40:23.131 --> 00:40:24.298 align:center
Oke, kau mau tahu?

00:40:24.299 --> 00:40:28.136 align:center
Saat kau jadi asdosku,
potensimu tak terbatas.

00:40:28.804 --> 00:40:32.014 align:center
Pemikiranmu akan mengguncang dunia.

00:40:32.015 --> 00:40:33.307 align:center
Tapi ternyata tidak.

00:40:33.308 --> 00:40:36.728 align:center
Kau jadi tumpul, cerewet, dan membosankan.

00:40:37.229 --> 00:40:38.564 align:center
Kenapa kau melakukannya?

00:40:40.315 --> 00:40:42.400 align:center
Katakan, Howard.
Kenapa kau membunuh Nancy?

00:40:42.401 --> 00:40:45.529 align:center
Karena aku mau tunjukkan padanya,
tapi dia tak mau dengar.

00:40:53.787 --> 00:40:54.996 align:center
Kenapa kita ke sini?

00:40:54.997 --> 00:40:55.998 align:center
Lihat.

00:40:57.749 --> 00:40:58.916 align:center
Apa yang kulihat?

00:40:58.917 --> 00:41:00.043 align:center
Ini!

00:41:00.878 --> 00:41:02.795 align:center
- Jembatan?
- Deretan pilar.

00:41:02.796 --> 00:41:06.049 align:center
Tiada yang lebih indah pada malam hari.

00:41:07.217 --> 00:41:08.510 align:center
Aku kedinginan.

00:41:09.303 --> 00:41:11.263 align:center
Ini sesuatu yang ada di lingkunganmu.

00:41:11.930 --> 00:41:14.599 align:center
Tapi kau mungkin tak pernah melihatnya
dari sudut ini.

00:41:14.600 --> 00:41:17.310 align:center
Aku sedang tak mau dengarkan metaforamu.

00:41:17.311 --> 00:41:18.394 align:center
Bisakah kita pulang?

00:41:18.395 --> 00:41:20.230 align:center
Tunggu, aku mau katakan sesuatu.

00:41:22.691 --> 00:41:23.858 align:center
Aku mencintaimu.

00:41:23.859 --> 00:41:26.612 align:center
- Howard, kumohon…
- Tunggu. Biar kuselesaikan.

00:41:27.279 --> 00:41:29.655 align:center
Kita bisa bersatu. Sudah kurencanakan.

00:41:29.656 --> 00:41:31.407 align:center
Aku sudah menyembunyikan uang.

00:41:31.408 --> 00:41:33.201 align:center
Aku tak butuh itu.

00:41:33.202 --> 00:41:36.913 align:center
Kau tak pernah merasa bahagia atau hidup
seperti saat malam itu di teater.

00:41:36.914 --> 00:41:38.206 align:center
- Apa?
- Bisa kurasakan

00:41:38.207 --> 00:41:40.334 align:center
- gairahmu bangkit.
- Kau berkhayal!

00:41:43.337 --> 00:41:44.378 align:center
GESER UNTUK JAWAB

00:41:44.379 --> 00:41:45.380 align:center
Kembalilah.

00:41:47.132 --> 00:41:48.133 align:center
Tidak.

00:41:49.259 --> 00:41:50.719 align:center
Ini harus berakhir.

00:41:51.929 --> 00:41:53.055 align:center
Aku harus beri tahu Mary.

00:41:54.014 --> 00:41:55.015 align:center
Kau tak serius.

00:41:55.641 --> 00:41:58.893 align:center
Mary mungkin akan berhenti bicara padaku,
tapi dia berhak tahu kebenarannya.

00:41:58.894 --> 00:42:00.729 align:center
Ayolah. Kau tak peduli pada Mary.

00:42:12.741 --> 00:42:14.743 align:center
Dia pasti hidup jika bukan karenamu.

00:42:17.996 --> 00:42:19.455 align:center
Apa yang kau lakukan?

00:42:19.456 --> 00:42:21.333 align:center
Bukan dia yang rapuh.

00:42:22.626 --> 00:42:23.669 align:center
Tapi kau.

00:42:27.297 --> 00:42:29.132 align:center
Dasar jalang!

00:42:35.430 --> 00:42:36.473 align:center
- Dapat.
- Aduh!

00:42:50.737 --> 00:42:51.738 align:center
Kau mengacaukannya.

00:42:52.489 --> 00:42:53.699 align:center
Kita bisa…

00:42:54.700 --> 00:42:56.910 align:center
Kita bisa…

00:42:57.494 --> 00:42:58.745 align:center
Kita bisa…

00:43:24.021 --> 00:43:25.022 align:center
Astaga.

00:43:25.606 --> 00:43:28.107 align:center
Mare. Mary!

00:43:28.108 --> 00:43:30.902 align:center
Astaga. Sadarlah.

00:43:30.903 --> 00:43:31.987 align:center
Astaga.

00:43:39.828 --> 00:43:41.663 align:center
Tidak!

00:43:59.139 --> 00:44:00.348 align:center
Tenanglah.

00:44:00.349 --> 00:44:01.350 align:center
Kita baik-baik saja.

00:44:01.975 --> 00:44:04.060 align:center
Kau tak apa-apa. Astaga.

00:44:04.061 --> 00:44:06.522 align:center
- Astaga. Kita…
- Kita tak apa-apa.

00:44:07.064 --> 00:44:08.190 align:center
Kita baik-baik saja.

00:44:20.285 --> 00:44:21.286 align:center
Terima kasih.

00:44:22.204 --> 00:44:25.749 align:center
- Maaf, kau keluarga?
- Ya, aku ikut dengannya. Mary.

00:44:26.542 --> 00:44:27.543 align:center
Ellie.

00:44:33.632 --> 00:44:34.633 align:center
Kau tak apa-apa?

00:44:38.220 --> 00:44:39.555 align:center
Kalau kau?

00:44:41.473 --> 00:44:42.474 align:center
Entahlah.

00:44:45.978 --> 00:44:47.479 align:center
Entahlah.

00:45:11.461 --> 00:45:13.463 align:center
<i>Seharusnya kami menua bersama.</i>

00:45:14.131 --> 00:45:17.300 align:center
<i>Itu kesepakatannya.
Janji yang kami buat saat masih muda.</i>

00:45:17.301 --> 00:45:19.177 align:center
NANCY LAUREN HENNESSEY
ISTRI, IBU, DAN SAHABAT TERKASIH

00:45:19.178 --> 00:45:22.514 align:center
<i>Terlalu muda sehingga tak menyadari
ironi persahabatan.</i>

00:45:23.348 --> 00:45:28.187 align:center
<i>Bahwa makin kau menyayangi orang,
makin besar sakitnya saat mereka pergi.</i>

00:45:50.542 --> 00:45:54.045 align:center
<i>Ada sebuah godaan,
setelah alami patah hati,</i>

00:45:54.046 --> 00:45:55.756 align:center
<i>untuk menyendiri.</i>

00:45:56.465 --> 00:45:58.091 align:center
<i>Tapi itu salah.</i>

00:45:59.301 --> 00:46:02.679 align:center
<i>Tetap ada untuk cinta
adalah risiko yang sepadan.</i>

00:46:03.472 --> 00:46:09.560 align:center
<i>Demi mencapai sensasi kebahagiaan
dan penerimaan yang dalam itu.</i>

00:46:09.561 --> 00:46:11.939 align:center
PESTA ULANG TAHUN JUNIPER 14.00

00:46:15.108 --> 00:46:17.694 align:center
UNTUK: JUNIE MANIS
DARI: BIBI ELEANOR

00:46:36.755 --> 00:46:40.342 align:center
<i>Aku ingin sampaikan,
semua sakit yang kita alami adalah berkah.</i>

00:46:40.926 --> 00:46:42.635 align:center
<i>Itu mengajarkan betapa kuatnya kita.</i>

00:46:42.636 --> 00:46:43.887 align:center
<i>Bahwa kita bisa sembuh.</i>

00:46:45.138 --> 00:46:49.600 align:center
<i>Tapi setelah semua yang kami lalui,
hubungan yang kami bangun tak akan hilang.</i>

00:46:49.601 --> 00:46:51.520 align:center
<i>Persahabatan kami terlalu kuat.</i>

00:46:52.479 --> 00:46:55.399 align:center
<i>Itu bisa selamat dari berbagai hal.</i>

00:46:57.109 --> 00:46:59.987 align:center
<i>Setidaknya untuk sekarang.</i>

00:47:52.289 --> 00:47:54.291 align:center
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar

