WEBVTT

00:00:11.053 --> 00:00:12.596 align:center
ÖT NAPPAL NANCY HALÁLA ELŐTT

00:00:20.270 --> 00:00:21.939 align:center
- Szeretlek.
- Szeretlek.

00:00:32.950 --> 00:00:35.494 align:center
LÁTTAM A VALÓDI ÉNEDET. ÉS MEGOSZTHATOM.

00:00:51.301 --> 00:00:52.469 align:center
Baszki!

00:00:58.517 --> 00:00:59.768 align:center
Találkoznunk kell.

00:01:42.311 --> 00:01:44.313 align:center
ARAMINTA HALL KÖNYVE ALAPJÁN

00:01:53.113 --> 00:01:58.076 align:center
RENDKÍVÜLI HÍREK
GYANÚSÍTOTT A FEDÉLZETI KAMERA FELVÉTELÉN

00:02:01.246 --> 00:02:02.497 align:center
Mrs. Simpson.

00:02:03.874 --> 00:02:06.292 align:center
A jogsegély, amit említettem.
Nagyon ügyes nő.

00:02:06.293 --> 00:02:08.835 align:center
Ha kell segítség a ma esti szállásához,

00:02:08.836 --> 00:02:10.672 align:center
vannak hozzáférhető forrásaink.

00:02:11.840 --> 00:02:13.716 align:center
Howard, figyelj rám.

00:02:13.717 --> 00:02:15.718 align:center
- Szörnyű hibát követtél el.
- Egy szót se.

00:02:15.719 --> 00:02:17.595 align:center
- Nem én voltam!
- Az ügyfelem

00:02:17.596 --> 00:02:19.013 align:center
- a gyerekeiért jött.
- Tessék?

00:02:19.014 --> 00:02:21.182 align:center
Ez nem lesz gond. Erre vannak.

00:02:21.183 --> 00:02:23.059 align:center
Biztos Eleanor szólt a rendőröknek.

00:02:23.060 --> 00:02:24.560 align:center
Én nem mondtam semmit.

00:02:24.561 --> 00:02:26.312 align:center
Elintézem, hogy ne lásd a lányokat.

00:02:26.313 --> 00:02:29.315 align:center
Nem teheted.
Kellek nekik. Kell nekik az anyjuk!

00:02:29.316 --> 00:02:30.816 align:center
Sziasztok, lányok!

00:02:30.817 --> 00:02:32.986 align:center
- Most hová megyünk?
- Haza.

00:02:34.446 --> 00:02:36.030 align:center
Szia, édes. Semmi baj.

00:02:36.031 --> 00:02:37.657 align:center
- Sajnálom.
- Mi lesz a mamival?

00:02:37.658 --> 00:02:39.367 align:center
Még felel pár kérdésre. Gyere, édes.

00:02:39.368 --> 00:02:41.369 align:center
Howard, kérlek. Könyörgök! Kérlek!

00:02:41.370 --> 00:02:43.871 align:center
- Ne csináld!
- Nem én csináltam. Te csináltad.

00:02:43.872 --> 00:02:44.957 align:center
Nem én. Te.

00:02:50.212 --> 00:02:52.339 align:center
- Mami!
- Semmi baj, édesem.

00:03:04.268 --> 00:03:05.602 align:center
Gyerünk, Ganz. Vedd fel.

00:03:08.939 --> 00:03:10.064 align:center
<i>Ms. Bouchet.</i>

00:03:10.065 --> 00:03:11.732 align:center
Mi a pokol folyik itt?

00:03:11.733 --> 00:03:13.401 align:center
Mi történt Howarddal?

00:03:13.402 --> 00:03:15.528 align:center
Nem volt ok itt tartani.
El kellett engednünk.

00:03:15.529 --> 00:03:16.655 align:center
Baszki!

00:03:17.489 --> 00:03:19.992 align:center
- Baszki.
- <i>Nem ő az. Tovább kell lépnie.</i>

00:04:19.218 --> 00:04:20.927 align:center
Az elmúlt 12 órában

00:04:20.928 --> 00:04:24.889 align:center
hiteles információkat sikerült begyűjteni
a helyi rendőrségtől,

00:04:24.890 --> 00:04:27.475 align:center
akik együttműködnek
Mr. Reed kézre kerítésében.

00:04:27.476 --> 00:04:31.395 align:center
A keresést kiterjesztettük
az egész államra, figyeljük a határt.

00:04:31.396 --> 00:04:32.522 align:center
Tehát elvesztették.

00:04:32.523 --> 00:04:35.942 align:center
Vannak egységeink
a lakhelyénél Bakersfieldben.

00:04:35.943 --> 00:04:39.612 align:center
A legutolsó ismert munkahelyénél is
vannak egységeink.

00:04:39.613 --> 00:04:42.281 align:center
Sok lehetséges észlelés érkezett
a forródrótunkra,

00:04:42.282 --> 00:04:45.201 align:center
de még semmi olyan,
amit meg tudtunk volna erősíteni.

00:04:45.202 --> 00:04:46.869 align:center
És ezt miért nem csinálták eddig?

00:04:46.870 --> 00:04:49.288 align:center
- Mr. Reed nem volt gyanúsított.
- Nem mondja!

00:04:49.289 --> 00:04:52.875 align:center
Mert fontosabb, hogy rám kenjék
a nejem megölését, mint a kurva munkájuk!

00:04:52.876 --> 00:04:55.670 align:center
Emlékeztetném, hogy ez a megbeszélés
szívesség a részünkről.

00:04:55.671 --> 00:04:57.797 align:center
Szívesség, ami nem biztos, hogy indokolt,

00:04:57.798 --> 00:05:01.926 align:center
tekintve, hogy mi zúdul majd ránk, ha
Mr. Simpson úgy dönt, hogy beperel minket

00:05:01.927 --> 00:05:04.304 align:center
egy kérés miatt,
amit a család kedvéért teljesítettem.

00:05:04.972 --> 00:05:06.890 align:center
Úgyhogy ha befejezte,

00:05:08.058 --> 00:05:09.518 align:center
- folytathatjuk.
- Elnézést.

00:05:10.102 --> 00:05:13.230 align:center
- Mary Simpson. Azt mondták, itt…
- Igen, igen. Foglaljon helyet.

00:05:14.898 --> 00:05:15.982 align:center
Nyomozó.

00:05:15.983 --> 00:05:18.109 align:center
Csak azért vannak itt mindketten,

00:05:18.110 --> 00:05:20.486 align:center
mert maguk
Mrs. Hennessey legrégebbi ismerősei.

00:05:20.487 --> 00:05:22.864 align:center
Tudnak adni bármi információt a Mr. Reed

00:05:22.865 --> 00:05:25.868 align:center
és Mrs. Hennessey közti kapcsolatról,
ami segítene őt megtalálni?

00:05:26.952 --> 00:05:31.914 align:center
Úgy tudjuk, Nancy a családjával minden
kapcsolatot megszakított évekkel ezelőtt.

00:05:31.915 --> 00:05:34.751 align:center
Inkább évtizedekkel.
Nem akarta, hogy köze legyen hozzájuk.

00:05:35.878 --> 00:05:39.464 align:center
Nos, úgy véljük, Mr. Reed
és Mrs. Hennessey még kapcsolatban álltak.

00:05:40.257 --> 00:05:44.969 align:center
Ezt a számot össze tudtuk kötni egy már
inaktív mobillal, amit Mr. Reed vásárolt.

00:05:44.970 --> 00:05:48.055 align:center
Mrs. Hennessey felhívta őt
öt estével a meggyilkolása előtt,

00:05:48.056 --> 00:05:49.932 align:center
aztán azon az estén, amikor megölték.

00:05:49.933 --> 00:05:52.101 align:center
A hívások természetét
nem tudtuk kideríteni, de…

00:05:52.102 --> 00:05:53.936 align:center
Szóval Nancyt okolják, amiért megölték,

00:05:53.937 --> 00:05:55.981 align:center
ahelyett,
hogy megtalálnák azt, aki megölte?

00:05:56.940 --> 00:06:00.277 align:center
Nagyon sajnálom,
hogy nem tudtunk többet segíteni.

00:06:02.779 --> 00:06:04.990 align:center
Robert! Kérlek, állj meg!

00:06:05.574 --> 00:06:06.575 align:center
Mi az?

00:06:07.618 --> 00:06:10.786 align:center
Tudom, ez most hogy fest.
De nem tévedtem Howarddal kapcsolatban.

00:06:10.787 --> 00:06:12.955 align:center
Nem tudom, Scott hogy illik a képbe,

00:06:12.956 --> 00:06:14.874 align:center
de talán összedolgoztak. Biztosan…

00:06:14.875 --> 00:06:17.461 align:center
Scott ölte meg, érted? Scott.

00:06:18.253 --> 00:06:19.545 align:center
Nem Howard.

00:06:19.546 --> 00:06:22.716 align:center
Bármi is az, amikbe ti ketten vagytok,
engem hagyjatok ki.

00:06:28.472 --> 00:06:30.306 align:center
- A gyerekeim előtt vitték el.
- Hát…

00:06:30.307 --> 00:06:31.849 align:center
- Tudtad?
- Nem tudtam,

00:06:31.850 --> 00:06:33.309 align:center
- hogy ilyen gyorsak.
- Azok.

00:06:33.310 --> 00:06:34.393 align:center
Ezt sajnálom.

00:06:34.394 --> 00:06:37.188 align:center
- De megegyeztünk, és felrúgtad.
- Nála vannak a gyerekeim.

00:06:37.189 --> 00:06:39.232 align:center
Akár a kezem-lábam is nála lehetne.

00:06:39.233 --> 00:06:42.902 align:center
Nem vagyok semmi, csak egy húsdarab,
semmit sem érek nélkülük!

00:06:42.903 --> 00:06:44.904 align:center
Ez mit jelent?
Hogy hagyjuk, hogy megússza?

00:06:44.905 --> 00:06:46.114 align:center
Láttad a videót?

00:06:47.824 --> 00:06:49.910 align:center
Mi van, ha tévedtünk?

00:06:50.661 --> 00:06:53.287 align:center
- És ha Scott ölte meg Nancyt?
- Nem hiheted ezt.

00:06:53.288 --> 00:06:54.872 align:center
- Nem tudom!
- Mary,

00:06:54.873 --> 00:06:57.542 align:center
az Adderall
teljesen szétbaszta az agyadat?

00:06:57.543 --> 00:06:59.460 align:center
Howard gyakorlatilag beismerte!

00:06:59.461 --> 00:07:03.798 align:center
Nem hiheted, hogy rendben van,
ha vele hagyod Marcust és a lányokat!

00:07:03.799 --> 00:07:07.094 align:center
Miért nem csinálsz saját családot,
és fejezed be az élősködést másokén?

00:07:15.561 --> 00:07:17.311 align:center
Mi van a bírósággal?

00:07:17.312 --> 00:07:18.563 align:center
A meghallgatás, igen.

00:07:18.564 --> 00:07:20.648 align:center
Hogy sürgősségi felügyeleti jogot kérjen.

00:07:20.649 --> 00:07:23.192 align:center
A férje ügye gyorsított eljárást kap.

00:07:23.193 --> 00:07:25.070 align:center
Davis bíró keddre osztott be minket.

00:07:25.737 --> 00:07:28.198 align:center
Az csak hat nap.
Azt mondta, több hetünk lesz.

00:07:28.740 --> 00:07:30.408 align:center
- Ezt hogy teheti meg?
- Azt mondja,

00:07:30.409 --> 00:07:33.452 align:center
okkal hiszi,
hogy testi sérülés veszélye áll fenn.

00:07:33.453 --> 00:07:35.830 align:center
Anya révén? Ez baromság.

00:07:35.831 --> 00:07:38.124 align:center
Hivatkozik kényszerítő körülményekre is.

00:07:38.125 --> 00:07:41.669 align:center
Úgy tűnik, a munkája Ohióba szólítja,
és kérvényezi, hogy vihesse a lányokat.

00:07:41.670 --> 00:07:43.546 align:center
- Nem teheti.
- Nos, ez Davis bírón áll.

00:07:43.547 --> 00:07:45.298 align:center
Nem, ez nem fair.

00:07:45.299 --> 00:07:46.425 align:center
Marcus, ülj le.

00:07:51.930 --> 00:07:53.307 align:center
Apa megcsalja anyát.

00:07:54.183 --> 00:07:55.517 align:center
Már évek óta.

00:07:56.977 --> 00:07:58.478 align:center
Azt hiszed, nem tudom, de tudom.

00:08:00.105 --> 00:08:01.106 align:center
Édesem…

00:08:01.982 --> 00:08:04.775 align:center
Az apám próbál úgy tenni,
mintha jó fiú lenne.

00:08:04.776 --> 00:08:05.860 align:center
Mindenkit átvert.

00:08:05.861 --> 00:08:07.529 align:center
Senki sem tudja, milyen valójában.

00:08:09.406 --> 00:08:11.240 align:center
Valamit csak tudunk csinálni.

00:08:11.241 --> 00:08:14.077 align:center
Van bármi bizonyítékuk
bármiféle bántalmazó viselkedésre?

00:08:14.745 --> 00:08:15.746 align:center
Nincs. Ő…

00:08:17.789 --> 00:08:20.000 align:center
Ő ennél sokkal alattomosabb.

00:08:22.503 --> 00:08:24.838 align:center
De én hiszem, hogy akármire képes.

00:08:25.506 --> 00:08:27.883 align:center
És jelentett bármikor bármit
a rendőrségen?

00:08:30.427 --> 00:08:32.470 align:center
- Nem.
- Ez sajnálatos.

00:08:32.471 --> 00:08:34.764 align:center
Egyidejű feljelentés nélkül

00:08:34.765 --> 00:08:37.600 align:center
a legjobb esélyünk,
ha teljesen eltekintünk Howard hibáitól.

00:08:37.601 --> 00:08:40.436 align:center
Koncentráljunk a maga erősségeire.
Kell egy jellemtanú.

00:08:40.437 --> 00:08:41.771 align:center
Én vállalom.

00:08:41.772 --> 00:08:43.481 align:center
Valaki a családon kívül.

00:08:43.482 --> 00:08:45.733 align:center
Lehetőleg olyan, akit évek óta ismer.

00:08:45.734 --> 00:08:47.653 align:center
Ki van az életében, akiért tűzbe menne?

00:09:08.924 --> 00:09:09.925 align:center
Jó reggelt.

00:09:34.616 --> 00:09:36.410 align:center
- Üdv, Bernard.
- Ellie kisasszony.

00:09:36.952 --> 00:09:38.871 align:center
- Régen járt itt.
- Jó, hogy látom.

00:09:39.955 --> 00:09:41.540 align:center
- Isten hozta itthon.
- Köszönöm.

00:09:47.129 --> 00:09:50.716 align:center
Ha nem fogadják el az ajánlatot,
jön a békéltetés.

00:09:52.551 --> 00:09:53.677 align:center
Egyetértek.

00:09:57.681 --> 00:09:59.224 align:center
Akkor írják alá.

00:10:00.142 --> 00:10:01.226 align:center
Köszönöm.

00:10:06.190 --> 00:10:07.191 align:center
Szia.

00:10:08.358 --> 00:10:09.359 align:center
Ez most…

00:10:10.485 --> 00:10:11.653 align:center
shag vagy bob?

00:10:12.738 --> 00:10:14.239 align:center
A hossza miatt nehéz megmondani.

00:10:17.659 --> 00:10:20.370 align:center
Ez igazából bixie.

00:10:21.997 --> 00:10:22.998 align:center
Jól áll neked.

00:10:24.583 --> 00:10:26.543 align:center
Csak ki akartam próbálni valami újat.

00:10:32.633 --> 00:10:35.552 align:center
Kicsit meglepődtem,
mikor a bátyád mondta, hogy jössz.

00:10:36.553 --> 00:10:37.846 align:center
Azt hittem, ugrat.

00:10:38.347 --> 00:10:39.890 align:center
Általában amikor futsz, az…

00:10:40.891 --> 00:10:42.559 align:center
nem tipikusan felém történik.

00:10:44.811 --> 00:10:45.854 align:center
Igen.

00:10:54.029 --> 00:10:55.781 align:center
Nem tudom, hova mehetnék.

00:10:57.616 --> 00:11:02.162 align:center
Elfogytak a helyek, ahová mehetek.

00:11:21.974 --> 00:11:23.892 align:center
Mr. Hennessey. Vendége van.

00:11:24.393 --> 00:11:25.727 align:center
Ne most, Adele.

00:11:28.522 --> 00:11:29.523 align:center
Basszus.

00:11:31.275 --> 00:11:32.401 align:center
Szia.

00:11:34.695 --> 00:11:35.779 align:center
Elköltözöl?

00:11:38.156 --> 00:11:39.782 align:center
Csak felújítom.

00:11:39.783 --> 00:11:42.285 align:center
Gondoltam, kerámiaműhellyé alakítom.

00:11:42.286 --> 00:11:44.621 align:center
Vagy valami meditálós hellyé.

00:11:45.789 --> 00:11:47.499 align:center
Ja, hát, úgy is néz ki.

00:11:49.459 --> 00:11:50.586 align:center
Mit tehetek érted?

00:11:51.170 --> 00:11:52.546 align:center
Felügyeleti jogi meghallgatáshoz

00:11:53.422 --> 00:11:55.924 align:center
kellene nekem pár jellemtanú.

00:11:58.010 --> 00:12:02.681 align:center
Olyanok, akik régóta ismernek,
és kezeskednek értem mint anyáért.

00:12:03.265 --> 00:12:04.348 align:center
A mindenit.

00:12:04.349 --> 00:12:07.685 align:center
Nagyon szorult helyzetben lehetsz,
ha hozzám jöttél.

00:12:07.686 --> 00:12:08.811 align:center
Tessék? Nem, Robert.

00:12:08.812 --> 00:12:13.566 align:center
Te láttál szülőként,
vagy legalábbis hallottad Nancytől, vagy…

00:12:13.567 --> 00:12:14.860 align:center
És mi van Eleanorral?

00:12:15.611 --> 00:12:16.820 align:center
Már nem beszélünk.

00:12:19.281 --> 00:12:20.949 align:center
Ezt egy pillanatig sem hiszem el.

00:12:21.450 --> 00:12:23.619 align:center
Pedig hidd el. Végeztünk.

00:12:24.745 --> 00:12:28.331 align:center
Tudod, mikor idejött
azzal az ütődött sztorival a férjedről…

00:12:28.332 --> 00:12:29.916 align:center
Teljesen meg volt rémülve.

00:12:29.917 --> 00:12:30.918 align:center
Téged féltett.

00:12:31.460 --> 00:12:32.920 align:center
Tényleg?

00:12:35.839 --> 00:12:37.799 align:center
Te sosem kedveltél.

00:12:38.300 --> 00:12:39.760 align:center
Már a legelején sem.

00:12:40.552 --> 00:12:41.553 align:center
Miért nem?

00:12:45.891 --> 00:12:48.434 align:center
Rajta. Akarod, hogy segítsek?

00:12:48.435 --> 00:12:50.269 align:center
Robert, nem az van, hogy nem…

00:12:50.270 --> 00:12:52.355 align:center
Bökd ki. Ne udvariaskodj.

00:12:52.356 --> 00:12:54.024 align:center
Hányok az udvariaskodástól.

00:12:55.400 --> 00:12:57.110 align:center
Rajta, Mary. Légy őszinte.

00:12:57.945 --> 00:12:58.946 align:center
Sosem értettem.

00:13:03.700 --> 00:13:05.869 align:center
Hogy ezek ketten miért rajonganak körül.

00:13:06.453 --> 00:13:08.413 align:center
Mármint értem, hogy magas vagy, és…

00:13:09.498 --> 00:13:11.290 align:center
Kennedy-szerű, meg minden, de…

00:13:11.291 --> 00:13:12.667 align:center
De mi?

00:13:12.668 --> 00:13:13.794 align:center
Te egy ág vagy.

00:13:14.545 --> 00:13:15.546 align:center
Nem egy fa.

00:13:16.129 --> 00:13:18.422 align:center
Csak az van neked, amit kaptál.

00:13:18.423 --> 00:13:22.219 align:center
Mások elvárásainak a gyűjteménye vagy.

00:13:24.263 --> 00:13:25.305 align:center
Te…

00:13:26.723 --> 00:13:28.392 align:center
Az igazi éned…

00:13:31.937 --> 00:13:33.313 align:center
Te alig létezel.

00:13:35.315 --> 00:13:38.151 align:center
Robert, négy nap múlva…

00:13:40.153 --> 00:13:42.489 align:center
oda kell állnom egy bíró elé…

00:13:44.867 --> 00:13:45.993 align:center
aki eldönti,

00:13:46.952 --> 00:13:51.331 align:center
hogy láthatom-e még valaha a gyerekeimet.

00:13:53.584 --> 00:13:54.834 align:center
Mr. Hennessey.

00:13:54.835 --> 00:13:56.170 align:center
Itt van a rendőrség, uram.

00:13:58.881 --> 00:14:02.633 align:center
Ma reggel 09.13-kor
őrizetbe vettük Scott Reedet.

00:14:02.634 --> 00:14:04.928 align:center
- Várjon… Akkor megtalálták?
- Megtaláltuk.

00:14:06.597 --> 00:14:07.598 align:center
Úristen.

00:14:09.933 --> 00:14:12.226 align:center
Köszönöm. Mármint ez nagyon…

00:14:12.227 --> 00:14:14.812 align:center
- Komolyan, köszönöm. Én…
- Van még más is.

00:14:14.813 --> 00:14:17.982 align:center
Mr. Reednél volt Mrs. Hennessey mobilja,
amikor őrizetbe vették.

00:14:17.983 --> 00:14:19.817 align:center
Amit nem találtunk meg a helyszínen.

00:14:19.818 --> 00:14:21.320 align:center
A helyszínelők azonosították.

00:14:23.113 --> 00:14:24.156 align:center
Akkor ez…

00:14:25.324 --> 00:14:26.449 align:center
Ez ennyi. Vége van.

00:14:26.450 --> 00:14:30.162 align:center
Még hosszú út áll előttünk, de bizakodunk.

00:14:31.246 --> 00:14:32.580 align:center
Beismerte?

00:14:32.581 --> 00:14:35.417 align:center
Mint mondtam, bizakodunk.

00:14:36.376 --> 00:14:38.836 align:center
És mi következik most?

00:14:38.837 --> 00:14:41.589 align:center
<i>Vádat emeltünk,
és átvisszük a megyei fogházba.</i>

00:14:41.590 --> 00:14:43.217 align:center
<i>Szükség van az én…</i>

00:15:01.610 --> 00:15:03.153 align:center
- Halló?
- <i>Mrs. Simpson?</i>

00:15:03.654 --> 00:15:05.571 align:center
- Ki az?
- <i>Oliver Nock.</i>

00:15:05.572 --> 00:15:06.990 align:center
<i>Scott Reedet képviselem.</i>

00:15:09.409 --> 00:15:10.661 align:center
Honnét tudja a számomat?

00:15:11.578 --> 00:15:14.247 align:center
<i>Az ügyfelem
feltárta a rendőrségnek az ártatlanságát,</i>

00:15:14.248 --> 00:15:16.083 align:center
<i>de úgy tűnik, süket fülekre talált.</i>

00:15:17.292 --> 00:15:18.710 align:center
<i>Arra kért, beszéljek magával.</i>

00:15:28.178 --> 00:15:30.597 align:center
SCOTT REEDET KÉPVISELEM.
SÜRGŐS, KÉREM, HÍVJON!

00:15:35.185 --> 00:15:36.686 align:center
Ülj le.

00:15:36.687 --> 00:15:40.690 align:center
Akiszilva sós tőkehallal,
főzőbanán és kalalu.

00:15:40.691 --> 00:15:42.942 align:center
- A kedvenceid.
- Főztél.

00:15:42.943 --> 00:15:44.152 align:center
Foglalj helyet.

00:15:48.115 --> 00:15:49.949 align:center
Nézd, ha nem akarod, nem kell…

00:15:49.950 --> 00:15:51.784 align:center
Nem, nem, nem. Köszönöm.

00:15:51.785 --> 00:15:54.162 align:center
Nem. Csak… Hívott valaki.

00:15:55.581 --> 00:15:57.875 align:center
Nancy nevelőapját letartóztatták,

00:15:59.001 --> 00:16:00.960 align:center
és beszélni akar velem.

00:16:00.961 --> 00:16:02.420 align:center
És ezt te nem akarod?

00:16:02.421 --> 00:16:05.882 align:center
Ő az az ember,
aki talán megölte a legjobb barátnőmet.

00:16:05.883 --> 00:16:10.261 align:center
Úgyhogy úgy érzem, a szemébe kell néznem,
és meg kell kérdeznem tőle, miért, de…

00:16:10.262 --> 00:16:11.638 align:center
De mi?

00:16:12.222 --> 00:16:13.223 align:center
Nem megy.

00:16:14.433 --> 00:16:15.684 align:center
Nem bírok visszamenni.

00:16:16.435 --> 00:16:21.981 align:center
Úgy érzem, mindig, mikor helyesen
próbálok cselekedni, valami tönkremegy.

00:16:21.982 --> 00:16:25.985 align:center
Eleanor, annak, hogy lefekszel
a legjobb barátnőd férjével,

00:16:25.986 --> 00:16:27.863 align:center
melyik része tűnt helyesnek?

00:16:29.239 --> 00:16:32.909 align:center
Nahát.
Muszáj mindig ilyen kegyetlennek lenned?

00:16:32.910 --> 00:16:35.077 align:center
Mit vársz?
Mártsam mézes mázba az igazságot?

00:16:35.078 --> 00:16:36.246 align:center
Igen. Igen.

00:16:36.788 --> 00:16:37.872 align:center
Kivételesen

00:16:37.873 --> 00:16:41.918 align:center
nagyon szeretném, ha csak úgy tennél,
mintha az én oldalamon állnál.

00:16:41.919 --> 00:16:42.920 align:center
Mert pont ez…

00:16:43.629 --> 00:16:45.130 align:center
ez az, ami miatt elmentem.

00:16:48.133 --> 00:16:50.761 align:center
Ami közted és Robert között történt,

00:16:51.595 --> 00:16:53.055 align:center
az nem definiál téged.

00:16:53.722 --> 00:16:54.848 align:center
Az egy tévedés volt.

00:16:55.349 --> 00:16:57.183 align:center
Egy tévedés, amiért megfizettél.

00:16:57.184 --> 00:16:58.769 align:center
Rád nézek,

00:16:59.770 --> 00:17:01.188 align:center
és tudom, hogy így van.

00:17:03.690 --> 00:17:04.691 align:center
Anya…

00:17:05.983 --> 00:17:07.653 align:center
Azt hittem, hogy igazi volt.

00:17:08.945 --> 00:17:10.404 align:center
Tényleg.

00:17:10.405 --> 00:17:13.658 align:center
És átadtam magam neki
az utolsó porcikámig.

00:17:13.659 --> 00:17:15.617 align:center
De soha többet nem akarok ilyet.

00:17:15.618 --> 00:17:18.788 align:center
Soha többé nem akarom ezt érezni, senkivel.

00:17:18.789 --> 00:17:19.957 align:center
Ne csináld ezt.

00:17:20.540 --> 00:17:22.291 align:center
Ne zárkózz be.

00:17:23.961 --> 00:17:28.549 align:center
Amikor apád meghalt,
annyiban hagytam ezt az egészet.

00:17:30.717 --> 00:17:32.636 align:center
Legyél jobb nálam.

00:17:34.346 --> 00:17:35.514 align:center
Nem Robert volt az igazi.

00:17:36.557 --> 00:17:38.392 align:center
És vége.

00:17:39.768 --> 00:17:41.353 align:center
De a barátaid…

00:17:41.937 --> 00:17:43.354 align:center
Eleanor,

00:17:43.355 --> 00:17:49.069 align:center
találtál embereket, akiket szerethetsz,
akikkel megoszthatod az életed.

00:17:49.862 --> 00:17:52.572 align:center
Ezt nyilvánvalóan nem tőlem tanultad,

00:17:52.573 --> 00:17:55.534 align:center
hanem magadtól jöttél rá.

00:17:56.743 --> 00:17:57.744 align:center
Ezeknek az embereknek…

00:17:58.745 --> 00:18:00.998 align:center
Ha igazán szereted őket,

00:18:02.332 --> 00:18:04.585 align:center
nekik meg kell mutatnod.

00:18:06.545 --> 00:18:08.337 align:center
Vagyis vissza kell menned.

00:18:08.338 --> 00:18:11.675 align:center
Menj vissza, és járj a végére a dolognak.

00:18:12.718 --> 00:18:15.304 align:center
Mert ha nem, hidd el,

00:18:16.471 --> 00:18:18.223 align:center
azzá válsz, amit megvetsz.

00:18:19.725 --> 00:18:23.270 align:center
Egy megátalkodott nővé,
aki még egy ebédet is alig bír ki

00:18:24.980 --> 00:18:27.357 align:center
azzal, akit a legjobban szeret.

00:18:37.284 --> 00:18:38.826 align:center
Mit akarsz, mit tegyek?

00:18:38.827 --> 00:18:40.370 align:center
Jó, rendben, bébi.

00:18:43.498 --> 00:18:45.250 align:center
Oké. Hát akkor hívd fel.

00:19:02.935 --> 00:19:04.603 align:center
- Jó napot.
- Kérem.

00:19:07.189 --> 00:19:08.815 align:center
Bármelyik percben itt lehet.

00:19:30.754 --> 00:19:31.839 align:center
Nem én öltem meg.

00:19:34.508 --> 00:19:35.717 align:center
Elmondtam a zsaruknak is.

00:19:36.802 --> 00:19:38.302 align:center
Nem hisznek nekem.

00:19:38.303 --> 00:19:40.721 align:center
Úgy állítják be, mintha én üldöztem volna.

00:19:40.722 --> 00:19:44.101 align:center
Pedig ő hívott fel
pár estével a halála előtt.

00:19:50.816 --> 00:19:53.485 align:center
Nahát, csak nem Menci Nancy személyesen.

00:19:56.572 --> 00:19:58.323 align:center
Még mindig ugyanaz a kölnid.

00:20:00.492 --> 00:20:01.493 align:center
Sört.

00:20:06.832 --> 00:20:07.958 align:center
Igazán szép gyűrű.

00:20:16.925 --> 00:20:17.926 align:center
Na, mi van?

00:20:19.511 --> 00:20:21.388 align:center
Farkasszemet fogunk nézni?

00:20:28.520 --> 00:20:29.813 align:center
Gyerek voltam.

00:20:32.816 --> 00:20:34.483 align:center
Amiket csináltál velem…

00:20:34.484 --> 00:20:35.652 align:center
Még gyerek voltam.

00:20:36.862 --> 00:20:37.945 align:center
Az időmet lopod.

00:20:37.946 --> 00:20:40.656 align:center
Nem, leülsz a picsába, és végighallgatsz.

00:20:40.657 --> 00:20:41.658 align:center
Nyugi, oké?

00:20:46.747 --> 00:20:48.373 align:center
<i>Igen, mindent elmondott.</i>

00:20:48.874 --> 00:20:50.708 align:center
Kúrt a férjeddel.

00:20:50.709 --> 00:20:52.377 align:center
Mindenkinek hazudott erről.

00:20:53.545 --> 00:20:54.963 align:center
Azt mondta, Howard igazi perverz.

00:20:55.631 --> 00:20:57.174 align:center
Nem vette tudomásul a nemet.

00:20:58.717 --> 00:21:01.219 align:center
Még meztelen képeket is küldött neki.

00:21:01.220 --> 00:21:02.429 align:center
Nancy férje meglátta.

00:21:03.472 --> 00:21:05.599 align:center
Úgy tűnt, senkivel sem tudja megbeszélni.

00:21:06.475 --> 00:21:07.559 align:center
Szóval beszélgettünk.

00:21:09.770 --> 00:21:13.273 align:center
Pár nappal később megint hívott,
épp ott volt valami…

00:21:14.399 --> 00:21:15.525 align:center
valami szülinapon…

00:21:15.526 --> 00:21:17.276 align:center
Nem. Nem, sajnálom.

00:21:17.277 --> 00:21:19.403 align:center
Ez… Ennek így semmi értelme.

00:21:19.404 --> 00:21:21.823 align:center
Soha nem hívta volna magát. Gyűlölte.

00:21:22.574 --> 00:21:24.158 align:center
Maga tönkretette az életét.

00:21:24.159 --> 00:21:26.244 align:center
Azt akarta, hogy védjem meg.

00:21:26.245 --> 00:21:27.328 align:center
Hogyan?

00:21:27.329 --> 00:21:30.541 align:center
- Hogy akarta megvédeni?
- Azt kérte, ijesszek rá Howardra.

00:21:31.917 --> 00:21:33.584 align:center
Kicsit csapjak oda neki.

00:21:33.585 --> 00:21:35.170 align:center
Hogy leszálljon róla.

00:21:35.671 --> 00:21:37.380 align:center
És meg is akartam tenni.

00:21:37.381 --> 00:21:38.674 align:center
<i>Ennyivel tartoztam neki.</i>

00:21:49.434 --> 00:21:52.437 align:center
NANCY HALÁLÁNAK ÉJSZAKÁJA

00:22:07.119 --> 00:22:08.786 align:center
- <i>Gyere vissza.</i>
- <i>Áll…</i>

00:22:08.787 --> 00:22:09.788 align:center
Szia.

00:22:10.414 --> 00:22:12.498 align:center
- <i>Ezt be kell fejeznünk.</i>
- Halló?

00:22:12.499 --> 00:22:13.834 align:center
<i>El kell mondanom Marynek.</i>

00:22:14.793 --> 00:22:16.419 align:center
- <i>Nem mondod komolyan.</i>
- Hol vagy?

00:22:16.420 --> 00:22:18.504 align:center
<i>Talán sose áll velem szóba, de megérdemli</i>

00:22:18.505 --> 00:22:19.673 align:center
- <i>az igazságot.</i>
- Hallasz?

00:22:23.510 --> 00:22:24.636 align:center
Baszki!

00:22:45.365 --> 00:22:47.868 align:center
<i>Howard… Odahajolt a…</i>

00:22:48.493 --> 00:22:49.494 align:center
a teste fölé.

00:22:50.871 --> 00:22:54.082 align:center
Csinált valamit Nancy…
Nancy kezével. Nem láttam, mit.

00:22:56.710 --> 00:22:58.754 align:center
És maga csak úgy otthagyta?

00:22:59.463 --> 00:23:01.380 align:center
Mit kellett volna tennem?

00:23:01.381 --> 00:23:02.549 align:center
Segítséget hív.

00:23:04.051 --> 00:23:05.301 align:center
Elmondja a rendőrségnek.

00:23:05.302 --> 00:23:07.304 align:center
Maga mondja meg, mit kellett volna tennem?

00:23:08.138 --> 00:23:10.515 align:center
A férje megölte a legjobb barátnőjét.

00:23:10.516 --> 00:23:12.600 align:center
Mi a faszt akar kezdeni ezzel?

00:23:12.601 --> 00:23:15.521 align:center
Mert én próbáltam elmondani nekik,
és senki se hitt nekem.

00:23:19.650 --> 00:23:20.651 align:center
Hová mész?

00:23:21.276 --> 00:23:22.361 align:center
A rendőrkapitányságra.

00:23:23.028 --> 00:23:24.154 align:center
Veled megyek.

00:23:25.113 --> 00:23:27.157 align:center
VÁROSHÁZA

00:23:49.346 --> 00:23:51.597 align:center
Azt mondják, fontos infójuk van az ügyről.

00:23:51.598 --> 00:23:53.891 align:center
- Gondoltam, érdekli.
- Vár a sajtótájékoztató.

00:23:53.892 --> 00:23:55.434 align:center
- Gyorsan.
- Beszéltünk Scott-tal.

00:23:55.435 --> 00:23:57.854 align:center
- Tudok róla.
- Nyomozó, igazat mond.

00:23:57.855 --> 00:23:59.313 align:center
És mi a bizonyíték?

00:23:59.314 --> 00:24:01.315 align:center
Ő. Ő. Ő egy szemtanú.

00:24:01.316 --> 00:24:04.360 align:center
Látta, hogy Howard volt.
Részleteket tud a bűntettről, mert…

00:24:04.361 --> 00:24:06.320 align:center
- Igen, mert ő követte el.
- Nem.

00:24:06.321 --> 00:24:08.365 align:center
Miért érzem úgy, hogy őt akarja tettesnek?

00:24:09.157 --> 00:24:11.325 align:center
Hadd mondjam el, ez hogy működik.

00:24:11.326 --> 00:24:15.371 align:center
Ebben itt tárgyi, igazolható,
konkrét bizonyítékok vannak.

00:24:15.372 --> 00:24:16.956 align:center
- Igen, de…
- Vannak híváslistáim,

00:24:16.957 --> 00:24:21.794 align:center
ujjlenyomat az áldozat mobilján… Még
fenyegető Insta-üzenetek is Mr. Reedtől.

00:24:21.795 --> 00:24:23.796 align:center
- Csak beszéljen vele. Csak…
- Ez indíték.

00:24:23.797 --> 00:24:27.425 align:center
Megvan minden, ami ahhoz kell,
hogy ezt benyújtsam a főügyészhez.

00:24:27.426 --> 00:24:30.928 align:center
És tengernyi riporter várja,
hogy hallhassa a jó hírt,

00:24:30.929 --> 00:24:33.306 align:center
hogy egy aljas bűn áldozata
elnyeri az igazságát.

00:24:33.307 --> 00:24:37.768 align:center
Úgyhogy ha nincs maguknál valami jobb,
mint nálam, akkor végeztünk.

00:24:37.769 --> 00:24:40.272 align:center
- Az…
- Mi van Howard mobiljával, laptopjával?

00:24:41.273 --> 00:24:43.191 align:center
Eddig közvetett bizonyítékokat adtunk.

00:24:43.192 --> 00:24:46.068 align:center
De ha van valamink,
ami összeköti Howardot és Nancyt?

00:24:46.069 --> 00:24:49.447 align:center
Valaki meztelen képeket küldött
Nancy mobiljára.

00:24:49.448 --> 00:24:51.157 align:center
Howardnak megvannak ezek a képek.

00:24:51.158 --> 00:24:53.368 align:center
Tud parancsot szerezni
a komputere átvizsgálására?

00:24:54.286 --> 00:24:55.369 align:center
Végeztünk.

00:24:55.370 --> 00:24:57.496 align:center
Mi? Nyomozó, ez most komoly, baszki?

00:24:57.497 --> 00:24:59.540 align:center
- Oké. Hé, Mary! Mary.
- Végezze a munkáját!

00:24:59.541 --> 00:25:00.875 align:center
- Elég. Tudom.
- Ez a dolga!

00:25:00.876 --> 00:25:03.086 align:center
- De nyilvánvalóan szarik rá.
- Elég. Ne itt.

00:25:03.879 --> 00:25:04.922 align:center
Menjünk.

00:25:05.839 --> 00:25:06.840 align:center
Kérlek.

00:25:09.218 --> 00:25:10.718 align:center
Holnap a bíróságra kell mennem.

00:25:10.719 --> 00:25:12.678 align:center
És nincs semmim.

00:25:12.679 --> 00:25:15.890 align:center
Howard elveszi a lányaimat.
Kurvára elveszi a gyerekeimet, Ellie.

00:25:15.891 --> 00:25:18.100 align:center
- Be vagy valamizve?
- Mi? Nem!

00:25:18.101 --> 00:25:20.312 align:center
Azt mondtad,
már nem szeded azokat a pirulákat.

00:25:20.979 --> 00:25:23.022 align:center
Csak Nancy halála után kezdtem újra, oké?

00:25:23.023 --> 00:25:25.526 align:center
- Szóval hazudtál.
- Gondoltam, hogy nem értenéd.

00:25:26.777 --> 00:25:29.403 align:center
Annyi minden gondod volt.

00:25:29.404 --> 00:25:34.116 align:center
És nem tudtad kezelni őket annyira jól.
És én csak…

00:25:34.117 --> 00:25:35.869 align:center
Úgy éreztem, összecsapnak a hullámok.

00:25:36.453 --> 00:25:41.916 align:center
És minden olyan nagy erőfeszítésbe került,
és nem tudtam a srácokra koncentrálni.

00:25:41.917 --> 00:25:44.919 align:center
Csak…
Kellett valami, hogy egyáltalán működjek.

00:25:44.920 --> 00:25:49.131 align:center
Itt ültél a kanapén,
és elmondtál mindent Howardról,

00:25:49.132 --> 00:25:51.342 align:center
és a megcsalásról, mindent, amit csinált.

00:25:51.343 --> 00:25:54.220 align:center
De mégis elhallgattál előlem dolgokat.

00:25:54.221 --> 00:25:57.598 align:center
Mary, hogy lehet,
hogy egymás szemébe nézünk, és hazudunk?

00:25:57.599 --> 00:25:58.933 align:center
Nem tudom! Te mondd meg.

00:25:58.934 --> 00:26:01.894 align:center
Nem tudom. Nem csak rólam van szó!
Hanem rólad, rólam, Nancyről…

00:26:01.895 --> 00:26:03.980 align:center
Nancy hazudott!

00:26:03.981 --> 00:26:07.484 align:center
Beszélt Scott-tal,
és sejtelmünk se volt róla.

00:26:08.068 --> 00:26:12.573 align:center
Tudom. Tudom. Tudom. Tudom.

00:26:16.118 --> 00:26:20.581 align:center
Mary, akkor este, mikor mind
eljöttünk a szülinapi vacsidról,

00:26:21.582 --> 00:26:24.209 align:center
kint álltam, vártam a kocsimra.

00:26:25.210 --> 00:26:26.712 align:center
És Nancy visszajött.

00:26:28.422 --> 00:26:32.509 align:center
És megkért, hogy menjek vele,
de én nemet mondtam.

00:26:33.552 --> 00:26:39.473 align:center
Próbált őszinte lenni velem,
de én nem hagytam.

00:26:39.474 --> 00:26:44.854 align:center
És ő már nincs,
és én úgy féltem ezt kimondani hangosan.

00:26:44.855 --> 00:26:47.566 align:center
De már…
már nem akarom többé magamban tartani.

00:26:58.118 --> 00:27:01.496 align:center
Én nem csak elloptam Nancy dolgait.

00:27:03.373 --> 00:27:05.292 align:center
Howard és én néha…

00:27:07.586 --> 00:27:09.420 align:center
Hébe-hóba, amikor szexeltünk,

00:27:09.421 --> 00:27:12.549 align:center
szerepjátékoztunk,
és úgy tettünk, mintha ők lennénk.

00:27:13.300 --> 00:27:15.260 align:center
Úgy csináltam, mintha én lennék Nancy.

00:27:16.887 --> 00:27:19.515 align:center
Barátnők nem csinálnak ilyet. Igaz?

00:27:22.142 --> 00:27:26.312 align:center
És néha azt hiszem,
talán hozzájárultam az egészhez.

00:27:26.313 --> 00:27:27.940 align:center
Hogy Howard megkívánta.

00:27:30.817 --> 00:27:32.818 align:center
Ne haragudj, de azt hittem, ha ezt tudnád,

00:27:32.819 --> 00:27:35.572 align:center
akkor soha többet nem tudnál szeretni.

00:27:37.824 --> 00:27:40.953 align:center
Azt hiszem, mi mind ugyanattól rettegtünk.

00:27:50.587 --> 00:27:54.173 align:center
Mindennap háromkor meghámozok
és felvágok egy almát Artie-nak.

00:27:54.174 --> 00:27:56.426 align:center
És egy egészet kikészítek Junie-nak.

00:27:57.094 --> 00:27:58.344 align:center
Minden egyes nap.

00:27:58.345 --> 00:28:01.890 align:center
Ez egy a millió dologból, amit csinálok,

00:28:02.599 --> 00:28:08.522 align:center
hogy kiszámítható legyen az életük,
és biztonságban érezzék magukat.

00:28:12.276 --> 00:28:13.652 align:center
Howard nem tud erről.

00:28:18.657 --> 00:28:20.617 align:center
Senki sem tud, mert ez láthatatlan.

00:28:27.749 --> 00:28:29.710 align:center
A gyerekeim fognak szenvedni.

00:28:39.094 --> 00:28:40.679 align:center
Most mihez kezdünk?

00:28:41.805 --> 00:28:43.473 align:center
Az igazsággal kezdjük.

00:28:51.315 --> 00:28:52.900 align:center
Beszélek Corával.

00:28:54.067 --> 00:28:56.903 align:center
Azt gondoltam, az apjaként tudnod kell,

00:28:56.904 --> 00:29:00.114 align:center
hogy… hogy mindent el fogok mondani neki.

00:29:00.115 --> 00:29:02.325 align:center
Rólunk, Nancyről és Scottról.

00:29:02.326 --> 00:29:04.661 align:center
Szerintem
ha Nancynek több ideje lett volna,

00:29:05.329 --> 00:29:08.164 align:center
őszinte lett volna Corával
a múltját illetően.

00:29:08.165 --> 00:29:09.916 align:center
Nem. Kizárt dolog.

00:29:09.917 --> 00:29:13.628 align:center
Robert, neked talán
nincs gondod ezekkel a titkokkal,

00:29:13.629 --> 00:29:17.257 align:center
mert te egy Hennessey vagy, de én nem.

00:29:18.133 --> 00:29:20.801 align:center
Én nem, én nem akarok így élni.

00:29:20.802 --> 00:29:23.514 align:center
Ezek a titkok ölték meg Nancyt.

00:29:24.681 --> 00:29:26.849 align:center
Corának nem kívánom ugyanezt.

00:29:26.850 --> 00:29:30.436 align:center
Megbántottam,
és tartozom neki az igazsággal.

00:29:30.437 --> 00:29:33.732 align:center
Az igazsággal? Engem már így is
seggfejnek tart. És csak rontasz a dolgon.

00:29:34.691 --> 00:29:36.443 align:center
Ez nem rólad szól.

00:29:37.110 --> 00:29:38.736 align:center
- Ó, nem?
- Nem.

00:29:38.737 --> 00:29:41.281 align:center
Ez nem arról szól,
hogy nem adom meg neked, amit akarsz?

00:29:42.824 --> 00:29:44.368 align:center
Amit mindig akartál?

00:29:46.662 --> 00:29:47.663 align:center
Nem.

00:29:49.498 --> 00:29:50.499 align:center
Nem.

00:29:51.625 --> 00:29:54.545 align:center
Régen akartam tőled valamit.

00:29:56.129 --> 00:29:57.965 align:center
De már nem.

00:30:00.175 --> 00:30:02.135 align:center
Beszélni fogok Corával.

00:30:03.470 --> 00:30:05.472 align:center
Te meg vigyázz magadra.

00:30:05.973 --> 00:30:07.432 align:center
- Eleanor.
- Igen?

00:30:10.727 --> 00:30:12.145 align:center
Komolyan sajnálom.

00:30:30.205 --> 00:30:31.622 align:center
Attól még ott akarok lenni.

00:30:31.623 --> 00:30:32.707 align:center
<i>Tudom.</i>

00:30:32.708 --> 00:30:36.753 align:center
A legjobb, amit most értem tehetsz,
az az, ha vigyázol a húgaidra, jó?

00:30:37.379 --> 00:30:38.797 align:center
Szerinted ő fog nyerni?

00:30:39.965 --> 00:30:41.842 align:center
Ellie nénivel van egy tervünk.

00:30:43.302 --> 00:30:44.595 align:center
Szeretlek, édesem.

00:30:45.137 --> 00:30:46.680 align:center
Öleld meg a lányokat a nevemben.

00:30:48.182 --> 00:30:49.224 align:center
Meglesz.

00:30:50.017 --> 00:30:51.977 align:center
- Én is szeretlek.
- <i>Pá.</i>

00:30:56.523 --> 00:30:59.066 align:center
Sosem ismertem még ilyen embert,
mint Mary.

00:30:59.067 --> 00:31:00.234 align:center
Egyikünk sem.

00:31:00.235 --> 00:31:04.198 align:center
Ő maga a megtestesült empátia.

00:31:04.865 --> 00:31:10.244 align:center
Mindig van hely mindenkinek
abban a hatalmas, tágas szívében.

00:31:10.245 --> 00:31:13.039 align:center
De főleg a gyerekeinek.

00:31:13.040 --> 00:31:17.961 align:center
Marynek senki sem jelent többet,
mint Marcus, Juniper és Artemis.

00:31:19.004 --> 00:31:20.380 align:center
Köszönöm, Ms. Bouchet.

00:31:23.509 --> 00:31:24.760 align:center
Ms. Bouchet,

00:31:26.220 --> 00:31:29.430 align:center
emlékszik egy incidensre,
melyben az alperes

00:31:29.431 --> 00:31:33.185 align:center
és az akkor nyolcéves lánya
voltak érintettek 2025 októberében?

00:31:33.894 --> 00:31:35.436 align:center
Meg kéne néznem a naptáramat.

00:31:35.437 --> 00:31:37.104 align:center
Ó, nem kell, konkrét leszek.

00:31:37.105 --> 00:31:42.276 align:center
2025. október 19-én
tudomása volt arról, hogy Mrs. Simpson

00:31:42.277 --> 00:31:46.155 align:center
illegálisan szerzett amfetaminok
hatása alatt

00:31:46.156 --> 00:31:48.115 align:center
elhajtott egy ARCO benzinkútról,

00:31:48.116 --> 00:31:50.869 align:center
miközben a lánya, Juniper
még bent volt a kút shopjában?

00:31:57.167 --> 00:31:58.502 align:center
Igen.

00:31:59.253 --> 00:32:00.921 align:center
Mi igen?

00:32:02.256 --> 00:32:04.966 align:center
Igen, tudomásom van arról,
hogy ez történt.

00:32:04.967 --> 00:32:06.509 align:center
Ember. Hibázott.

00:32:06.510 --> 00:32:08.427 align:center
És június negyedikén reggel

00:32:08.428 --> 00:32:11.305 align:center
vele volt,
amikor a legkisebb lányát bevitték

00:32:11.306 --> 00:32:13.850 align:center
- a sürgősségire, mert túladagolta…
- Nem én voltam.

00:32:13.851 --> 00:32:15.309 align:center
- Howard volt.
- …Mrs. Simpson

00:32:15.310 --> 00:32:17.187 align:center
recept nélkül szerzett Adderallját?

00:32:21.483 --> 00:32:23.276 align:center
Igen, a kórházban voltam.

00:32:23.277 --> 00:32:24.444 align:center
Köszönöm.

00:32:25.279 --> 00:32:26.780 align:center
Nincs több kérdésem, bíró úr.

00:32:27.698 --> 00:32:29.074 align:center
Távozhat.

00:32:31.285 --> 00:32:33.287 align:center
Van még további tanú, Ms. Tisdall?

00:32:35.414 --> 00:32:36.956 align:center
Ami azt illeti, van, bíró úr.

00:32:36.957 --> 00:32:38.584 align:center
Most érkezett meg.

00:32:49.219 --> 00:32:52.306 align:center
Nyolc évig voltam Howard felesége.

00:32:53.015 --> 00:32:54.349 align:center
Lettek gyerekeik?

00:32:56.101 --> 00:33:00.689 align:center
Nem,
ami Howardnak mélységes csalódást okozott.

00:33:02.357 --> 00:33:05.319 align:center
Teherbe estem, de aztán elvetéltem.

00:33:05.944 --> 00:33:10.824 align:center
Visszatekintve
ez volt életem legnagyobb áldása.

00:33:11.450 --> 00:33:13.702 align:center
Miért? Ha megkérdezhetem.

00:33:15.662 --> 00:33:17.956 align:center
Mert jobb lenne az emberiségnek,

00:33:18.498 --> 00:33:20.709 align:center
ha egyesek nem szaporodnának.

00:33:22.127 --> 00:33:25.213 align:center
Úgy hallom, nem nagyon szerette a férjét.

00:33:25.214 --> 00:33:27.131 align:center
Eleinte szerettem.

00:33:27.132 --> 00:33:32.554 align:center
Howard ért ahhoz,
hogyan bűvöljön el az elutasítással.

00:33:33.764 --> 00:33:36.808 align:center
Legalább nyolc év kellett hozzá,
hogy kezet emeljen rám.

00:33:38.143 --> 00:33:39.436 align:center
Csak egyszer történt meg, de…

00:33:41.355 --> 00:33:42.481 align:center
az emlékezetes volt.

00:33:45.192 --> 00:33:48.194 align:center
Az elmúlt két évtizedet úgy töltöttem,
hogy rettegtem,

00:33:48.195 --> 00:33:51.865 align:center
nehogy megtaláljon,
és befejezze, amit elkezdett.

00:33:53.158 --> 00:33:55.451 align:center
De ha most ránézek,

00:33:55.452 --> 00:33:58.664 align:center
csak egy dühös gyereket látok,

00:33:59.289 --> 00:34:03.669 align:center
aki halálra van rémülve
a saját középszerűségétől.

00:34:16.849 --> 00:34:18.225 align:center
Álljanak fel.

00:34:22.771 --> 00:34:23.772 align:center
Üljenek le, kérem.

00:34:26.525 --> 00:34:27.692 align:center
Jól van.

00:34:27.693 --> 00:34:30.903 align:center
Ami a sürgősségi védelmi végzés iránti
kérelmet illeti,

00:34:30.904 --> 00:34:35.367 align:center
hogy a gyerekeket helyezzük át
az államhatáron, ezt a bíróság elutasítja.

00:34:36.909 --> 00:34:38.619 align:center
Ez mit jelent? Ohióban van a munkám.

00:34:38.620 --> 00:34:40.037 align:center
Azt, hogy szerezz új munkát.

00:34:40.038 --> 00:34:42.832 align:center
Tekintve a függőben lévő
veszélyeztetési vádakat,

00:34:42.833 --> 00:34:44.793 align:center
melyekkel az alperes jelenleg szembenéz,

00:34:45.585 --> 00:34:47.588 align:center
az a véleményem, hogy a kiskorú gyerekek,

00:34:48.338 --> 00:34:51.841 align:center
Artemis és Juniper Simpson,
valóban közvetlen veszélyben vannak,

00:34:51.842 --> 00:34:54.927 align:center
és jelenleg nem biztonságos
egyik szülővel sem együtt élniük.

00:34:54.928 --> 00:34:56.345 align:center
- Micsoda?
- Átküldöm az ügyet

00:34:56.346 --> 00:34:59.098 align:center
a Gyermek- és Családvédelmi Szolgálatnak,

00:34:59.099 --> 00:35:00.600 align:center
- hogy kérelmezzék…
- Nem.

00:35:00.601 --> 00:35:02.810 align:center
…a gyerekek átmeneti elhelyezését.

00:35:02.811 --> 00:35:04.312 align:center
Ha az ügy rendeződött,

00:35:04.313 --> 00:35:08.191 align:center
újra összeülünk, és mérlegeljük
hosszú távú lehetőségeinket.

00:35:08.192 --> 00:35:09.401 align:center
Az ülést berekesztem.

00:35:10.694 --> 00:35:11.819 align:center
Vannak lehetőségeink.

00:35:11.820 --> 00:35:12.987 align:center
Minden rendbe jön.

00:35:12.988 --> 00:35:14.072 align:center
És most mi lesz?

00:35:16.867 --> 00:35:19.118 align:center
- Nem így kellett volna történnie.
- Tudom.

00:35:19.119 --> 00:35:20.621 align:center
Nem ennek kellett volna történnie.

00:35:21.830 --> 00:35:23.289 align:center
Megküzdünk ezzel.

00:35:23.290 --> 00:35:25.416 align:center
- Mi bajod van neked?
- Ne. Ne, ne, ne.

00:35:25.417 --> 00:35:27.460 align:center
- Mi a fasz bajod van?
- Állj le.

00:35:27.461 --> 00:35:31.465 align:center
Elmegyek a hotelbe, és elhozlak,
és nálam fogsz lakni.

00:35:47.523 --> 00:35:48.565 align:center
Ellie?

00:36:17.302 --> 00:36:18.428 align:center
Mare?

00:36:23.725 --> 00:36:25.143 align:center
Mary?

00:36:39.241 --> 00:36:41.492 align:center
- <i>Szia, Maryt hívtad.</i>
- <i>És Junie-t.</i>

00:36:41.493 --> 00:36:42.910 align:center
<i>És engem!</i>

00:36:42.911 --> 00:36:43.996 align:center
Ne már!

00:36:48.959 --> 00:36:50.293 align:center
Ellie néni?

00:36:50.294 --> 00:36:52.461 align:center
<i>Szia, tudsz anyudról?</i>

00:36:52.462 --> 00:36:53.546 align:center
Anyuról? Nem.

00:36:53.547 --> 00:36:54.964 align:center
Apád ott van?

00:36:54.965 --> 00:36:56.717 align:center
<i>Nem, nem, nem láttam őt.</i>

00:36:57.384 --> 00:36:59.010 align:center
Én Junie-ra és Artie-ra vigyáztam,

00:36:59.011 --> 00:37:01.637 align:center
és jöttek a gyámügyesek, és elvitték őket.

00:37:01.638 --> 00:37:03.639 align:center
<i>Nem tudom, mit csináljak.</i>

00:37:03.640 --> 00:37:07.268 align:center
Oké, átküldöm neked
Bethany Ganz nyomozó számát.

00:37:07.269 --> 00:37:08.394 align:center
Kérlek, hogy hívd fel.

00:37:08.395 --> 00:37:11.230 align:center
Valamit el kell juttatnom hozzá. Oké?

00:37:11.231 --> 00:37:13.275 align:center
Jó. Jó, jó, jó, oké.

00:37:18.655 --> 00:37:19.656 align:center
Meg fogsz ölni?

00:37:21.658 --> 00:37:22.951 align:center
Nem, te fogod megölni magad.

00:37:23.911 --> 00:37:25.037 align:center
Írja magát a sztori.

00:37:25.621 --> 00:37:27.413 align:center
Drogfüggő anya elveszti a gyerekeit.

00:37:27.414 --> 00:37:29.249 align:center
Hónapok óta zuhanórepülésben van.

00:37:29.833 --> 00:37:32.710 align:center
Nincs miért élnie.
Hát felvágja az ereit, és elvérzik

00:37:32.711 --> 00:37:35.214 align:center
pont azon a helyen,
ahol a legjobb barátnőjét megölték.

00:37:38.342 --> 00:37:40.219 align:center
Eleanor és én beszéltünk Scott-tal.

00:37:44.139 --> 00:37:45.140 align:center
Látott téged.

00:37:46.433 --> 00:37:49.019 align:center
Látta, ahogy megtetted.
Látta, hogy megölöd Nancyt.

00:37:50.062 --> 00:37:53.273 align:center
Nancy hívta ide, hogy találkozzanak.

00:37:54.024 --> 00:37:59.988 align:center
És megkérte, hogy bántson téged,
hogy te békén hagyd őt.

00:38:01.073 --> 00:38:02.157 align:center
Hazudsz.

00:38:03.158 --> 00:38:05.994 align:center
Tényleg? Hazudok?

00:38:06.703 --> 00:38:09.748 align:center
Azt mondtad,
jobban ismered Nancyt, mint én.

00:38:10.749 --> 00:38:12.542 align:center
Ez olyasmi, amire képes lenne?

00:38:12.543 --> 00:38:14.628 align:center
Akkor miért én vagyok szabadon,
és ő a sitten?

00:38:15.254 --> 00:38:16.255 align:center
Mert…

00:38:17.506 --> 00:38:21.927 align:center
Mert Ganz nyomozónak kézzelfogható
bizonyíték kell, hogy te voltál.

00:38:22.511 --> 00:38:24.179 align:center
És Ellie és én megszerezzük.

00:38:25.097 --> 00:38:28.892 align:center
Ma… Ma este kellett volna
találkoznunk vele a hotelszobámban.

00:38:30.352 --> 00:38:31.687 align:center
És én most nem leszek ott.

00:38:34.815 --> 00:38:39.069 align:center
Ganz nyomozó sosem fogja elhinni,
hogy megöltem magam.

00:38:41.113 --> 00:38:43.615 align:center
Tudni fogja, hogy te voltál.

00:38:45.242 --> 00:38:46.534 align:center
Idehallgass, Howard.

00:38:46.535 --> 00:38:47.827 align:center
Figyelj rám.

00:38:47.828 --> 00:38:49.872 align:center
Már csak egyvalamit tehetsz itt, érted?

00:38:50.455 --> 00:38:52.248 align:center
Hagyd, hogy felhívjam Ellie-t.

00:38:52.249 --> 00:38:56.044 align:center
Hallgass rám, azt mondom neki,
hogy le van fújva az egész.

00:38:56.545 --> 00:38:57.880 align:center
Hogy nem tudom megtenni.

00:39:00.257 --> 00:39:01.550 align:center
Te meg lelépsz.

00:39:03.760 --> 00:39:05.971 align:center
Te elmész.

00:39:07.181 --> 00:39:09.183 align:center
Nem viszed el a lányokat.

00:39:09.766 --> 00:39:11.268 align:center
Te nem akarod a lányokat.

00:39:14.521 --> 00:39:16.940 align:center
Csak menj el.

00:39:19.818 --> 00:39:23.113 align:center
És végre szabad leszel.

00:39:27.492 --> 00:39:28.744 align:center
Hadd hívjam fel.

00:39:29.745 --> 00:39:30.787 align:center
Jó?

00:39:32.581 --> 00:39:33.707 align:center
Jól van.

00:39:39.087 --> 00:39:40.547 align:center
Francba! Szentségit!

00:39:44.051 --> 00:39:45.052 align:center
MOBIL
MARY

00:39:48.263 --> 00:39:50.348 align:center
<i>Szentségit! Baszki, Howard!</i>

00:39:50.349 --> 00:39:51.599 align:center
<i>Halálzónába hoztál.</i>

00:39:51.600 --> 00:39:53.392 align:center
<i>Át se megy a hívás.</i>

00:39:53.393 --> 00:39:54.477 align:center
<i>Elég ebből.</i>

00:39:54.478 --> 00:39:56.813 align:center
Tartjuk a tervet. Állj fel. Gyere. Mozgás.

00:39:58.690 --> 00:40:00.943 align:center
A halálzóna.
Itt gyilkolták meg az áldozatot.

00:40:02.069 --> 00:40:03.819 align:center
Úristen. A halálzóna.

00:40:03.820 --> 00:40:05.155 align:center
Baszki!

00:40:08.659 --> 00:40:09.785 align:center
Mozogj.

00:40:11.912 --> 00:40:14.830 align:center
- Mióta nem szeretsz már?
- Ó, mozogj! Gyerünk.

00:40:14.831 --> 00:40:15.832 align:center
Nem!

00:40:17.209 --> 00:40:20.086 align:center
Neked adtam a teljes felnőtt életem,

00:40:20.087 --> 00:40:23.130 align:center
úgyhogy ha ma meghalok, szeretném tudni.

00:40:23.131 --> 00:40:24.298 align:center
Jó, tudni akarod?

00:40:24.299 --> 00:40:28.136 align:center
Amíg tanseg voltál,
végtelen potenciál volt benned.

00:40:28.804 --> 00:40:32.014 align:center
Olyan eszed volt,
azt hittem, lángra lobbantod a világot.

00:40:32.015 --> 00:40:33.307 align:center
De nem így lett.

00:40:33.308 --> 00:40:36.728 align:center
Kuli lettél, és zsémbes, és unalmas.

00:40:37.229 --> 00:40:38.564 align:center
Miért tetted?

00:40:40.315 --> 00:40:42.400 align:center
Mondd meg, Howard. Miért ölted meg Nancyt?

00:40:42.401 --> 00:40:45.529 align:center
Mert meg akartam mutatni neki,
de nem figyelt rám.

00:40:53.787 --> 00:40:54.996 align:center
Mit keresünk itt lent?

00:40:54.997 --> 00:40:55.998 align:center
Nézd.

00:40:57.749 --> 00:40:58.916 align:center
Mit kell néznem?

00:40:58.917 --> 00:41:00.043 align:center
Ezt!

00:41:00.878 --> 00:41:02.795 align:center
- A hidat?
- Az oszlopsort.

00:41:02.796 --> 00:41:06.049 align:center
Szerintem nincs ennél gyönyörűbb éjszaka.

00:41:07.217 --> 00:41:08.510 align:center
Fázom.

00:41:09.303 --> 00:41:11.263 align:center
És itt van a kertetek végében.

00:41:11.930 --> 00:41:14.599 align:center
És valószínűleg
még sosem láttad ebből a szögből.

00:41:14.600 --> 00:41:17.310 align:center
Most nem vagyok
nagyon metaforákra hangolva.

00:41:17.311 --> 00:41:18.394 align:center
Visszamehetünk?

00:41:18.395 --> 00:41:20.230 align:center
Várj, még mondanom kell valamit.

00:41:22.691 --> 00:41:23.858 align:center
Szerelmes vagyok beléd.

00:41:23.859 --> 00:41:26.612 align:center
- Howard, kérlek…
- Várj, várj, várj. Hadd fejezzem be.

00:41:27.279 --> 00:41:29.655 align:center
Lehetünk együtt. Elterveztem.

00:41:29.656 --> 00:41:31.407 align:center
Tettem félre pénzt.

00:41:31.408 --> 00:41:33.201 align:center
Én nem akarom ezt!

00:41:33.202 --> 00:41:36.913 align:center
Sosem voltál boldogabb vagy elevenebb,
mint akkor este abban a színházban.

00:41:36.914 --> 00:41:38.206 align:center
- Mi van?
- Éreztem

00:41:38.207 --> 00:41:40.334 align:center
- a szenvedélyedet irántam.
- Megtébolyodtál!

00:41:43.337 --> 00:41:44.378 align:center
HÚZZA OLDALRA

00:41:44.379 --> 00:41:45.380 align:center
Gyere vissza.

00:41:47.132 --> 00:41:48.133 align:center
Nem!

00:41:49.259 --> 00:41:50.719 align:center
Ennek véget kell vetnünk.

00:41:51.929 --> 00:41:53.055 align:center
El kell mondanom neki.

00:41:54.014 --> 00:41:55.015 align:center
Nem mondod komolyan.

00:41:55.641 --> 00:41:58.893 align:center
Lehet, hogy többet nem áll szóba velem,
de megérdemli, hogy tudja.

00:41:58.894 --> 00:42:00.729 align:center
Ó, ugyan már! Leszarod te Maryt!

00:42:12.741 --> 00:42:14.743 align:center
Még életben lenne, ha te nem vagy.

00:42:17.996 --> 00:42:19.455 align:center
Mi a fenét csinálsz?

00:42:19.456 --> 00:42:21.333 align:center
Nem ő volt a törékeny.

00:42:22.626 --> 00:42:23.669 align:center
Hanem te.

00:42:27.297 --> 00:42:29.132 align:center
Te kibaszott ribanc!

00:42:35.430 --> 00:42:36.473 align:center
- Megvagy.
- Aú!

00:42:50.737 --> 00:42:51.738 align:center
Elszúrtad.

00:42:52.489 --> 00:42:53.699 align:center
Lehettünk volna…

00:42:54.700 --> 00:42:56.910 align:center
Lehettünk volna… Lehettünk volna…

00:42:57.494 --> 00:42:58.745 align:center
Lehettünk volna…

00:43:24.021 --> 00:43:25.022 align:center
Úristen!

00:43:25.606 --> 00:43:28.107 align:center
Mare. Mary. Mary!

00:43:28.108 --> 00:43:30.902 align:center
Úristen.
Ébredj, kérlek! Kérlek, térj magadhoz.

00:43:30.903 --> 00:43:31.987 align:center
Úristen. Úristen!

00:43:39.828 --> 00:43:41.663 align:center
Ne!

00:43:59.139 --> 00:44:00.348 align:center
Semmi baj.

00:44:00.349 --> 00:44:01.350 align:center
Jól vagyunk.

00:44:01.975 --> 00:44:04.060 align:center
Rendben vagy. Istenem.

00:44:04.061 --> 00:44:06.522 align:center
- Jó ég. Meg…
- Megvagyunk.

00:44:07.064 --> 00:44:08.190 align:center
Jól vagyunk.

00:44:20.285 --> 00:44:21.286 align:center
Köszönöm.

00:44:22.204 --> 00:44:25.749 align:center
- Bocsánat, maga rokon?
- Igen, megyek vele. Mary.

00:44:26.542 --> 00:44:27.543 align:center
Ellie.

00:44:33.632 --> 00:44:34.633 align:center
Jól vagy?

00:44:38.220 --> 00:44:39.555 align:center
És te?

00:44:41.473 --> 00:44:42.474 align:center
Nem tudom.

00:44:45.978 --> 00:44:47.479 align:center
Nem tudom.

00:45:11.461 --> 00:45:13.463 align:center
<i>Úgy volt, hogy együtt öregszünk meg.</i>

00:45:14.131 --> 00:45:17.300 align:center
<i>Ebben egyeztünk meg. Fiatal korunkban
ezt ígértük meg egymásnak.</i>

00:45:17.301 --> 00:45:19.177 align:center
SZERETŐ FELESÉG, ANYA ÉS BARÁT

00:45:19.178 --> 00:45:22.514 align:center
<i>Elég fiatalon ahhoz, hogy ne ismerjük
a barátság szörnyű iróniáját.</i>

00:45:23.348 --> 00:45:28.187 align:center
<i>Hogy minél mélyebben szeretsz valakit,
annál nagyobb a kín, amikor eltávoznak.</i>

00:45:50.542 --> 00:45:54.045 align:center
<i>Nagy a kísértés,
hogy annyi szívfájdalom után</i>

00:45:54.046 --> 00:45:55.756 align:center
<i>szigetté váljunk.</i>

00:45:56.465 --> 00:45:58.091 align:center
<i>De ez tévedés.</i>

00:45:59.301 --> 00:46:02.679 align:center
<i>Megéri a kockázatot,
ha nyitott maradsz a szeretetre.</i>

00:46:03.472 --> 00:46:09.560 align:center
<i>Ha próbálod elérni az öröm
és az összetartozás mélyebb értelmét.</i>

00:46:09.561 --> 00:46:11.939 align:center
JUNIPER SZÜLINAPI BULIJA 14.00

00:46:15.108 --> 00:46:17.694 align:center
CÍMZETT: ÉDES JUNIE
FELADÓ: ELEANOR NÉNI

00:46:36.755 --> 00:46:40.342 align:center
<i>Szeretném azt mondani, hogy minden
fájdalom, amit átéltünk, ajándék volt.</i>

00:46:40.926 --> 00:46:43.887 align:center
<i>Hogy megtanultuk, milyen erősek vagyunk.
Hogy meg tudunk gyógyulni.</i>

00:46:45.138 --> 00:46:49.600 align:center
<i>De mindazok után, amiken átmentünk, sosem
veszíthetjük el a köztünk lévő köteléket.</i>

00:46:49.601 --> 00:46:51.520 align:center
<i>A barátságunk túl erős.</i>

00:46:52.479 --> 00:46:55.399 align:center
<i>Túl kéne élnie nagyjából bármit.</i>

00:46:57.109 --> 00:46:59.987 align:center
<i>Legalábbis egyelőre.</i>

00:47:52.289 --> 00:47:54.291 align:center
A feliratot fordította: Speier Dávid

