WEBVTT

00:00:11.053 --> 00:00:12.596 align:center
नैंसी की मौत से पाँच दिन पहले

00:00:20.270 --> 00:00:21.939 align:center
- प्यार तुम्हें।
- तुम्हें भी प्यार।

00:00:32.950 --> 00:00:35.494 align:center
मैंने तुम्हारा असली रूप देख लिया है।
और मैं इसे दूसरों को भी दिखा सकता हूँ।

00:00:51.301 --> 00:00:52.469 align:center
धत्!

00:00:58.517 --> 00:00:59.768 align:center
मुझे तुमसे मिलना है।

00:01:38.724 --> 00:01:42.310 align:center
इम्पर्फ़ेक्ट विमेन

00:01:42.311 --> 00:01:44.313 align:center
ऐरामिंटा हॉल की किताब पर आधारित

00:01:53.113 --> 00:01:58.076 align:center
ताज़ा ख़बर
डैश कैमरे पर संदिग्ध दिखाई दिया

00:02:01.246 --> 00:02:02.497 align:center
मिसेज़ सिम्पसन।

00:02:03.874 --> 00:02:06.292 align:center
जिस क़ानूनी सहायता का मैंने ज़िक्र किया था।
यह बहुत अच्छी वकील हैं।

00:02:06.293 --> 00:02:08.835 align:center
अगर आपको आज रात ठहरने के लिए कोई जगह चाहिए,

00:02:08.836 --> 00:02:10.672 align:center
तो हमारे पास कुछ संसाधन उपलब्ध हैं।

00:02:11.840 --> 00:02:13.716 align:center
हॉवर्ड, मेरी बात सुनो।

00:02:13.717 --> 00:02:15.718 align:center
- तुमने बहुत बड़ी ग़लती की है।
- एक और शब्द भी नहीं।

00:02:15.719 --> 00:02:17.595 align:center
- मैंने कुछ नहीं किया।
- मेरे क्लाइंट

00:02:17.596 --> 00:02:19.013 align:center
- अपने बच्चों को लेने आए हैं।
- क्या?

00:02:19.014 --> 00:02:21.182 align:center
इसमें कोई परेशानी नहीं होनी चाहिए।
मैं आपको ले चलती हूँ।

00:02:21.183 --> 00:02:23.059 align:center
एलेनॉर ने पुलिस वालों को फ़ोन किया होगा।

00:02:23.060 --> 00:02:24.560 align:center
मैंने उनसे कुछ नहीं कहा।

00:02:24.561 --> 00:02:26.312 align:center
अब तुम देखना,
तुम उन लड़कियों से कभी नहीं मिल पाओगी।

00:02:26.313 --> 00:02:29.315 align:center
नहीं, तुम ऐसा नहीं कर सकते।
उन्हें मेरी ज़रूरत है। उन्हें अपनी माँ की ज़रूरत है।

00:02:29.316 --> 00:02:30.816 align:center
हे, बच्चों।

00:02:30.817 --> 00:02:32.986 align:center
- अब हम कहाँ जा रहे हैं?
- घर।

00:02:34.446 --> 00:02:36.030 align:center
हैलो, बच्चे। सब ठीक है।

00:02:36.031 --> 00:02:37.657 align:center
- मुझे इसका बहुत अफ़सोस है।
- मॉम नहीं चलेंगी?

00:02:37.658 --> 00:02:39.367 align:center
इन्हें कुछ सवालों के जवाब देने हैं। चलो, बच्चे।

00:02:39.368 --> 00:02:41.369 align:center
हॉवर्ड, प्लीज़। मैं तुमसे भीख माँग रही हूँ। प्लीज़।

00:02:41.370 --> 00:02:43.871 align:center
- प्लीज़ ऐसा मत करो।
- मैंने कुछ नहीं किया। यह तुमने किया है।

00:02:43.872 --> 00:02:44.957 align:center
मैंने नहीं। तुमने।

00:02:50.212 --> 00:02:52.339 align:center
- मॉम!
- कोई बात नहीं, बच्चे।

00:03:04.268 --> 00:03:05.602 align:center
उठाओ, गैंज़। फ़ोन उठाओ।

00:03:08.939 --> 00:03:10.064 align:center
मिस बुशे।

00:03:10.065 --> 00:03:11.732 align:center
आख़िर हो क्या रहा है?

00:03:11.733 --> 00:03:13.401 align:center
हॉवर्ड के साथ क्या हुआ?

00:03:13.402 --> 00:03:15.528 align:center
उसे हिरासत में रखने के लिए कोई सबूत नहीं मिला।
हमें उसे छोड़ना पड़ा।

00:03:15.529 --> 00:03:16.655 align:center
धत्।

00:03:17.489 --> 00:03:19.992 align:center
- धत्।
- वह क़ातिल नहीं है। आपको आगे बढ़ना होगा।

00:03:49.146 --> 00:03:50.772 align:center
एलेनॉर

00:04:19.218 --> 00:04:20.927 align:center
पिछले 12 घंटों में,

00:04:20.928 --> 00:04:24.889 align:center
हमें स्थानीय पुलिस से विश्वसनीय जानकारी मिली है,

00:04:24.890 --> 00:04:27.475 align:center
जो मिस्टर रीड की तलाश करने में
हमारे साथ मिलकर काम कर रही है।

00:04:27.476 --> 00:04:31.395 align:center
हमने तलाश का दायरा पूरे राज्य तक बढ़ा दिया है,
सीमा पर भी नज़र रखी जा रही है।

00:04:31.396 --> 00:04:32.522 align:center
तो वह आपके हाथ से निकल गया।

00:04:32.523 --> 00:04:35.942 align:center
बेकर्सफ़ील्ड में उसके घर पर हमारे दल तैनात हैं।

00:04:35.943 --> 00:04:39.612 align:center
उसके आख़िरी ज्ञात कार्यस्थल पर भी हमारे दल मौजूद हैं।

00:04:39.613 --> 00:04:42.281 align:center
हमें विशेष लाइन पर
कई बार उसके दिखने की सूचनाएँ मिली हैं,

00:04:42.282 --> 00:04:45.201 align:center
लेकिन फ़िलहाल किसी भी सूचना की
पुष्टि नहीं हो पाई है।

00:04:45.202 --> 00:04:46.869 align:center
और आपने यह सब अब तक क्यों नहीं किया?

00:04:46.870 --> 00:04:49.288 align:center
- मिस्टर रीड कभी भी शक के दायरे में नहीं थे।
- बिल्कुल।

00:04:49.289 --> 00:04:51.249 align:center
क्योंकि आप अपना काम करने के बजाय
मेरी पत्नी की हत्या का इल्ज़ाम

00:04:51.250 --> 00:04:52.875 align:center
कमबख़्त मेरे सिर पर मढ़ने में जो व्यस्त हैं।

00:04:52.876 --> 00:04:55.670 align:center
क्या मुझे आपको याद दिलाने की ज़रूरत है
कि हमने यह मीटिंग शिष्टाचार के नाते रखी है?

00:04:55.671 --> 00:04:57.797 align:center
ऐसा शिष्टाचार जिसके शायद आप हक़दार भी नहीं हैं,

00:04:57.798 --> 00:05:01.926 align:center
ख़ासकर उस नुक़सान को देखते हुए जो हमें झेलना पड़ेगा,
अगर मिस्टर सिम्पसन ने उस अनुरोध के आधार पर

00:05:01.927 --> 00:05:04.304 align:center
इस विभाग पर केस कर दिया, जो मैंने
आपके परिवार के दबाव में पूरा किया था।

00:05:04.972 --> 00:05:06.890 align:center
इसलिए, अगर आपकी बात पूरी हो गई हो,

00:05:08.058 --> 00:05:09.518 align:center
- तो हम अपनी बात जारी रखें।
- माफ़ करना।

00:05:10.102 --> 00:05:13.230 align:center
- मैरी सिम्पसन। मुझे बताया था कि यहाँ…
- हाँ, हाँ। प्लीज़, बैठ जाइए।

00:05:14.898 --> 00:05:15.982 align:center
डिटेक्टिव।

00:05:15.983 --> 00:05:18.109 align:center
आप दोनों को यहाँ बुलाने की एकमात्र वजह यह है

00:05:18.110 --> 00:05:20.486 align:center
कि आप मिसेज़ हेनेसी को सबसे ज़्यादा समय से जानती थीं।

00:05:20.487 --> 00:05:22.864 align:center
क्या आप मिस्टर रीड
और मिसेज़ हेनेसी के बीच के रिश्ते के बारे में

00:05:22.865 --> 00:05:25.868 align:center
हमें कोई भी ऐसी जानकारी दे सकती हैं
जो उन्हें ढूँढने में हमारी मदद कर सके?

00:05:26.952 --> 00:05:31.914 align:center
जहाँ तक हम जानते थे, नैंसी ने सालों पहले
अपने परिवार से सारे सम्पर्क तोड़ लिए थे।

00:05:31.915 --> 00:05:34.751 align:center
बल्कि दशकों पहले। वह उनसे
किसी तरह का कोई सम्बन्ध नहीं रखना चाहती थी।

00:05:35.878 --> 00:05:39.464 align:center
हमारा मानना है कि मिस्टर रीड
और मिसेज़ हेनेसी अभी भी सम्पर्क में थे।

00:05:40.257 --> 00:05:44.969 align:center
हम इस नम्बर को ट्रैक करके एक ऐसे फ़ोन तक पहुँचे
जो अब निष्क्रिय है और जिसे मिस्टर रीड ने ख़रीदा था।

00:05:44.970 --> 00:05:48.055 align:center
मिसेज़ हेनेसी ने अपनी हत्या से
पाँच रात पहले उन्हें फ़ोन किया था

00:05:48.056 --> 00:05:49.932 align:center
और फिर उस रात को, जिस रात उनकी हत्या हुई थी।

00:05:49.933 --> 00:05:52.101 align:center
हमें अभी यह पता नहीं चल पाया है
कि कॉल किस बारे में थी, पर…

00:05:52.102 --> 00:05:53.936 align:center
तो अब आप असली क़ातिल को ढूँढने के बजाय

00:05:53.937 --> 00:05:55.981 align:center
नैंसी की मौत का दोष कमबख़्त ख़ुद उसी पर डाल रहे हैं?

00:05:56.940 --> 00:06:00.277 align:center
मुझे बहुत अफ़सोस है
कि हम आपकी और मदद नहीं कर पाए।

00:06:02.779 --> 00:06:04.990 align:center
रॉबर्ट। प्लीज़ रुक जाओ।

00:06:05.574 --> 00:06:06.575 align:center
क्या?

00:06:07.618 --> 00:06:10.786 align:center
मुझे पता है यह सब कैसा लग रहा है।
लेकिन मैं हॉवर्ड के बारे में ग़लत नहीं थी।

00:06:10.787 --> 00:06:12.955 align:center
मुझे नहीं पता कि इस सब में स्कॉट की क्या भूमिका है,

00:06:12.956 --> 00:06:14.874 align:center
पर मुमकिन है वे साथ मिलकर काम कर रहे हों। ज़रूर वे…

00:06:14.875 --> 00:06:17.461 align:center
स्कॉट ने ही नैंसी को मारा है, ठीक है? स्कॉट ने।

00:06:18.253 --> 00:06:19.545 align:center
हॉवर्ड ने नहीं।

00:06:19.546 --> 00:06:22.716 align:center
तुम दोनों के बीच जो कुछ भी चल रहा है,
मुझे कमबख़्त उससे बाहर रखो।

00:06:28.472 --> 00:06:30.306 align:center
- वे मेरे बच्चों के सामने उसे ले गए।
- मतलब…

00:06:30.307 --> 00:06:31.849 align:center
- तुम्हें यह पता था?
- मुझे यह नहीं पता था

00:06:31.850 --> 00:06:33.309 align:center
- कि इतनी जल्दी कार्रवाई होगी।
- हो गई।

00:06:33.310 --> 00:06:34.393 align:center
मुझे अफ़सोस है कि ऐसा हुआ।

00:06:34.394 --> 00:06:37.188 align:center
- पर हमने एक फ़ैसला लिया था और तुम उससे मुकर गईं।
- उसके पास मेरे बच्चे हैं, एली।

00:06:37.189 --> 00:06:39.232 align:center
मानो उसने मेरे हाथ-पैर ही छीन लिए हों।

00:06:39.233 --> 00:06:42.902 align:center
मैं कुछ नहीं हूँ, मांस के अलावा,
उनके बिना मेरा कोई वजूद नहीं है।

00:06:42.903 --> 00:06:44.904 align:center
इसका क्या मतलब है?
कि हम उसे यूँ ही बचकर निकल जाने दें?

00:06:44.905 --> 00:06:46.114 align:center
क्या तुमने वह वीडियो देखा?

00:06:47.824 --> 00:06:49.910 align:center
अगर हम ग़लत हुए तो? हम्म?

00:06:50.661 --> 00:06:53.287 align:center
- अगर स्कॉट ने नैंसी को मारा हो तो?
- तुम इस बात पर भरोसा नहीं कर सकतीं।

00:06:53.288 --> 00:06:54.872 align:center
- मुझे नहीं पता!
- मैरी,

00:06:54.873 --> 00:06:57.542 align:center
क्या एडेरल ले-लेकर तुम्हारा दिमाग़ बिल्कुल ख़राब हो चुका है?

00:06:57.543 --> 00:06:59.460 align:center
हॉवर्ड ने अपना अपराध लगभग स्वीकार कर ही लिया था।

00:06:59.461 --> 00:07:03.798 align:center
तुम ऐसा नहीं सोच सकतीं कि मार्कस
और लड़कियों को उसके पास छोड़ना सही है।

00:07:03.799 --> 00:07:07.094 align:center
तुम दूसरों के सहारे जीना बंद करके
अपना ख़ुद का परिवार क्यों नहीं बना लेतीं?

00:07:15.561 --> 00:07:17.311 align:center
अदालत की तारीख़ का क्या हुआ?

00:07:17.312 --> 00:07:18.563 align:center
सुनवाई, हाँ।

00:07:18.564 --> 00:07:20.648 align:center
कस्टडी का आपातकालीन आदेश हासिल करने के लिए।

00:07:20.649 --> 00:07:23.192 align:center
आपके पति ने जल्दी सुनवाई करने के लिए
याचिका दायर की है।

00:07:23.193 --> 00:07:25.070 align:center
जज डेविस ने हमें मंगलवार का समय दिया है।

00:07:25.737 --> 00:07:28.198 align:center
अब तो सिर्फ़ छह दिन बचे हैं।
आपने कहा था हमारे पास कुछ हफ़्ते होंगे।

00:07:28.740 --> 00:07:30.408 align:center
- वह ऐसा कैसे कर सकता है?
- वह

00:07:30.409 --> 00:07:33.452 align:center
"सम्भावित शारीरिक ख़तरे की
उचित आशंका" का दावा कर रहा है।

00:07:33.453 --> 00:07:35.830 align:center
मॉम से? यह बकवास है।

00:07:35.831 --> 00:07:38.124 align:center
वह आपातकालीन परिस्थितियों का भी हवाला दे रहा है।

00:07:38.125 --> 00:07:41.669 align:center
लगता है उसकी नौकरी के लिए उसे ओहायो जाना है और वह
लड़कियों को साथ ले जाने के लिए याचिका डाल रहा है।

00:07:41.670 --> 00:07:43.546 align:center
- वह ऐसा नहीं कर सकते।
- यह तो जज डेविस तय करेंगे।

00:07:43.547 --> 00:07:45.298 align:center
नहीं, यह जायज़ नहीं है।

00:07:45.299 --> 00:07:46.425 align:center
मार्कस, बैठ जाओ।

00:07:51.930 --> 00:07:53.307 align:center
वह मॉम को धोखा देते रहे हैं।

00:07:54.183 --> 00:07:55.517 align:center
वह ऐसा सालों से कर रहे हैं।

00:07:56.977 --> 00:07:58.478 align:center
आपको लगता है कि मुझे नहीं पता, पर मुझे पता है।

00:08:00.105 --> 00:08:01.106 align:center
बच्चे…

00:08:01.982 --> 00:08:04.775 align:center
मेरे डैड, वह एक अच्छे इंसान होने का दिखावा करते हैं।

00:08:04.776 --> 00:08:05.860 align:center
उन्होंने सबको बेवक़ूफ़ बना दिया है।

00:08:05.861 --> 00:08:07.529 align:center
कोई नहीं जानता कि वह असल में कैसे हैं।

00:08:09.406 --> 00:08:11.240 align:center
हम कुछ तो कर सकते होंगे।

00:08:11.241 --> 00:08:14.077 align:center
क्या आपके पास किसी भी प्रकार के
दुर्व्यवहार का कोई सबूत है?

00:08:14.745 --> 00:08:15.746 align:center
नहीं। वह…

00:08:17.789 --> 00:08:20.000 align:center
वह कहीं ज़्यादा चालाक इंसान है।

00:08:22.503 --> 00:08:24.838 align:center
हालाँकि मुझे सच में लगता है कि वह कुछ भी कर सकता है।

00:08:25.506 --> 00:08:27.883 align:center
और क्या आपने कभी पुलिस में रिपोर्ट लिखवाई है?

00:08:30.427 --> 00:08:32.470 align:center
- नहीं।
- अफ़सोस की बात है।

00:08:32.471 --> 00:08:34.764 align:center
किसी समकालीन रिपोर्ट के बिना

00:08:34.765 --> 00:08:37.600 align:center
सबसे अच्छा यही होगा कि हम
हॉवर्ड की कमज़ोरियों की बिल्कुल बात ना करें।

00:08:37.601 --> 00:08:38.683 align:center
अपने मज़बूत पक्षों पर ध्यान दें।

00:08:38.684 --> 00:08:40.436 align:center
एक दमदार गवाह चाहिए
जो आपके अच्छे चरित्र की गवाही दे।

00:08:40.437 --> 00:08:41.771 align:center
मैं गवाही दे सकता हूँ।

00:08:41.772 --> 00:08:43.481 align:center
परिवार से बाहर का कोई व्यक्ति होना चाहिए।

00:08:43.482 --> 00:08:45.733 align:center
हो सके तो कोई ऐसा व्यक्ति
जो आपको सालों से जानता हो।

00:08:45.734 --> 00:08:47.653 align:center
आपकी ज़िंदगी में ऐसा कौन है
जो आपके लिए गवाही दे सकता है?

00:09:08.924 --> 00:09:09.925 align:center
मॉर्निंग।

00:09:34.616 --> 00:09:36.410 align:center
- हैलो, बर्नार्ड।
- मिस एली।

00:09:36.952 --> 00:09:38.871 align:center
- आप बहुत लम्बे समय बाद आईं।
- आपको देखकर अच्छा लगा।

00:09:39.955 --> 00:09:41.540 align:center
- आपके घर में आपका स्वागत है।
- शुक्रिया।

00:09:47.129 --> 00:09:50.716 align:center
अगर वे इस पर सहमत नहीं होते हैं,
तो हमें मध्यस्थता की प्रक्रिया अपनानी होगी।

00:09:52.551 --> 00:09:53.677 align:center
मैं सहमत हूँ।

00:09:57.681 --> 00:09:59.224 align:center
फिर उनसे साइन करवा लो।

00:10:00.142 --> 00:10:01.226 align:center
शुक्रिया।

00:10:06.190 --> 00:10:07.191 align:center
हैलो।

00:10:08.358 --> 00:10:09.359 align:center
यह कौन सा हेयरकट है…

00:10:10.485 --> 00:10:11.653 align:center
शैग या बॉब?

00:10:12.738 --> 00:10:14.239 align:center
लम्बाई के हिसाब से बताना मुश्किल है।

00:10:17.659 --> 00:10:20.370 align:center
असल में यह बिक्सी कट है।

00:10:21.997 --> 00:10:22.998 align:center
तुम पर जँच रहा है।

00:10:24.583 --> 00:10:26.543 align:center
मैं कुछ नया आज़माना चाहती थी।

00:10:32.633 --> 00:10:35.552 align:center
जब तुम्हारे भाई ने बताया कि तुम आ रही हो,
तो मैं थोड़ी हैरान हो गई थी।

00:10:36.553 --> 00:10:37.846 align:center
मुझे लगा वह मुझे चिढ़ा रहा है।

00:10:38.347 --> 00:10:39.890 align:center
आम तौर पर जब तुम भागती हो, तो…

00:10:40.891 --> 00:10:42.559 align:center
तुम मेरी दिशा में नहीं आतीं।

00:10:44.811 --> 00:10:45.854 align:center
हाँ।

00:10:54.029 --> 00:10:55.781 align:center
मुझे नहीं पता मैं और कहाँ जाऊँ।

00:10:57.616 --> 00:11:02.162 align:center
अब मेरे पास जाने के लिए कोई जगह नहीं बची।

00:11:21.974 --> 00:11:23.892 align:center
मिस्टर हेनेसी। आपसे कोई मिलने आया है।

00:11:24.393 --> 00:11:25.727 align:center
अभी नहीं, अडेल।

00:11:28.522 --> 00:11:29.523 align:center
धत्।

00:11:31.275 --> 00:11:32.401 align:center
हे।

00:11:34.695 --> 00:11:35.779 align:center
क्या तुम यहाँ से जा रहे हो?

00:11:38.156 --> 00:11:39.782 align:center
बस सजावट बदल रहे हैं।

00:11:39.783 --> 00:11:42.285 align:center
मैंने सोचा कि मैं इसे एक पॉटरी स्टूडियो में बदल दूँ।

00:11:42.286 --> 00:11:44.621 align:center
या ऐसी जगह में, जहाँ ध्यान कर सकें।

00:11:45.789 --> 00:11:47.499 align:center
हाँ, यह बिल्कुल वैसी ही जगह लगती है।

00:11:49.459 --> 00:11:50.586 align:center
मैं तुम्हारे लिए क्या कर सकता हूँ?

00:11:51.170 --> 00:11:52.546 align:center
बच्चों की कस्टडी की सुनवाई होने वाली है

00:11:53.422 --> 00:11:55.924 align:center
और मुझे मेरे अच्छे चरित्र की
गवाही देने के लिए गवाहों की ज़रूरत है।

00:11:58.010 --> 00:12:02.681 align:center
ऐसे लोग जो मुझे लम्बे समय से जानते हों
और जो मेरे एक अच्छी माँ होने की गवाही दे सकें।

00:12:03.265 --> 00:12:04.348 align:center
ओह, यार।

00:12:04.349 --> 00:12:07.685 align:center
हालात काफ़ी ज़्यादा ख़राब हैं कि तुम्हें मेरे पास आना पड़ा।

00:12:07.686 --> 00:12:08.811 align:center
क्या? नहीं, रॉबर्ट।

00:12:08.812 --> 00:12:13.566 align:center
तुमने मुझे एक माँ के रूप में देखा है और कम से कम
नैंसी से उसके बारे में सुना तो है, या…

00:12:13.567 --> 00:12:14.860 align:center
एलेनॉर का क्या?

00:12:15.611 --> 00:12:16.820 align:center
हम एक दूसरे से बात नहीं कर रहे हैं।

00:12:19.281 --> 00:12:20.949 align:center
मुझे इस बात पर बिल्कुल भी भरोसा नहीं है।

00:12:21.450 --> 00:12:23.619 align:center
भरोसा कर लो। हमारी दोस्ती ख़त्म हो गई।

00:12:24.745 --> 00:12:28.331 align:center
जब वह तुम्हारे पति के बारे में
वह बेतुकी कहानी सुनाने यहाँ आई थी…

00:12:28.332 --> 00:12:29.916 align:center
मेरा मतलब, वह बहुत डरी हुई थी।

00:12:29.917 --> 00:12:30.918 align:center
तुम्हारे लिए।

00:12:31.460 --> 00:12:32.920 align:center
सच में?

00:12:35.839 --> 00:12:37.799 align:center
तुम्हें मैं कभी पसंद नहीं था।

00:12:38.300 --> 00:12:39.760 align:center
शुरू से ही।

00:12:40.552 --> 00:12:41.553 align:center
क्यों नहीं?

00:12:45.891 --> 00:12:48.434 align:center
बता दो। क्या तुम चाहती हो मैं तुम्हारी मदद करूँ?

00:12:48.435 --> 00:12:50.269 align:center
रॉबर्ट, ऐसा नहीं है कि मैं तुम्हें…

00:12:50.270 --> 00:12:52.355 align:center
उगल दो। विनम्र मत बनो।

00:12:52.356 --> 00:12:54.024 align:center
मैं लोगों की विनम्रता से ऊब चुका हूँ।

00:12:55.400 --> 00:12:57.110 align:center
बताओ, मैरी। सच बता दो।

00:12:57.945 --> 00:12:58.946 align:center
मैं कभी समझ ही नहीं पाई।

00:13:03.700 --> 00:13:05.869 align:center
वे दोनों तुम्हारे आगे-पीछे क्यों घूमती रहती थीं।

00:13:06.453 --> 00:13:08.413 align:center
मेरा मतलब, मैं समझती हूँ तुम क़द में लम्बे हो और…

00:13:09.498 --> 00:13:11.290 align:center
कैनेडी जैसे लगते हो, वग़ैरह, वग़ैरह, लेकिन…

00:13:11.291 --> 00:13:12.667 align:center
लेकिन क्या?

00:13:12.668 --> 00:13:13.794 align:center
तुम एक शाखा हो।

00:13:14.545 --> 00:13:15.546 align:center
पेड़ नहीं।

00:13:16.129 --> 00:13:18.422 align:center
तुम्हारे पास सिर्फ़ वही है जो तुम्हें दिया गया है।

00:13:18.423 --> 00:13:22.219 align:center
तुम वही हो जो दूसरे लोग तुमसे उम्मीद करते हैं।

00:13:24.263 --> 00:13:25.305 align:center
तुम…

00:13:26.723 --> 00:13:28.392 align:center
तुम्हारा असली वजूद…

00:13:31.937 --> 00:13:33.313 align:center
तुम्हारा तो कोई वजूद ही नहीं है।

00:13:35.315 --> 00:13:38.151 align:center
रॉबर्ट, चार दिन बाद…

00:13:40.153 --> 00:13:42.489 align:center
मुझे एक ऐसे जज के सामने खड़ा होना पड़ेगा…

00:13:44.867 --> 00:13:45.993 align:center
जो यह तय करेगा

00:13:46.952 --> 00:13:51.331 align:center
कि क्या मैं अपने बच्चों से फिर कभी मिल पाऊँगी या नहीं।

00:13:53.584 --> 00:13:54.834 align:center
मिस्टर हेनेसी।

00:13:54.835 --> 00:13:56.170 align:center
पुलिस आई है, सर।

00:13:58.881 --> 00:14:02.633 align:center
आज सुबह नौ बजकर 13 मिनट पर,
हमने स्कॉट रीड को हिरासत में ले लिया।

00:14:02.634 --> 00:14:04.928 align:center
- रुकिए… तो आपने उसे ढूँढ लिया?
- हमने उन्हें ढूँढ लिया।

00:14:06.597 --> 00:14:07.598 align:center
हे भगवान।

00:14:09.933 --> 00:14:12.226 align:center
शुक्रिया। मेरा मतलब, यह बस…

00:14:12.227 --> 00:14:14.812 align:center
- सच में, शुक्रिया। मैं…
- मेरे पास और भी ख़बर है।

00:14:14.813 --> 00:14:17.982 align:center
जब मिस्टर रीड को गिरफ़्तार किया गया,
हमें उनके पास मिसेज़ हेनेसी का फ़ोन मिला।

00:14:17.983 --> 00:14:19.817 align:center
वही जो हमें अपराध स्थल पर नहीं मिल पाया था?

00:14:19.818 --> 00:14:21.320 align:center
फ़ॉरेंसिक टीम ने उसकी पहचान कर ली है।

00:14:23.113 --> 00:14:24.156 align:center
तो, यह…

00:14:25.324 --> 00:14:26.449 align:center
तो बस। मामला ख़त्म।

00:14:26.450 --> 00:14:30.162 align:center
अभी आगे बहुत कार्रवाई बाक़ी है, लेकिन हमें पूरा भरोसा है।

00:14:31.246 --> 00:14:32.580 align:center
क्या उसने अपराध स्वीकार कर लिया?

00:14:32.581 --> 00:14:35.417 align:center
जैसा कि मैंने कहा, हमें पूरा भरोसा है।

00:14:36.376 --> 00:14:38.836 align:center
तो, अब क्या होगा?

00:14:38.837 --> 00:14:41.589 align:center
उस पर आरोप तय हो चुके हैं
और हम उसे काउंटी भेज रहे हैं।

00:14:41.590 --> 00:14:43.217 align:center
क्या मुझे ज़रूरत है कि…

00:15:01.610 --> 00:15:03.153 align:center
- हैलो?
- मिसेज़ सिम्पसन?

00:15:03.654 --> 00:15:05.571 align:center
- कौन बोल रहा है?
- ऑलिवर नॉक।

00:15:05.572 --> 00:15:06.990 align:center
मैं स्कॉट रीड का वकील हूँ।

00:15:09.409 --> 00:15:10.661 align:center
आपको मेरा नम्बर कैसे मिला?

00:15:11.578 --> 00:15:14.247 align:center
मेरे मुवक्किल ने अपनी बेगुनाही के बारे में
पुलिस को खुलकर बताया है,

00:15:14.248 --> 00:15:16.083 align:center
लेकिन लगता है उनकी बातें अनसुनी की जा रही हैं।

00:15:17.292 --> 00:15:18.710 align:center
उन्होंने आपसे बात करने का अनुरोध किया है।

00:15:28.178 --> 00:15:30.597 align:center
मैं स्कॉट रीड का वकील हूँ।
ज़रूरी काम है, प्लीज़ फ़ोन कीजिए!

00:15:35.185 --> 00:15:36.686 align:center
बैठ जाओ।

00:15:36.687 --> 00:15:40.690 align:center
एके और सॉल्ट फ़िश, प्लैंटेन और कालालू।

00:15:40.691 --> 00:15:42.942 align:center
- तुम्हारे पसंदीदा।
- आपने खाना बनाया।

00:15:42.943 --> 00:15:44.152 align:center
बैठ जाओ।

00:15:48.115 --> 00:15:49.949 align:center
देखो, अगर तुम ना खाना चाहो तो ज़रूरी नहीं कि हम…

00:15:49.950 --> 00:15:51.784 align:center
नहीं, नहीं, नहीं। शुक्रिया।

00:15:51.785 --> 00:15:54.162 align:center
नहीं। मैं बस… मुझे किसी का फ़ोन आया।

00:15:55.581 --> 00:15:57.875 align:center
नैंसी के सौतेले बाप को गिरफ़्तार कर लिया गया है

00:15:59.001 --> 00:16:00.960 align:center
और वह मुझसे बात करना चाहता है।

00:16:00.961 --> 00:16:02.420 align:center
और तुम उससे बात नहीं करना चाहतीं?

00:16:02.421 --> 00:16:05.882 align:center
मतलब, यह वह आदमी है
जिसने शायद मेरी सबसे अच्छी दोस्त की हत्या की है।

00:16:05.883 --> 00:16:10.261 align:center
तो मुझे लगता है कि मुझे जाना चाहिए और उसकी आँखों में
आँखें डालकर उससे पूछना चाहिए उसने ऐसा क्यों किया, पर…

00:16:10.262 --> 00:16:11.638 align:center
पर क्या?

00:16:12.222 --> 00:16:13.223 align:center
मैं नहीं जा सकती।

00:16:14.433 --> 00:16:15.684 align:center
मैं वापस नहीं जा सकती।

00:16:16.435 --> 00:16:21.981 align:center
मुझे लगता है कि जब भी मैं कुछ सही चीज़ करने की
कोशिश करती हूँ, कुछ न कुछ ख़राब हो जाता है।

00:16:21.982 --> 00:16:25.985 align:center
एलेनॉर, अपनी सबसे अच्छी दोस्त के पति के साथ सोने में

00:16:25.986 --> 00:16:27.863 align:center
तुम्हें क्या सही लग रहा था?

00:16:29.239 --> 00:16:32.909 align:center
वाह। क्या आपको हमेशा इतना निर्दयी रहना ज़रूरी है?

00:16:32.910 --> 00:16:35.077 align:center
तुम क्या चाहती हो मैं क्या करूँ?
सच को घुमा-फिराकर पेश करूँ?

00:16:35.078 --> 00:16:36.246 align:center
हाँ। हाँ।

00:16:36.788 --> 00:16:37.872 align:center
बस एक बार,

00:16:37.873 --> 00:16:41.918 align:center
मुझे बहुत ख़ुशी होगी
कि आप मेरे साथ होने का दिखावा ही कर लें।

00:16:41.919 --> 00:16:42.920 align:center
क्योंकि यह…

00:16:43.629 --> 00:16:45.130 align:center
यह जो आपने किया, मैं इसीलिए यहाँ से गई थी।

00:16:48.133 --> 00:16:50.761 align:center
तुम्हारे और रॉबर्ट के बीच जो हुआ,

00:16:51.595 --> 00:16:53.055 align:center
तुम्हारी पहचान उस तक सीमित नहीं है।

00:16:53.722 --> 00:16:54.848 align:center
वह एक ग़लती थी।

00:16:55.349 --> 00:16:57.183 align:center
ऐसी ग़लती जिसकी क़ीमत तुम्हें चुकानी पड़ी है।

00:16:57.184 --> 00:16:58.769 align:center
तुम्हें देखकर पता चल रहा है

00:16:59.770 --> 00:17:01.188 align:center
कि तुमने उसकी क़ीमत चुकाई है।

00:17:03.690 --> 00:17:04.691 align:center
मॉम…

00:17:05.983 --> 00:17:07.653 align:center
मुझे लगा था कि वह सच है।

00:17:08.945 --> 00:17:10.404 align:center
मुझे सच में लगा था।

00:17:10.405 --> 00:17:13.658 align:center
और मैंने उसे अपना सब कुछ दे दिया।

00:17:13.659 --> 00:17:15.617 align:center
लेकिन मैं वह फिर से नहीं करना चाहती।

00:17:15.618 --> 00:17:18.788 align:center
मैं अब दोबारा कभी वैसा महसूस नहीं करना चाहती,
किसी के भी साथ।

00:17:18.789 --> 00:17:19.957 align:center
ऐसा मत करो।

00:17:20.540 --> 00:17:22.291 align:center
ख़ुद को सबसे अलग मत करो।

00:17:23.961 --> 00:17:28.549 align:center
जब तुम्हारे पिता की मृत्यु हुई,
मैंने उसी को आख़िरी सच मान लिया।

00:17:30.717 --> 00:17:32.636 align:center
मुझसे बेहतर फ़ैसले लो।

00:17:34.346 --> 00:17:35.514 align:center
रॉबर्ट तुम्हारे लिए नहीं था।

00:17:36.557 --> 00:17:38.392 align:center
बात ख़त्म।

00:17:39.768 --> 00:17:41.353 align:center
लेकिन तुम्हारे दोस्त…

00:17:41.937 --> 00:17:43.354 align:center
एलेनॉर,

00:17:43.355 --> 00:17:49.069 align:center
तुम्हें ऐसे लोग मिले हैं जिनसे तुम प्यार कर सकती हो,
जिनके साथ तुम अपने सुख-दुःख बाँट सकती हो।

00:17:49.862 --> 00:17:52.572 align:center
ज़ाहिर है मैंने तुम्हें यह नहीं सिखाया था,

00:17:52.573 --> 00:17:55.534 align:center
लेकिन तुमने यह ख़ुद ही सीख लिया।

00:17:56.743 --> 00:17:57.744 align:center
और वे लोग,

00:17:58.745 --> 00:18:00.998 align:center
अगर तुम सच में उनसे प्यार करती हो,

00:18:02.332 --> 00:18:04.585 align:center
तो तुम्हें उन्हें यह महसूस कराना होगा।

00:18:06.545 --> 00:18:08.337 align:center
और इसका मतलब है कि तुम्हें वापस वहाँ जाना होगा।

00:18:08.338 --> 00:18:11.675 align:center
और वहाँ वापस जाओ और इस मामले को
अंजाम तक पहुँचते हुए देखो।

00:18:12.718 --> 00:18:15.304 align:center
क्योंकि अगर तुमने ऐसा नहीं किया, यक़ीन मानो,

00:18:16.471 --> 00:18:18.223 align:center
तुम वही बन जाओगी जिससे तुम नफ़रत करती हो।

00:18:19.725 --> 00:18:23.270 align:center
एक पत्थर हो चुकी औरत जो उस इंसान के साथ
दोपहर का खाना भी ठीक से नहीं खा पाती,

00:18:24.980 --> 00:18:27.357 align:center
जिससे वह सबसे ज़्यादा प्यार करती है।

00:18:37.284 --> 00:18:38.826 align:center
तुम्हीं बताओ मैं क्या करूँ?

00:18:38.827 --> 00:18:40.370 align:center
मेरा मतलब, हाँ, जान।

00:18:43.498 --> 00:18:45.250 align:center
ठीक है। फिर तुम्हीं उसे फ़ोन करो।

00:19:02.935 --> 00:19:04.603 align:center
- हैलो।
- प्लीज़।

00:19:07.189 --> 00:19:08.815 align:center
वह किसी भी पल बस आते ही होंगे।

00:19:30.754 --> 00:19:31.839 align:center
मैंने नैंसी को नहीं मारा।

00:19:34.508 --> 00:19:35.717 align:center
और मैंने पुलिस वालों से भी यही कहा।

00:19:36.802 --> 00:19:38.302 align:center
उन्हें मुझ पर भरोसा नहीं है।

00:19:38.303 --> 00:19:40.721 align:center
वे ऐसा दिखा रहे हैं जैसे मैं उसके पीछे पड़ा था।

00:19:40.722 --> 00:19:44.101 align:center
लेकिन मरने से कुछ रात पहले उसी ने मुझे फ़ोन किया था।

00:19:50.816 --> 00:19:53.485 align:center
अरे, यह तो मेरे सामने ख़ुद फ़ैंसी नैंसी है।

00:19:56.572 --> 00:19:58.323 align:center
तुम अभी भी वही परफ़्यूम लगाते हो।

00:20:00.492 --> 00:20:01.493 align:center
बियर।

00:20:06.832 --> 00:20:07.958 align:center
काफ़ी अच्छी अँगूठी है।

00:20:16.925 --> 00:20:17.926 align:center
तो, क्या?

00:20:19.511 --> 00:20:21.388 align:center
हम एक दूसरे को घूरने की प्रतियोगिता करने वाले हैं?

00:20:28.520 --> 00:20:29.813 align:center
मैं छोटी सी बच्ची थी।

00:20:32.816 --> 00:20:34.483 align:center
तुमने मेरे साथ जो चीज़ें कीं…

00:20:34.484 --> 00:20:35.652 align:center
मैं एक छोटी सी बच्ची थी।

00:20:36.862 --> 00:20:37.945 align:center
मेरा समय बर्बाद कर दिया।

00:20:37.946 --> 00:20:40.656 align:center
नहीं, तुम कमबख़्त चुपचाप बैठकर मेरी बात सुनोगे।

00:20:40.657 --> 00:20:41.658 align:center
आराम से, ठीक है?

00:20:46.747 --> 00:20:48.373 align:center
हाँ, उसने मुझे सब कुछ बताया।

00:20:48.874 --> 00:20:50.708 align:center
उसके तुम्हारे पति के साथ सम्बन्ध थे।

00:20:50.709 --> 00:20:52.377 align:center
इस बारे में सबसे झूठ बोलना।

00:20:53.545 --> 00:20:54.963 align:center
उसने कहा कि वह भी बहुत घिनौना आदमी है।

00:20:55.631 --> 00:20:57.174 align:center
वह ना सुनने को तैयार नहीं है।

00:20:58.717 --> 00:21:01.219 align:center
यहाँ तक कि उसने नैंसी को उसकी नंगी तस्वीरें भी भेजीं।

00:21:01.220 --> 00:21:02.429 align:center
उसके पति ने उन्हें देख लिया।

00:21:03.472 --> 00:21:05.599 align:center
ऐसा लग रहा था
जैसे उसके पास बात करने के लिए कोई नहीं था।

00:21:06.475 --> 00:21:07.559 align:center
तो हमने बातें कीं।

00:21:09.770 --> 00:21:13.273 align:center
कुछ दिनों बाद उसका फिर से फ़ोन आया, और वह किसी…

00:21:14.399 --> 00:21:15.525 align:center
जन्मदिन की पार्टी में थी…

00:21:15.526 --> 00:21:17.276 align:center
नहीं। नहीं, माफ़ करना।

00:21:17.277 --> 00:21:19.403 align:center
यह… इसमें से कोई भी बात सच नहीं हो सकती।

00:21:19.404 --> 00:21:21.823 align:center
वह तुम्हें कभी फ़ोन नहीं करती।
वह तुमसे नफ़रत करती थी।

00:21:22.574 --> 00:21:24.158 align:center
तुमने उसकी ज़िंदगी बर्बाद कर दी।

00:21:24.159 --> 00:21:26.244 align:center
वह चाहती थी मैं उसे बचाऊँ।

00:21:26.245 --> 00:21:27.328 align:center
कैसे?

00:21:27.329 --> 00:21:29.247 align:center
तुम उसे कैसे बचाने वाले थे?

00:21:29.248 --> 00:21:30.541 align:center
वह चाहती थी कि मैं हॉवर्ड को डराऊँ।

00:21:31.917 --> 00:21:33.584 align:center
उसे थोड़ा सबक सिखाऊँ।

00:21:33.585 --> 00:21:35.170 align:center
ताकि वह पीछे हट जाए।

00:21:35.671 --> 00:21:37.380 align:center
मैं ऐसा करने भी वाला था।

00:21:37.381 --> 00:21:38.674 align:center
यह मेरा प्रायश्चित होता।

00:21:49.434 --> 00:21:52.437 align:center
नैंसी की मौत की रात

00:22:07.119 --> 00:22:08.786 align:center
- यहाँ वापस आओ।
- रु…

00:22:08.787 --> 00:22:09.788 align:center
हे।

00:22:10.414 --> 00:22:12.498 align:center
- इसे अभी रोकना होगा।
- हैलो?

00:22:12.499 --> 00:22:13.834 align:center
मुझे मैरी को बताना होगा।

00:22:14.793 --> 00:22:16.419 align:center
- तुम ऐसा नहीं करोगी।
- तुम कहाँ हो?

00:22:16.420 --> 00:22:18.504 align:center
मुमकिन है वह फिर कभी मुझसे बात ना करे,
पर उसे सच जानने का

00:22:18.505 --> 00:22:19.673 align:center
- हक़ है।
- तुम सुन रही हो?

00:22:23.510 --> 00:22:24.636 align:center
धत्।

00:22:45.365 --> 00:22:47.868 align:center
वह… वह उस पर झुका हुआ था…

00:22:48.493 --> 00:22:49.494 align:center
उसके शरीर पर।

00:22:50.871 --> 00:22:54.082 align:center
उसके हाथ के साथ कुछ… कुछ कर रहा था। मैंने नहीं देखा क्या।

00:22:56.710 --> 00:22:58.754 align:center
तुमने उसे वहाँ यूँ ही छोड़ दिया?

00:22:59.463 --> 00:23:01.380 align:center
मैं और क्या करता?

00:23:01.381 --> 00:23:02.549 align:center
तुम मदद बुलाते।

00:23:04.051 --> 00:23:05.301 align:center
पुलिस को बताते।

00:23:05.302 --> 00:23:07.304 align:center
तुम मुझे बताओगी कि मुझे क्या करना चाहिए था?

00:23:08.138 --> 00:23:10.515 align:center
तुम्हारे पति ने
तुम्हारी सबसे अच्छी दोस्त की हत्या की है।

00:23:10.516 --> 00:23:12.600 align:center
कमबख़्त तुम इस बारे में क्या करने वाली हो?

00:23:12.601 --> 00:23:15.521 align:center
क्योंकि मैंने उन्हें बताने की कोशिश की,
पर कोई मुझे पर भरोसा नहीं कर रहा है।

00:23:19.650 --> 00:23:20.651 align:center
तुम कहाँ जा रही हो?

00:23:21.276 --> 00:23:22.361 align:center
पुलिस स्टेशन।

00:23:23.028 --> 00:23:24.154 align:center
मैं तुम्हारे साथ आ रही हूँ।

00:23:25.113 --> 00:23:27.157 align:center
सिटी हॉल

00:23:49.346 --> 00:23:51.597 align:center
इन्होंने कहा कि इनके पास
हेनेसी केस से जुड़ी ज़रूरी जानकारी है।

00:23:51.598 --> 00:23:53.891 align:center
- मैंने सोचा आप सुनना चाहेंगी।
- मुझे प्रेस कॉन्फ़्रेंस के लिए जाना है।

00:23:53.892 --> 00:23:55.434 align:center
- जल्दी बताइए।
- हम स्कॉट से मिलने गए थे।

00:23:55.435 --> 00:23:57.854 align:center
- मुझे जानकारी है।
- डिटेक्टिव, वह सच बोल रहा है।

00:23:57.855 --> 00:23:59.313 align:center
और आपके पास क्या सबूत है?

00:23:59.314 --> 00:24:01.315 align:center
वही सबूत है। वही। वह चश्मदीद गवाह है।

00:24:01.316 --> 00:24:02.441 align:center
उसने हॉवर्ड को क़त्ल करते हुए देखा था।

00:24:02.442 --> 00:24:04.360 align:center
उसके पास अपराध से जुड़ी जानकारी है क्योंकि…

00:24:04.361 --> 00:24:06.320 align:center
- हाँ, क्योंकि अपराध उसी ने किया है।
- नहीं।

00:24:06.321 --> 00:24:08.365 align:center
ऐसा क्यों लग रहा है कि आप
क़ातिल के रूप में उसे ही देखना चाहती हैं?

00:24:09.157 --> 00:24:11.325 align:center
मैं आपको बताती हूँ यह कैसे काम करता है।

00:24:11.326 --> 00:24:15.371 align:center
इसके अंदर, मेरे पास ऐसे ठोस सबूत हैं
जिन्हें जाँचा और सत्यापित किया जा सकता है।

00:24:15.372 --> 00:24:16.956 align:center
- हाँ, पर आपने…
- मेरे पास फ़ोन रिकॉर्ड हैं,

00:24:16.957 --> 00:24:18.165 align:center
पीड़िता के फ़ोन पर उँगलियों के निशान हैं।

00:24:18.166 --> 00:24:21.794 align:center
मेरे पास मिस्टर रीड द्वारा भेजे गए
कई सारे धमकी भरे इंस्टाग्राम मैसेज भी हैं।

00:24:21.795 --> 00:24:23.796 align:center
- उससे बात कर लीजिए। बस…
- इससे वजह पता चलती है।

00:24:23.797 --> 00:24:27.425 align:center
मेरे पास वह सब कुछ है जो मुझे
इसे डीए के ऑफ़िस में पेश करने के लिए चाहिए।

00:24:27.426 --> 00:24:30.928 align:center
और बाहर पत्रकारों का सैलाब आया हुआ है,
जो यह अच्छी ख़बर सुनने का इंतज़ार कर रहे हैं

00:24:30.929 --> 00:24:33.306 align:center
कि इस जघन्य अपराध की पीड़िता को इंसाफ़ मिलकर रहेगा।

00:24:33.307 --> 00:24:37.768 align:center
तो, अगर आपके पास ऐसे सबूत नहीं हैं जो इन सबूतों से
बेहतर हों, तो मैं और बात नहीं कर सकती।

00:24:37.769 --> 00:24:40.272 align:center
- उसका…
- हॉवर्ड के फ़ोन या लैपटॉप का क्या?

00:24:41.273 --> 00:24:43.191 align:center
अभी तक हमने आपको जो भी दिया है,
सब अंदाज़े पर आधारित है।

00:24:43.192 --> 00:24:46.068 align:center
लेकिन अगर हमारे पास कुछ ऐसा हो
जो हॉवर्ड से नैंसी का सम्बन्ध साबित कर दे?

00:24:46.069 --> 00:24:49.447 align:center
किसी ने नैंसी के फ़ोन पर उसकी नंगी तस्वीरें भेजी थीं।

00:24:49.448 --> 00:24:51.157 align:center
हॉवर्ड के पास वे तस्वीरें ज़रूर होंगी।

00:24:51.158 --> 00:24:53.368 align:center
क्या आप उसके कम्प्यूटर की
तलाशी लेने का वॉरंट नहीं ले सकतीं?

00:24:54.286 --> 00:24:55.369 align:center
हम अब और बात नहीं कर सकते।

00:24:55.370 --> 00:24:57.496 align:center
क्या? डिटेक्टिव, यहाँ कमबख़्त मज़ाक़ चल रहा है?

00:24:57.497 --> 00:24:59.540 align:center
- ठीक है। हे, मैरी! मैरी।
- आपको अपना काम करना होगा!

00:24:59.541 --> 00:25:00.875 align:center
- बस करो। जानती हूँ।
- यह उसका काम है।

00:25:00.876 --> 00:25:03.086 align:center
- लेकिन ज़ाहिर है उसे कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता।
- बस करो। यहाँ नहीं।

00:25:03.879 --> 00:25:04.922 align:center
चलो।

00:25:05.839 --> 00:25:06.840 align:center
प्लीज़।

00:25:09.218 --> 00:25:10.718 align:center
कल मुझे अदालत में जाना है।

00:25:10.719 --> 00:25:12.678 align:center
और मेरे पास कुछ नहीं है।

00:25:12.679 --> 00:25:15.890 align:center
हॉवर्ड मेरी बच्चियों को अपने साथ ले जाएगा।
वह कमबख़्त मेरे बच्चों को ले जाएगा, एली।

00:25:15.891 --> 00:25:18.100 align:center
- क्या तुम नशे में हो?
- क्या? नहीं!

00:25:18.101 --> 00:25:20.312 align:center
तुमने मुझसे कहा था
कि अब तुम वे गोलियाँ नहीं ले रही हो।

00:25:20.979 --> 00:25:23.022 align:center
मैंने नैंसी की मौत के बाद
गोलियाँ लेना शुरू किया था, ठीक है?

00:25:23.023 --> 00:25:25.526 align:center
- तो तुमने झूठ बोला।
- मुझे लगा तुम नहीं समझोगी।

00:25:26.777 --> 00:25:29.403 align:center
तुम्हारी ज़िंदगी में बहुत कुछ चल रहा था।

00:25:29.404 --> 00:25:34.116 align:center
और तुम सब कुछ कहीं बेहतर तरीक़े से
सम्भाल रही थीं। और मैं बस…

00:25:34.117 --> 00:25:35.869 align:center
मुझे घुटन सी महसूस हो रही थी।

00:25:36.453 --> 00:25:41.916 align:center
और हर चीज़ में इतनी ज़्यादा मेहनत लग रही थी
और मैं बच्चों पर ध्यान नहीं दे पा रही थी।

00:25:41.917 --> 00:25:44.919 align:center
मुझे बस… मुझे बस आगे बढ़ते रहने के लिए कुछ चाहिए था।

00:25:44.920 --> 00:25:49.131 align:center
तुमने इस सोफ़े पर बैठकर
मुझे हॉवर्ड के बारे में सब कुछ बताया,

00:25:49.132 --> 00:25:51.342 align:center
उसके धोखा देने के बारे में भी,
उसने जो कुछ भी किया, सब कुछ।

00:25:51.343 --> 00:25:54.220 align:center
लेकिन तुम तब भी मुझसे चीज़ें छुपा रही थीं।

00:25:54.221 --> 00:25:57.598 align:center
मैरी, हम एक दूसरे की आँखों में आँखें डालकर
झूठ कैसे बोल रहे हैं?

00:25:57.599 --> 00:25:58.933 align:center
पता नहीं! तुम्हीं बताओ।

00:25:58.934 --> 00:26:01.894 align:center
मुझे नहीं पता। यह सिर्फ़ मैंने नहीं किया।
तुमने, मैंने, नैंसी ने भी यही किया।

00:26:01.895 --> 00:26:03.980 align:center
नैंसी झूठ बोल रही थी।

00:26:03.981 --> 00:26:07.484 align:center
वह स्कॉट से बात कर रही थी
और हमें कोई अंदाज़ा ही नहीं था!

00:26:08.068 --> 00:26:12.573 align:center
जानती हूँ। जानती हूँ। जानती हूँ। जानती हूँ।

00:26:16.118 --> 00:26:20.581 align:center
मैरी, उस रात तुम्हारे जन्मदिन के डिनर से
हमारे सबके जाने के बाद,

00:26:21.582 --> 00:26:24.209 align:center
मैं वैले पर खड़ी इंतज़ार कर रही थी।

00:26:25.210 --> 00:26:26.712 align:center
और नैंसी वापस आ गई।

00:26:28.422 --> 00:26:32.509 align:center
और उसने मुझे अपने साथ चलने के लिए कहा,
और मैंने मना कर दिया।

00:26:33.552 --> 00:26:39.473 align:center
वह मुझसे सच बोलने की कोशिश कर रही थी
और मैंने उसे ऐसा नहीं करने दिया।

00:26:39.474 --> 00:26:44.854 align:center
और अब वह मर चुकी है
और मैं यह बात किसी से भी कहने में डर रही थी।

00:26:44.855 --> 00:26:47.566 align:center
लेकिन अब मैं… अब मैं इस बात को
अपने दिल में दबाकर नहीं रखना चाहती।

00:26:58.118 --> 00:27:01.496 align:center
मैं सिर्फ़ नैंसी की चीज़ें नहीं चुरा रही थी।

00:27:03.373 --> 00:27:05.292 align:center
कभी-कभी हॉवर्ड और मैं…

00:27:07.586 --> 00:27:09.420 align:center
अक्सर जब हम सेक्स करते थे,

00:27:09.421 --> 00:27:12.549 align:center
हम अभिनय करते थे
और यह नाटक करते थे कि हम रॉबर्ट और नैंसी हैं।

00:27:13.300 --> 00:27:15.260 align:center
मैं नाटक करती थी कि मैं नैंसी हूँ।

00:27:16.887 --> 00:27:19.515 align:center
दोस्त ऐसा नहीं करते। है ना?

00:27:22.142 --> 00:27:26.312 align:center
और कभी-कभी मुझे लगता है
कि जो हुआ, उसकी थोड़ी ज़िम्मेदार मैं भी हूँ।

00:27:26.313 --> 00:27:27.940 align:center
हॉवर्ड के मन में नैंसी की चाहत पैदा करने की।

00:27:30.817 --> 00:27:32.818 align:center
मुझे माफ़ कर दो, पर मुझे लगा कि अगर तुम्हें यह पता चला,

00:27:32.819 --> 00:27:35.572 align:center
तो मेरे लिए तुम्हारा प्यार बिल्कुल ख़त्म हो जाएगा।

00:27:37.824 --> 00:27:40.953 align:center
मुझे लगता है हम सबको एक ही चीज़ का डर था।

00:27:50.587 --> 00:27:54.173 align:center
रोज़ तीन बजे,
मैं आर्टी के लिए एक सेब छीलकर काटती हूँ।

00:27:54.174 --> 00:27:56.426 align:center
और जूनी के लिए मैं एक पूरा सेब छोड़ देती हूँ।

00:27:57.094 --> 00:27:58.344 align:center
हर दिन।

00:27:58.345 --> 00:28:01.890 align:center
यह उन कई सारी चीज़ों में एक चीज़ है जो मैं करती हूँ,

00:28:02.599 --> 00:28:08.522 align:center
ताकि उनकी ज़िंदगी में स्थिरता रहे
और उन्हें सुरक्षित महसूस हो।

00:28:12.276 --> 00:28:13.652 align:center
हॉवर्ड इस बारे में नहीं जानता।

00:28:18.657 --> 00:28:20.617 align:center
कोई नहीं जानता क्योंकि ये चीज़ें किसी को नहीं दिखतीं।

00:28:27.749 --> 00:28:29.710 align:center
मेरे बच्चों को ही परेशानियाँ उठानी पड़ेंगी।

00:28:39.094 --> 00:28:40.679 align:center
अब हम क्या करें?

00:28:41.805 --> 00:28:43.473 align:center
हम सच बोलने से शुरुआत करते हैं।

00:28:51.315 --> 00:28:52.900 align:center
मैं कोरा से बात करने जा रही हूँ।

00:28:54.067 --> 00:28:56.903 align:center
मुझे लगा कि उसके पिता होने के नाते,
तुम्हें पता होना चाहिए,

00:28:56.904 --> 00:29:00.114 align:center
कि मैं… मैं उसे सब कुछ बताने वाली हूँ।

00:29:00.115 --> 00:29:02.325 align:center
हमारे बारे में, नैंसी और स्कॉट के बारे में।

00:29:02.326 --> 00:29:04.661 align:center
मुझे लगता है कि अगर नैंसी के पास और समय होता,

00:29:05.329 --> 00:29:08.164 align:center
तो वह अपने अतीत को लेकर
कोरा को सब कुछ सच बता चुकी होती।

00:29:08.165 --> 00:29:09.916 align:center
नहीं। बिल्कुल नहीं।

00:29:09.917 --> 00:29:13.628 align:center
रॉबर्ट, शायद तुम्हें ये सारी बातें
राज़ रखने में कोई परेशानी नहीं है,

00:29:13.629 --> 00:29:17.257 align:center
क्योंकि तुम हेनेसी परिवार से हो, लेकिन मैं नहीं हूँ।

00:29:18.133 --> 00:29:20.801 align:center
मैं नहीं कर सकती, मैं इस तरह नहीं जीना चाहती।

00:29:20.802 --> 00:29:23.514 align:center
इन राज़ की बातों ने ही नैंसी की जान ले ली।

00:29:24.681 --> 00:29:26.849 align:center
मैं नहीं चाहती कि कोरा के साथ भी वही हो।

00:29:26.850 --> 00:29:30.436 align:center
मैंने उसे तकलीफ़ पहुँचाई और उसे सच बताना मेरा फ़र्ज़ है।

00:29:30.437 --> 00:29:32.313 align:center
सच? उसे पहले ही लगता है कि मैं एक कमीना इंसान हूँ।

00:29:32.314 --> 00:29:33.732 align:center
और तुम बस हालात और बिगाड़ दोगी।

00:29:34.691 --> 00:29:36.443 align:center
यहाँ तुम मायने नहीं रखते।

00:29:37.110 --> 00:29:38.736 align:center
- ओह, सच में?
- हाँ।

00:29:38.737 --> 00:29:41.281 align:center
क्या तुम यह इसलिए नहीं कर रही हो
ताकि मैं वही करूँ जो तुम चाहती हो?

00:29:42.824 --> 00:29:44.368 align:center
जो तुम हमेशा से चाहती आई हो?

00:29:46.662 --> 00:29:47.663 align:center
नहीं।

00:29:49.498 --> 00:29:50.499 align:center
नहीं।

00:29:51.625 --> 00:29:54.545 align:center
पहले मैं तुमसे किसी चीज़ की चाहत तो रखती थी।

00:29:56.129 --> 00:29:57.965 align:center
लेकिन अब और नहीं।

00:30:00.175 --> 00:30:02.135 align:center
मैं कोरा से बात करने जा रही हूँ।

00:30:03.470 --> 00:30:05.472 align:center
तुम्हें अपना ख़याल रखना चाहिए।

00:30:05.973 --> 00:30:07.432 align:center
- एलेनॉर।
- हाँ?

00:30:10.727 --> 00:30:12.145 align:center
मैं सच में माफ़ी चाहता हूँ।

00:30:30.205 --> 00:30:31.622 align:center
मैं फिर भी वहाँ रहना चाहता हूँ।

00:30:31.623 --> 00:30:32.707 align:center
जानती हूँ।

00:30:32.708 --> 00:30:36.753 align:center
इस समय तुम मेरी सबसे बड़ी मदद यही कर सकते हो
कि अपनी बहनों का ख़याल रखो, ठीक है?

00:30:37.379 --> 00:30:38.797 align:center
आपको लगता है वह जीत जाएँगे?

00:30:39.965 --> 00:30:41.842 align:center
तुम्हारी एली आंटी और मैंने कुछ सोचा है।

00:30:43.302 --> 00:30:44.595 align:center
प्यार तुम्हें, बच्चे।

00:30:45.137 --> 00:30:46.680 align:center
मेरी तरफ़ से लड़कियों को गले लगा लेना।

00:30:48.182 --> 00:30:49.224 align:center
बिल्कुल।

00:30:50.017 --> 00:30:51.977 align:center
- आपको भी प्यार।
- बाय।

00:30:56.523 --> 00:30:59.066 align:center
मैं कभी मैरी जैसे किसी इंसान से नहीं मिली थी।

00:30:59.067 --> 00:31:00.234 align:center
हमें में से कोई नहीं मिला था।

00:31:00.235 --> 00:31:04.198 align:center
वह संवेदना की साक्षात मूरत है।

00:31:04.865 --> 00:31:10.244 align:center
उसके बड़े और उदार दिल में
हमेशा सबके लिए जगह होती है।

00:31:10.245 --> 00:31:13.039 align:center
लेकिन ख़ासकर उसके बच्चों के लिए।

00:31:13.040 --> 00:31:17.961 align:center
मैरी के लिए मार्कस और जूनिपर
और आर्टेमिस से ज़्यादा कोई मायने नहीं रखता।

00:31:19.004 --> 00:31:20.380 align:center
शुक्रिया, मिस बुशे।

00:31:23.509 --> 00:31:24.760 align:center
मिस बुशे,

00:31:26.220 --> 00:31:29.430 align:center
क्या आपको 2025 के अक्टूबर महीने के दौरान प्रतिवादी

00:31:29.431 --> 00:31:33.185 align:center
और उस समय उनकी
आठ साल की बेटी से जुड़ी कोई घटना याद है?

00:31:33.894 --> 00:31:35.436 align:center
मुझे अपना कैलेंडर देखना पड़ेगा।

00:31:35.437 --> 00:31:37.104 align:center
ओह, कोई बात नहीं, मैं साफ़ बोलता हूँ।

00:31:37.105 --> 00:31:42.276 align:center
क्या आपको यह जानकारी थी
कि 19 अक्टूबर, 2025 को मिसेज़ सिम्पसन

00:31:42.277 --> 00:31:46.155 align:center
अवैध रूप से प्राप्त की गई एम्फ़ेटामिन के प्रभाव में,

00:31:46.156 --> 00:31:48.115 align:center
अपनी बेटी, जूनिपर को

00:31:48.116 --> 00:31:50.869 align:center
मिनी-मार्ट के अंदर छोड़कर
आर्को गैस स्टेशन से गाड़ी लेकर चली गई थीं?

00:31:57.167 --> 00:31:58.502 align:center
हाँ।

00:31:59.253 --> 00:32:00.921 align:center
हाँ। क्या?

00:32:02.256 --> 00:32:04.966 align:center
हाँ, मुझे जानकारी है कि ऐसा हुआ था।

00:32:04.967 --> 00:32:06.509 align:center
वह इंसान है। उससे ग़लती हो गई थी।

00:32:06.510 --> 00:32:08.427 align:center
और चार जून की सुबह को, क्या आप इनके साथ थीं

00:32:08.428 --> 00:32:11.305 align:center
जब इनकी सबसे छोटी बेटी को
आपातकालीन कक्ष में भर्ती कराया गया था क्योंकि उसने

00:32:11.306 --> 00:32:13.850 align:center
- मिसेज़ सिम्पसन की…
- मैंने आपसे कहा था उसकी वजह मैं नहीं थी।

00:32:13.851 --> 00:32:15.309 align:center
- वह हॉवर्ड था।
- …बिना डॉक्टर के

00:32:15.310 --> 00:32:17.187 align:center
परामर्श के ली गई एडेरल दवा ज़्यादा मात्रा में ले ली थी?

00:32:21.483 --> 00:32:23.276 align:center
हाँ, मैं अस्पताल में ही थी।

00:32:23.277 --> 00:32:24.444 align:center
शुक्रिया।

00:32:25.279 --> 00:32:26.780 align:center
मुझे और कुछ नहीं पूछना, योर ऑनर।

00:32:27.698 --> 00:32:29.074 align:center
आप बाहर आ सकती हैं।

00:32:31.285 --> 00:32:33.287 align:center
और कोई गवाह, मिस टिसडॉल?

00:32:35.414 --> 00:32:36.956 align:center
दरअसल हाँ, योर ऑनर।

00:32:36.957 --> 00:32:38.584 align:center
वह अभी-अभी यहाँ पहुँची हैं।

00:32:49.219 --> 00:32:52.306 align:center
मैं आठ साल तक हॉवर्ड की पत्नी रही।

00:32:53.015 --> 00:32:54.349 align:center
क्या आपके कोई बच्चे थे?

00:32:56.101 --> 00:33:00.689 align:center
कोई नहीं, जिससे हॉवर्ड को घोर निराशा हुई थी।

00:33:02.357 --> 00:33:05.319 align:center
मैं गर्भवती हुई थी,
लेकिन फिर मैंने अपने बच्चे को खो दिया।

00:33:05.944 --> 00:33:10.824 align:center
पीछे मुड़कर देखती हूँ
तो वह मेरी ज़िंदगी का सबसे बड़ा वरदान था।

00:33:11.450 --> 00:33:13.702 align:center
क्यों? अगर आपको कोई ऐतराज़ ना हो।

00:33:15.662 --> 00:33:17.956 align:center
क्योंकि मानवता का बहुत भला होगा

00:33:18.498 --> 00:33:20.709 align:center
अगर कुछ लोग बच्चे पैदा ना करें।

00:33:22.127 --> 00:33:25.213 align:center
ऐसा लगता है
कि आपको अपने पति की ज़्यादा परवाह नहीं थी।

00:33:25.214 --> 00:33:27.131 align:center
पहले मैं परवाह करती थी।

00:33:27.132 --> 00:33:32.554 align:center
हॉवर्ड का अपना ही अंदाज़ है,
वह अपनी घिनौनी हरकतों से भी लोगों को लुभा लेता है।

00:33:33.764 --> 00:33:36.808 align:center
उसे मुझ पर हाथ उठाने में कम से कम आठ साल लग गए।

00:33:38.143 --> 00:33:39.436 align:center
ऐसा बस एक ही बार हुआ था, लेकिन…

00:33:41.355 --> 00:33:42.481 align:center
उसे भूलना मुश्किल है।

00:33:45.192 --> 00:33:48.194 align:center
मैंने पिछले दो दशक इस डर में बिताए हैं

00:33:48.195 --> 00:33:51.865 align:center
कि वह मुझे ढूँढ लेगा और अपने काम को
अंजाम तक पहुँचाकर ही दम लेगा।

00:33:53.158 --> 00:33:55.451 align:center
लेकिन अब मैं उसकी तरफ़ देखती हूँ

00:33:55.452 --> 00:33:58.664 align:center
और मुझे बस एक ग़ुस्से से भरा बच्चा नज़र आता है

00:33:59.289 --> 00:34:03.669 align:center
जो अपने ही औसत व्यक्तित्व से बुरी तरह डरा हुआ है।

00:34:16.849 --> 00:34:18.225 align:center
सब खड़े हो जाएँ।

00:34:22.771 --> 00:34:23.772 align:center
प्लीज़ बैठ जाइए।

00:34:26.525 --> 00:34:27.692 align:center
ठीक है।

00:34:27.693 --> 00:34:30.903 align:center
जहाँ तक बच्चों को
राज्य की सीमाओं से बाहर स्थानांतरित करने की

00:34:30.904 --> 00:34:35.367 align:center
अनुमति से सम्बन्धित आपातकालीन आदेश का प्रश्न है,
वह अनुरोध अस्वीकार किया जाता है।

00:34:36.909 --> 00:34:38.619 align:center
इसका क्या मतलब है? मेरी नौकरी ओहायो में है।

00:34:38.620 --> 00:34:40.037 align:center
इसका मतलब है नई नौकरी ढूँढ लीजिए।

00:34:40.038 --> 00:34:42.832 align:center
और प्रतिवादी के ख़िलाफ़ वर्तमान में लम्बित

00:34:42.833 --> 00:34:44.793 align:center
दूसरों को ख़तरे में डालने के आरोपों को देखते हुए,

00:34:45.585 --> 00:34:47.588 align:center
मेरी यह राय है कि नाबालिग बच्चियाँ,

00:34:48.338 --> 00:34:51.841 align:center
आर्टेमिस और जूनिपर सिम्पसन
वास्तव में इस समय गम्भीर ख़तरे में हैं,

00:34:51.842 --> 00:34:54.927 align:center
और अभी माता-पिता में से
किसी के भी साथ रहना उनके लिए सुरक्षित नहीं है।

00:34:54.928 --> 00:34:56.345 align:center
- क्या?
- मैं यह मामला

00:34:56.346 --> 00:34:59.098 align:center
बाल एवं परिवार सेवा विभाग को सौंप रहा हूँ

00:34:59.099 --> 00:35:00.600 align:center
- ताकि बच्चों की…
- नहीं।

00:35:00.601 --> 00:35:02.810 align:center
…अस्थायी अभिरक्षा का अनुरोध किया जा सके।

00:35:02.811 --> 00:35:04.312 align:center
मामला सुलझ जाने के बाद,

00:35:04.313 --> 00:35:08.191 align:center
हम फिर से मिलकर आगे के विकल्पों पर विचार करेंगे।

00:35:08.192 --> 00:35:09.401 align:center
अदालत की कार्यवाही समाप्त होती है।

00:35:10.694 --> 00:35:11.819 align:center
हमारे पास और विकल्प हैं।

00:35:11.820 --> 00:35:12.987 align:center
सब ठीक हो जाएगा।

00:35:12.988 --> 00:35:14.072 align:center
अब क्या होगा?

00:35:16.867 --> 00:35:19.118 align:center
- ऐसा नहीं होना चाहिए था।
- जानती हूँ। जानती हूँ।

00:35:19.119 --> 00:35:20.621 align:center
ऐसा नहीं होना चाहिए था।

00:35:21.830 --> 00:35:23.289 align:center
हम इसके ख़िलाफ़ लड़ेंगे।

00:35:23.290 --> 00:35:25.416 align:center
- तुम्हें परेशानी क्या है?
- नहीं। नहीं, नहीं, नहीं, नहीं।

00:35:25.417 --> 00:35:27.460 align:center
- तुम्हें कमबख़्त परेशानी क्या है?
- बस करो।

00:35:27.461 --> 00:35:31.465 align:center
मैं होटल आकर तुम्हें ले जाऊँगी और तुम मेरे साथ रहोगी।

00:35:47.523 --> 00:35:48.565 align:center
एली?

00:36:17.302 --> 00:36:18.428 align:center
मेअर?

00:36:23.725 --> 00:36:25.143 align:center
मैरी?

00:36:39.241 --> 00:36:41.492 align:center
हे, यह मैरी और जूनी का नम्बर है।

00:36:41.493 --> 00:36:42.910 align:center
और मेरा!

00:36:42.911 --> 00:36:43.996 align:center
जल्दी।

00:36:48.959 --> 00:36:50.293 align:center
एली आंटी?

00:36:50.294 --> 00:36:52.461 align:center
हे, क्या तुम्हारी मॉम से तुम्हारी बात हुई?

00:36:52.462 --> 00:36:53.546 align:center
मेरी मॉम से? नहीं।

00:36:53.547 --> 00:36:54.964 align:center
क्या तुम्हारे पिता वहाँ हैं?

00:36:54.965 --> 00:36:56.717 align:center
नहीं, नहीं, मैंने उन्हें नहीं देखा।

00:36:57.384 --> 00:36:59.010 align:center
मैं जूनी और आर्टी की देखभाल कर रहा था

00:36:59.011 --> 00:37:01.637 align:center
और समाज सेवा वाले लोग आए और उन्हें लेकर चले गए।

00:37:01.638 --> 00:37:03.639 align:center
मुझे समझ में नहीं आ रहा कि मैं क्या करूँ।

00:37:03.640 --> 00:37:07.268 align:center
ठीक है, मैं तुम्हें
डिटेक्टिव बेथनी गैंज़ का नम्बर भेज रही हूँ।

00:37:07.269 --> 00:37:08.394 align:center
तुम उन्हें फ़ोन करो।

00:37:08.395 --> 00:37:11.230 align:center
तुम्हें एक चीज़ मुझसे लेकर उन तक पहुँचानी है। ठीक है?

00:37:11.231 --> 00:37:13.275 align:center
हाँ। हाँ, हाँ, हाँ, ठीक है।

00:37:18.655 --> 00:37:19.656 align:center
तुम मुझे मारने वाले हो?

00:37:21.658 --> 00:37:22.951 align:center
नहीं, तुम ही ख़ुद को मारोगी।

00:37:23.911 --> 00:37:25.037 align:center
कहानी ख़ुद बन जाती है, सच में।

00:37:25.621 --> 00:37:27.413 align:center
नशे की आदी माँ अपने बच्चों को खो देती है।

00:37:27.414 --> 00:37:29.249 align:center
महीनों से उसकी हालत बिगड़ती ही जा रही थी।

00:37:29.833 --> 00:37:32.710 align:center
जीने का कोई मकसद नहीं बचा।
इसलिए उसने ठीक उसी जगह अपनी कलाइयाँ काटकर

00:37:32.711 --> 00:37:35.214 align:center
जान दे दी जहाँ उसकी
सबसे अच्छी दोस्त की हत्या हुई थी।

00:37:38.342 --> 00:37:40.219 align:center
एलेनॉर और मैंने स्कॉट से बात की थी।

00:37:44.139 --> 00:37:45.140 align:center
उसने तुम्हें देखा था।

00:37:46.433 --> 00:37:49.019 align:center
उसने तुम्हें वह करते हुए देखा था।
उसने तुम्हें नैंसी को मारते हुए देखा था।

00:37:50.062 --> 00:37:53.273 align:center
नैंसी ने स्कॉट को यहीं मिलने के लिए बुलाया था।

00:37:54.024 --> 00:37:59.988 align:center
और उसने स्कॉट से तुम्हें पीटने के लिए कहा था
ताकि तुम उसे अकेला छोड़ दो।

00:38:01.073 --> 00:38:02.157 align:center
तुम झूठ बोल रही हो।

00:38:03.158 --> 00:38:05.994 align:center
अच्छा? मैं झूठ बोल रही हूँ?

00:38:06.703 --> 00:38:09.748 align:center
तुमने कहा था कि तुम नैंसी को मुझसे बेहतर जानते हो।

00:38:10.749 --> 00:38:12.542 align:center
क्या वह ऐसा कुछ कर सकती थी?

00:38:12.543 --> 00:38:14.628 align:center
फिर मैं आज़ाद क्यों हूँ और वह जेल में क्यों है?

00:38:15.254 --> 00:38:16.255 align:center
क्योंकि…

00:38:17.506 --> 00:38:21.927 align:center
क्योंकि डिटेक्टिव गैंज़ को पुख़्ता सबूत चाहिए
कि क़त्ल तुमने किया था।

00:38:22.511 --> 00:38:24.179 align:center
और एली और मैं सबूत हासिल करने वाले थे।

00:38:25.097 --> 00:38:28.892 align:center
हमें… हमें आज रात मेरे होटल के कमरे में उनसे मिलना था।

00:38:30.352 --> 00:38:31.687 align:center
और अब मैं वहाँ नहीं होऊँगी।

00:38:34.815 --> 00:38:39.069 align:center
डिटेक्टिव गैंज़ को यह कभी नहीं लगेगा
कि मैंने आत्महत्या कर ली।

00:38:41.113 --> 00:38:43.615 align:center
उन्हें पता चल जाएगा कि तुमने मुझे मारा है।

00:38:45.242 --> 00:38:46.534 align:center
मेरी बात सुनो, हॉवर्ड।

00:38:46.535 --> 00:38:47.827 align:center
मेरी बात सुनो।

00:38:47.828 --> 00:38:49.872 align:center
अब तुम सिर्फ़ एक काम कर सकते हो, ठीक है?

00:38:50.455 --> 00:38:52.248 align:center
तुम मुझे एली को फ़ोन करने दो।

00:38:52.249 --> 00:38:56.044 align:center
मेरी बात सुनो,
मैं उससे कह दूँगी कि अब हम यह नहीं करेंगे।

00:38:56.545 --> 00:38:57.880 align:center
मैं यह नहीं कर सकती।

00:39:00.257 --> 00:39:01.550 align:center
और तुम भाग जाओ।

00:39:03.760 --> 00:39:05.971 align:center
तुम जाओ।

00:39:07.181 --> 00:39:09.183 align:center
तुम लड़कियों को छोड़ दो।

00:39:09.766 --> 00:39:11.268 align:center
तुम्हें लड़कियाँ नहीं चाहिए।

00:39:14.521 --> 00:39:16.940 align:center
तुम बस चले जाओ।

00:39:19.818 --> 00:39:23.113 align:center
और आख़िरकार तुम आज़ाद हो जाओगे।

00:39:27.492 --> 00:39:28.744 align:center
मुझे उसे फ़ोन करने दो।

00:39:29.745 --> 00:39:30.787 align:center
ठीक है?

00:39:32.581 --> 00:39:33.707 align:center
सब ठीक है।

00:39:39.087 --> 00:39:40.547 align:center
धत्! धत्!

00:39:44.051 --> 00:39:45.052 align:center
मोबाइल
मैरी

00:39:48.263 --> 00:39:50.348 align:center
धत्! हद है, हॉवर्ड!

00:39:50.349 --> 00:39:51.599 align:center
तुम मुझे डेड ज़ोन में ले आए हो।

00:39:51.600 --> 00:39:53.392 align:center
यहाँ तो कॉल लगेगी भी नहीं।

00:39:53.393 --> 00:39:54.477 align:center
बहुत हो गया यह सब।

00:39:54.478 --> 00:39:56.813 align:center
हम अपनी योजना पर टिके रहेंगे। उठो। चलो। जल्दी।

00:39:58.690 --> 00:40:00.943 align:center
डेड ज़ोन। पीड़िता की हत्या यहीं की गई थी।

00:40:02.069 --> 00:40:03.819 align:center
हे भगवान। डेड ज़ोन।

00:40:03.820 --> 00:40:05.155 align:center
धत्!

00:40:08.659 --> 00:40:09.785 align:center
चलो।

00:40:11.912 --> 00:40:14.830 align:center
- तुमने मुझसे प्यार करना कब बंद कर दिया, हँ?
- ओह, हद है। चलो।

00:40:14.831 --> 00:40:15.832 align:center
नहीं!

00:40:17.209 --> 00:40:20.086 align:center
मैंने अपनी पूरी जवानी तुम्हें दे दी,

00:40:20.087 --> 00:40:23.130 align:center
तो अगर आज रात मैं मरने वाली हूँ, तो मैं जानना चाहूँगी।

00:40:23.131 --> 00:40:24.298 align:center
ठीक है, तुम जानना चाहती हो?

00:40:24.299 --> 00:40:28.136 align:center
जब तुम मेरी टीए थीं, तब तुम में असीम सम्भावनाएँ थीं।

00:40:28.804 --> 00:40:32.014 align:center
तुम्हारे पास ऐसा दिमाग़ था
कि मुझे लगता था कि तुम दुनिया हिला दोगी।

00:40:32.015 --> 00:40:33.307 align:center
लेकिन तुमने ऐसा नहीं किया।

00:40:33.308 --> 00:40:36.728 align:center
तुम एक थकी हुई,
शिकायतें करने वाली, उबाऊ इंसान बन गईं।

00:40:37.229 --> 00:40:38.564 align:center
तुमने ऐसा क्यों किया?

00:40:40.315 --> 00:40:42.400 align:center
मुझे बताओ, हॉवर्ड। तुमने नैंसी को क्यों मारा?

00:40:42.401 --> 00:40:45.529 align:center
क्योंकि मैं उसे समझाना चाहता था,
लेकिन वह सुनने को तैयार ही नहीं थी।

00:40:53.787 --> 00:40:54.996 align:center
हम यहाँ क्या कर रहे हैं?

00:40:54.997 --> 00:40:55.998 align:center
देखो।

00:40:57.749 --> 00:40:58.916 align:center
क्या देखूँ?

00:40:58.917 --> 00:41:00.043 align:center
यह!

00:41:00.878 --> 00:41:02.795 align:center
- पुल?
- यह स्तम्भों की कतार।

00:41:02.796 --> 00:41:06.049 align:center
मुझे लगता है कि रात में इससे ज़्यादा ख़ूबसूरत कुछ नहीं है।

00:41:07.217 --> 00:41:08.510 align:center
मुझे ठंड लग रही है।

00:41:09.303 --> 00:41:11.263 align:center
यह बिल्कुल आपके आसपास की ही चीज़ है।

00:41:11.930 --> 00:41:14.599 align:center
और शायद आपने इसे इस नज़रिए से
पहले कभी नहीं देखा होगा।

00:41:14.600 --> 00:41:17.310 align:center
मैं इस समय तुम्हारी रूमानी बातों के मूड में नहीं हूँ।

00:41:17.311 --> 00:41:18.394 align:center
वापस चलें?

00:41:18.395 --> 00:41:20.230 align:center
रुको, मुझे कुछ कहना है।

00:41:22.691 --> 00:41:23.858 align:center
मैं तुमसे प्यार करता हूँ।

00:41:23.859 --> 00:41:26.612 align:center
- हॉवर्ड, प्लीज़…
- रुको, रुको, रुको। बात पूरी करने दो।

00:41:27.279 --> 00:41:29.655 align:center
हम साथ हो सकते हैं। मैंने पूरी योजना बना ली है।

00:41:29.656 --> 00:41:31.407 align:center
मैंने पैसे भी बचाकर रखे हैं।

00:41:31.408 --> 00:41:33.201 align:center
मैं यह नहीं चाहती।

00:41:33.202 --> 00:41:36.913 align:center
तुम कभी भी उतनी ख़ुश या जीवंत नहीं थीं,
जितनी तुम उस रात थिएटर में थीं।

00:41:36.914 --> 00:41:38.206 align:center
- क्या?
- मैं उस जुनून को

00:41:38.207 --> 00:41:40.334 align:center
- महसूस कर सकता था जो मैंने तुम में जगा दिया था।
- तुम भ्रम में हो!

00:41:43.337 --> 00:41:44.378 align:center
जवाब देने के लिए स्लाइड करें

00:41:44.379 --> 00:41:45.380 align:center
यहाँ वापस आओ।

00:41:47.132 --> 00:41:48.133 align:center
नहीं।

00:41:49.259 --> 00:41:50.719 align:center
इसे अभी रोकना होगा।

00:41:51.929 --> 00:41:53.055 align:center
मुझे मैरी को बताना होगा।

00:41:54.014 --> 00:41:55.015 align:center
तुम ऐसा नहीं करोगी।

00:41:55.641 --> 00:41:58.893 align:center
मुमकिन है वह फिर कभी मुझसे बात ना करे,
पर उसे सच जानने का हक़ है।

00:41:58.894 --> 00:42:00.729 align:center
ओह, रहने दो। तुम्हें मैरी की कोई परवाह नहीं है।

00:42:12.741 --> 00:42:14.743 align:center
उसकी जान तुम्हारी वजह से गई है।

00:42:17.996 --> 00:42:19.455 align:center
तुम कमबख़्त क्या कर रही हो?

00:42:19.456 --> 00:42:21.333 align:center
कमज़ोर वह नहीं थी।

00:42:22.626 --> 00:42:23.669 align:center
कमज़ोर तुम थे।

00:42:27.297 --> 00:42:29.132 align:center
कमीनी कहीं की!

00:42:35.430 --> 00:42:36.473 align:center
- पकड़ लिया।
- आउ!

00:42:50.737 --> 00:42:51.738 align:center
तुमने सब गड़बड़ कर दिया।

00:42:52.489 --> 00:42:53.699 align:center
मुमकिन था कि हम साथ…

00:42:54.700 --> 00:42:56.910 align:center
मुमकिन था कि हम साथ… मुमकिन था कि हम साथ…

00:42:57.494 --> 00:42:58.745 align:center
मुमकिन था कि हम साथ…

00:43:24.021 --> 00:43:25.022 align:center
हे भगवान।

00:43:25.606 --> 00:43:28.107 align:center
मेअर। मैरी। मैरी!

00:43:28.108 --> 00:43:30.902 align:center
हे भगवान। उठ जाओ, प्लीज़। प्लीज़ उठ जाओ।

00:43:30.903 --> 00:43:31.987 align:center
हे भगवान। हे भगवान।

00:43:39.828 --> 00:43:41.663 align:center
नहीं! नहीं!

00:43:59.139 --> 00:44:00.348 align:center
कोई बात नहीं।

00:44:00.349 --> 00:44:01.350 align:center
हम ठीक हैं।

00:44:01.975 --> 00:44:04.060 align:center
तुम ठीक हो। हे भगवान।

00:44:04.061 --> 00:44:06.522 align:center
- हे भगवान। हम…
- हम ठीक हैं।

00:44:07.064 --> 00:44:08.190 align:center
हम ठीक हैं।

00:44:20.285 --> 00:44:21.286 align:center
शुक्रिया।

00:44:22.204 --> 00:44:25.749 align:center
- माफ़ करना, आप इनके परिवार से हैं?
- हाँ, मैं इनके साथ जा रही हूँ। मैरी।

00:44:26.542 --> 00:44:27.543 align:center
एली।

00:44:33.632 --> 00:44:34.633 align:center
तुम ठीक हो?

00:44:38.220 --> 00:44:39.555 align:center
तुम ठीक हो?

00:44:41.473 --> 00:44:42.474 align:center
पता नहीं।

00:44:45.978 --> 00:44:47.479 align:center
पता नहीं।

00:45:11.461 --> 00:45:13.463 align:center
हमने सोचा था कि हम साथ-साथ बूढ़े होंगे।

00:45:14.131 --> 00:45:17.300 align:center
हमारे बीच यही तय हुआ था।
यह वादा हमने तब किया था जब हम युवा थे।

00:45:17.301 --> 00:45:19.177 align:center
नैंसी लॉरेन हेनेसी
प्यारी पत्नी, माँ और दोस्त

00:45:19.178 --> 00:45:22.514 align:center
इतने युवा कि हम दोस्ती की इस
भयानक विडम्बना को समझ नहीं पाए थे।

00:45:23.348 --> 00:45:28.187 align:center
कि आप किसी से जितनी गहराई से प्यार करते हैं,
उनके चले जाने पर उतनी ही ज़्यादा तकलीफ़ होती है।

00:45:35.110 --> 00:45:37.196 align:center
नैंसी

00:45:50.542 --> 00:45:54.045 align:center
इतनी बार दिल टूट जाने के बाद इंसान ख़ुद को

00:45:54.046 --> 00:45:55.756 align:center
सबसे अलग कर लेना चाहता है।

00:45:56.465 --> 00:45:58.091 align:center
लेकिन हम यही ग़लती करते हैं।

00:45:59.301 --> 00:46:02.679 align:center
प्यार के लिए दरवाज़े खुले रखना जोखिम के बावजूद ज़रूरी है।

00:46:03.472 --> 00:46:09.560 align:center
उस गहन सुख और अपनेपन को
महसूस करने की कोशिश करते रहने के लिए।

00:46:09.561 --> 00:46:11.939 align:center
जूनिपर की जन्मदिन की पार्टी दोपहर दो बजे

00:46:15.108 --> 00:46:17.694 align:center
प्यारी जूनी के लिए
एलेनॉर आंटी की तरफ़ से

00:46:36.755 --> 00:46:40.342 align:center
मैं कहना चाहूँगी
कि हमने जो भी दर्द झेला, वह एक तोहफ़ा था।

00:46:40.926 --> 00:46:42.635 align:center
कि उसने हमें सिखाया कि हम कितने मज़बूत हैं।

00:46:42.636 --> 00:46:43.887 align:center
हम कितनी अच्छी तरह ख़ुद को सम्भाल सकते हैं।

00:46:45.138 --> 00:46:49.600 align:center
लेकिन हमने जो कुछ भी झेला, उसके बाद,
हमारे बीच का रिश्ता कभी नहीं टूट सकता।

00:46:49.601 --> 00:46:51.520 align:center
हमारी दोस्ती बहुत ताक़तवर है।

00:46:52.479 --> 00:46:55.399 align:center
कोई भी मुश्किल इसका कुछ नहीं बिगाड़ सकती।

00:46:57.109 --> 00:46:59.987 align:center
कम से कम अभी के लिए।

00:47:52.289 --> 00:47:54.291 align:center
उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम

