WEBVTT

00:00:11.053 --> 00:00:12.596 align:center
ПЕТ ДНИ ПРЕДИ УБИЙСТВОТО

00:00:20.270 --> 00:00:21.939 align:center
- Обичам те.
- И аз теб.

00:00:32.950 --> 00:00:35.494 align:center
ВИДЯХ ИСТИНСКАТА ТИ СЪЩНОСТ
И ЩЕ Я РАЗКРИЯ.

00:00:51.301 --> 00:00:52.469 align:center
По дяволите!

00:00:58.517 --> 00:00:59.768 align:center
Трябва да се видим.

00:01:42.311 --> 00:01:44.313 align:center
ПО РОМАНА НА АРАМИНТА ХОЛ

00:01:53.113 --> 00:01:58.076 align:center
ИЗВЪНРЕДНА НОВИНА
ЗАПОДОЗРЯН, ЗАПИСАН ОТ КАМЕРА

00:02:01.246 --> 00:02:02.497 align:center
Г-жо Симпсън.

00:02:03.874 --> 00:02:06.292 align:center
Ето номера на адвокатката. Бива си я.

00:02:06.293 --> 00:02:10.672 align:center
Ако няма къде да отседнете тази вечер,
ще ви предложим настаняване.

00:02:11.840 --> 00:02:13.716 align:center
Хауърд, чуй ме.

00:02:13.717 --> 00:02:15.718 align:center
- Допусна ужасна грешка.
- Нито дума повече.

00:02:15.719 --> 00:02:17.595 align:center
- Не бях аз.
- Клиентът ми е тук

00:02:17.596 --> 00:02:19.013 align:center
- за децата си.
- Какво?

00:02:19.014 --> 00:02:21.182 align:center
Няма проблем, заповядайте.

00:02:21.183 --> 00:02:24.560 align:center
Елинор се е обадила на ченгетата.
Нищо не съм казала.

00:02:24.561 --> 00:02:26.312 align:center
Няма да видиш децата повече.

00:02:26.313 --> 00:02:30.816 align:center
- Недей, те се нуждаят от майка си.
- Здравейте, момичета!

00:02:30.817 --> 00:02:32.986 align:center
- Къде отиваме сега?
- Вкъщи.

00:02:34.446 --> 00:02:37.657 align:center
- Спокойно, миличка. Много съжалявам.
- Ами мама?

00:02:37.658 --> 00:02:41.369 align:center
- Ще й зададат няколко въпроса.
- Хауърд, умолявам те.

00:02:41.370 --> 00:02:43.871 align:center
- Не го прави.
- Не бях аз, ти си виновна.

00:02:43.872 --> 00:02:44.957 align:center
Не аз! Ти!

00:02:50.212 --> 00:02:52.339 align:center
- Мамо!
- Спокойно, мила.

00:03:04.268 --> 00:03:05.602 align:center
Хайде, Ганц, вдигни.

00:03:08.939 --> 00:03:13.401 align:center
- <i>Слушам ви.
-</i> Какво става? Какво стана с Хауърд?

00:03:13.402 --> 00:03:16.655 align:center
- Нямахме основание да го задържим.
- По дяволите.

00:03:17.489 --> 00:03:19.992 align:center
<i>Не е бил той, приемете го.</i>

00:03:49.146 --> 00:03:50.772 align:center
ЕЛИНОР

00:04:19.218 --> 00:04:20.927 align:center
През последните 12 часа

00:04:20.928 --> 00:04:24.889 align:center
събрахме достоверна информация
от местната полиция,

00:04:24.890 --> 00:04:27.475 align:center
която ни помага в издирването на г-н Рийд.

00:04:27.476 --> 00:04:31.395 align:center
Разширихме издирването в целия щат,
имаме хора на границата.

00:04:31.396 --> 00:04:35.942 align:center
- Изпуснали сте го.
- Пратихме екипи в дома му в Бейкърсфийлд

00:04:35.943 --> 00:04:39.612 align:center
и на последните му работни места.

00:04:39.613 --> 00:04:42.281 align:center
Получихме няколко сигнала, че е забелязан,

00:04:42.282 --> 00:04:45.201 align:center
но засега нито един не е потвърден.

00:04:45.202 --> 00:04:46.869 align:center
И защо действате чак сега?

00:04:46.870 --> 00:04:49.288 align:center
- Г-н Рийд не беше заподозрян.
- Глупости.

00:04:49.289 --> 00:04:52.875 align:center
Приписвахте ми убийство,
вместо да си вършите работата.

00:04:52.876 --> 00:04:55.670 align:center
Забравихте ли,
че присъствието ви тук е услуга?

00:04:55.671 --> 00:04:57.797 align:center
И тя може да ни струва скъпо,

00:04:57.798 --> 00:05:01.926 align:center
ако г-н Симпсън реши да съди управлението
за иск, който отправих

00:05:01.927 --> 00:05:04.304 align:center
по настояване на семейството ви.

00:05:04.972 --> 00:05:09.518 align:center
- Ако сте приключили, да продължим.
- Извинете.

00:05:10.102 --> 00:05:13.230 align:center
- Аз съм Мери Симпсън и…
- Да, моля, заповядайте.

00:05:14.898 --> 00:05:18.109 align:center
- Г-жо следовател.
- Повикахме ви

00:05:18.110 --> 00:05:20.486 align:center
заради познанството ви с г-жа Хенеси.

00:05:20.487 --> 00:05:25.868 align:center
Можете ли да ни дадете полезна информация
за връзката й с г-н Рийд?

00:05:26.952 --> 00:05:31.914 align:center
Доколкото знаем, тя от години
няма връзка със семейството си.

00:05:31.915 --> 00:05:34.751 align:center
От десетилетия,
не искаше да има нищо общо с тях.

00:05:35.878 --> 00:05:39.464 align:center
Смятаме, че г-н Рийд и г-жа Хенеси
са поддържали връзка.

00:05:40.257 --> 00:05:44.969 align:center
Проследихме номера до деактивиран телефон,
закупен от г-н Рийд.

00:05:44.970 --> 00:05:48.055 align:center
Г-жа Хенеси му е звъняла
в нощта на убийството си

00:05:48.056 --> 00:05:49.932 align:center
и пет дни преди това.

00:05:49.933 --> 00:05:52.101 align:center
Не знаем естеството на тези обаждания, но…

00:05:52.102 --> 00:05:55.981 align:center
Обвинявате Нанси за убийството й,
вместо да търсите виновника?

00:05:56.940 --> 00:06:00.277 align:center
Съжалявам,
че не можем да бъдем по-полезни.

00:06:02.779 --> 00:06:04.990 align:center
Робърт! Моля те, спри.

00:06:05.574 --> 00:06:06.575 align:center
Какво?

00:06:07.618 --> 00:06:10.786 align:center
Знам как изглежда отстрани,
но бях права за Хауърд.

00:06:10.787 --> 00:06:12.955 align:center
Не знам каква е ролята на Скот.

00:06:12.956 --> 00:06:17.461 align:center
- Може да са действали заедно.
- Скот я е убил, ясно? Скот!

00:06:18.253 --> 00:06:19.545 align:center
Не Хауърд.

00:06:19.546 --> 00:06:22.716 align:center
Каквото и да сте намислили вие двете,
не ме забърквайте.

00:06:28.472 --> 00:06:33.309 align:center
- Знаеш ли, че го отведоха пред децата?
- Не очаквах да реагират толкова бързо.

00:06:33.310 --> 00:06:37.188 align:center
- Ти се отметна от думата си.
- Той държи децата ми.

00:06:37.189 --> 00:06:42.902 align:center
Все едно ми отряза ръцете и краката.
Без децата ми не струвам нищо.

00:06:42.903 --> 00:06:46.114 align:center
- И какво, да му се размине ли?
- Видя ли записа?

00:06:47.824 --> 00:06:49.910 align:center
Ами ако грешим?

00:06:50.661 --> 00:06:53.287 align:center
- Ако Скот е убил Нанси?
- Не го вярваш.

00:06:53.288 --> 00:06:57.542 align:center
- Не знам!
- Мери, адеролът ти е изпил мозъка!

00:06:57.543 --> 00:06:59.460 align:center
Хауърд почти си призна.

00:06:59.461 --> 00:07:03.798 align:center
Едва ли е разумно
да оставяш Маркъс и момичетата с него.

00:07:03.799 --> 00:07:07.094 align:center
Създай свое семейство
и остави чуждите на мира!

00:07:15.561 --> 00:07:18.563 align:center
- А датата в съда?
- За заседанието, да.

00:07:18.564 --> 00:07:23.192 align:center
Съпругът ви е подал иск
за спешно дело за попечителство.

00:07:23.193 --> 00:07:28.198 align:center
- Съдия Дейвис го назначи за вторник.
- След шест дни, обещахте седмици.

00:07:28.740 --> 00:07:30.408 align:center
- Как е възможно?
- Обосновава се

00:07:30.409 --> 00:07:33.452 align:center
с опасение за
непосредствена физическа заплаха.

00:07:33.453 --> 00:07:35.830 align:center
От страна на мама ли? Глупости.

00:07:35.831 --> 00:07:38.124 align:center
И с неотложни обстоятелства.

00:07:38.125 --> 00:07:41.669 align:center
Ще работи в Охайо
и иска да вземе момичетата със себе си.

00:07:41.670 --> 00:07:43.546 align:center
- Не може.
- Съдия Дейвис ще реши.

00:07:43.547 --> 00:07:46.425 align:center
- Но това не е честно.
- Маркъс, седни.

00:07:51.930 --> 00:07:53.307 align:center
Той й изневерява.

00:07:54.183 --> 00:07:55.517 align:center
От години.

00:07:56.977 --> 00:07:58.478 align:center
Мислиш, че не знам.

00:08:00.105 --> 00:08:01.106 align:center
Миличък…

00:08:01.982 --> 00:08:04.775 align:center
Баща ми се опитва да се прави на добър.

00:08:04.776 --> 00:08:07.529 align:center
Заблуждава всички, никой не знае какъв е.

00:08:09.406 --> 00:08:11.240 align:center
Какво можем да направим?

00:08:11.241 --> 00:08:14.077 align:center
Имате ли доказателства
за агресивно поведение?

00:08:14.745 --> 00:08:15.746 align:center
Не, той…

00:08:17.789 --> 00:08:20.000 align:center
Прекалено хитър е.

00:08:22.503 --> 00:08:24.838 align:center
Но съм убедена, че е агресивен.

00:08:25.506 --> 00:08:27.883 align:center
Пускали ли сте жалби в полицията?

00:08:30.427 --> 00:08:32.470 align:center
- Не.
- Жалко.

00:08:32.471 --> 00:08:37.600 align:center
Без предишни провинения е по-добре
да не наблягаме на недостатъците му,

00:08:37.601 --> 00:08:40.436 align:center
а на вашите силни страни чрез свидетели.

00:08:40.437 --> 00:08:43.481 align:center
- Аз ще дам показания.
- Не бива да са роднини.

00:08:43.482 --> 00:08:47.653 align:center
Трябва ни човек, който ви познава отдавна.
Кой може да се застъпи за вас?

00:09:08.924 --> 00:09:09.925 align:center
Добро утро.

00:09:34.616 --> 00:09:36.410 align:center
- Бърнард.
- Г-це Ели.

00:09:36.952 --> 00:09:38.871 align:center
- Доста време мина.
- Радвам се да те видя.

00:09:39.955 --> 00:09:41.540 align:center
- Добре дошла у дома.
- Благодаря.

00:09:47.129 --> 00:09:50.716 align:center
Ако не приключат сделката,
ще отидем на арбитраж.

00:09:52.551 --> 00:09:53.677 align:center
Съгласна съм.

00:09:57.681 --> 00:10:01.226 align:center
Накарай ги да подпишат. Благодаря.

00:10:06.190 --> 00:10:07.191 align:center
Здравей.

00:10:08.358 --> 00:10:11.653 align:center
Това шаг ли е, или каре?

00:10:12.738 --> 00:10:14.239 align:center
Дължината ме обърква.

00:10:17.659 --> 00:10:20.370 align:center
Нарича се "бикси".

00:10:21.997 --> 00:10:22.998 align:center
Отива ти.

00:10:24.583 --> 00:10:26.543 align:center
Исках да опитам нещо ново.

00:10:32.633 --> 00:10:35.552 align:center
Изненадах се,
когато брат ти каза, че идваш.

00:10:36.553 --> 00:10:37.846 align:center
Реших, че се шегува.

00:10:38.347 --> 00:10:39.890 align:center
Обикновено, когато бягаш,

00:10:40.891 --> 00:10:42.559 align:center
не хукваш при мен.

00:10:44.811 --> 00:10:45.854 align:center
Да.

00:10:54.029 --> 00:10:55.781 align:center
Не знаех къде да отида.

00:10:57.616 --> 00:11:02.162 align:center
Вече не остана къде да отида.

00:11:21.974 --> 00:11:25.727 align:center
- Г-н Хенеси, имате гост.
- Не сега, Адел.

00:11:28.522 --> 00:11:29.523 align:center
По дяволите.

00:11:31.275 --> 00:11:32.401 align:center
Здравей.

00:11:34.695 --> 00:11:35.779 align:center
Ще се местиш ли?

00:11:38.156 --> 00:11:42.285 align:center
Сменям обзавеждането.
Мислех да направя тук грънчарско студио.

00:11:42.286 --> 00:11:44.621 align:center
Или зала за медитация.

00:11:45.789 --> 00:11:47.499 align:center
Да, така изглежда.

00:11:49.459 --> 00:11:50.586 align:center
Какво обичаш?

00:11:51.170 --> 00:11:55.924 align:center
Предстои ми дело за попечителство
и са ми нужни свидетели.

00:11:58.010 --> 00:12:02.681 align:center
Хора, които ме познават отдавна
и могат да гарантират за мен като майка.

00:12:03.265 --> 00:12:07.685 align:center
Боже, сигурно си в безизходица,
щом си опряла до мен.

00:12:07.686 --> 00:12:13.566 align:center
Какво? Не, Робърт, виждал си ме с децата
и със сигурност си чувал от Нанси…

00:12:13.567 --> 00:12:16.820 align:center
- Ами Елинор?
- Не си говорим.

00:12:19.281 --> 00:12:23.619 align:center
- Изобщо не ти вярвам.
- Истина е, с нея приключихме.

00:12:24.745 --> 00:12:29.916 align:center
Когато дойде с налудничавата история
за съпруга ти, беше уплашена до смърт.

00:12:29.917 --> 00:12:32.920 align:center
- Страхуваше се за теб.
- Така ли?

00:12:35.839 --> 00:12:37.799 align:center
Ти не ме харесваш.

00:12:38.300 --> 00:12:41.553 align:center
Още от самото начало. Защо?

00:12:45.891 --> 00:12:48.434 align:center
Хайде, нали искаш да ти помогна?

00:12:48.435 --> 00:12:52.355 align:center
- Не че не те харесвам…
- Казвай без заобикалки.

00:12:52.356 --> 00:12:54.024 align:center
Писна ми от любезности.

00:12:55.400 --> 00:12:58.946 align:center
- Хайде, Мери, бъди честна.
- Така и не разбрах.

00:13:03.700 --> 00:13:05.869 align:center
Защо и двете хлътнаха по теб.

00:13:06.453 --> 00:13:11.290 align:center
Ясно е,
че си висок и приличаш на Кенеди, но…

00:13:11.291 --> 00:13:13.794 align:center
- Но какво?
- Ти си клон.

00:13:14.545 --> 00:13:18.422 align:center
Не си дърво. Имаш само колкото са ти дали.

00:13:18.423 --> 00:13:22.219 align:center
Живееш според очакванията към теб.

00:13:24.263 --> 00:13:25.305 align:center
Ти…

00:13:26.723 --> 00:13:28.392 align:center
Истинската ти същност…

00:13:31.937 --> 00:13:33.313 align:center
Сякаш не съществуваш.

00:13:35.315 --> 00:13:38.151 align:center
Робърт, след четири дни

00:13:40.153 --> 00:13:42.489 align:center
ще се изправя пред съдия,

00:13:44.867 --> 00:13:51.331 align:center
който ще реши
дали ще видя децата си отново.

00:13:53.584 --> 00:13:56.170 align:center
Г-н Хенеси, от полицията са тук.

00:13:58.881 --> 00:14:02.633 align:center
Арестувахме Скот Рийд
в 9:13 часа тази сутрин.

00:14:02.634 --> 00:14:04.928 align:center
- Значи сте го намерили?
- Да.

00:14:06.597 --> 00:14:07.598 align:center
Божичко.

00:14:09.933 --> 00:14:12.226 align:center
Благодаря ви.

00:14:12.227 --> 00:14:14.812 align:center
- Искрено ви благодаря.
- Има и друго.

00:14:14.813 --> 00:14:17.982 align:center
Намерили са телефона на г-жа Хенеси
у г-н Рийд.

00:14:17.983 --> 00:14:21.320 align:center
Липсваше на местопрестъплението.
Криминалистите го идентифицираха.

00:14:23.113 --> 00:14:26.449 align:center
Значи това е, всичко свърши.

00:14:26.450 --> 00:14:30.162 align:center
Имаме още много работа,
но сме сигурни, че е той.

00:14:31.246 --> 00:14:35.417 align:center
- Признал ли е?
- Вече ви казах, че сме сигурни.

00:14:36.376 --> 00:14:38.836 align:center
Какво следва?

00:14:38.837 --> 00:14:41.507 align:center
<i>Повдигнати са му обвинения.</i>

00:15:01.610 --> 00:15:03.153 align:center
- Ало?
- <i>Г-жо Симпсън?</i>

00:15:03.654 --> 00:15:06.990 align:center
- Кой се обажда?
- <i>Оливър Нок, представлявам Скот Рийд.</i>

00:15:09.409 --> 00:15:10.661 align:center
Откъде взехте номера ми?

00:15:11.578 --> 00:15:16.083 align:center
<i>Клиентът ми убеждава полицията
в невинността си, но отказват да го чуят.</i>

00:15:17.292 --> 00:15:18.710 align:center
<i>Пожела да говори с вас.</i>

00:15:28.178 --> 00:15:30.597 align:center
ПРЕДСТАВЛЯВАМ СКОТ РИЙД. ОБАДЕТЕ МИ СЕ!

00:15:35.185 --> 00:15:36.686 align:center
Седни.

00:15:36.687 --> 00:15:40.690 align:center
Аки и солена риба, плантан и калалу.

00:15:40.691 --> 00:15:42.942 align:center
- Любимите ти.
- Сготвила си.

00:15:42.943 --> 00:15:44.152 align:center
Седни.

00:15:48.115 --> 00:15:51.784 align:center
- Ако не искаш, няма да…
- Напротив, благодаря ти.

00:15:51.785 --> 00:15:54.162 align:center
Получих съобщение.

00:15:55.581 --> 00:16:00.960 align:center
Арестували са пастрока на Нанси
и той иска да говори с мен.

00:16:00.961 --> 00:16:05.882 align:center
- А ти не искаш ли?
- Може би той е убил приятелката ми.

00:16:05.883 --> 00:16:10.261 align:center
Трябва да отида, да го погледна в очите
и да го попитам защо, но…

00:16:10.262 --> 00:16:13.223 align:center
- Но какво?
- Не мога.

00:16:14.433 --> 00:16:15.684 align:center
Не мога да се върна.

00:16:16.435 --> 00:16:21.981 align:center
Всеки път, когато се опитвам
да постъпя правилно, нещо се съсипва.

00:16:21.982 --> 00:16:25.985 align:center
Елинор, защо реши,
че да спиш със съпруга на приятелката си

00:16:25.986 --> 00:16:27.863 align:center
е правилно?

00:16:29.239 --> 00:16:32.909 align:center
Защо винаги си толкова жестока?

00:16:32.910 --> 00:16:36.246 align:center
- Какво искаш, да замазвам истината ли?
- Да.

00:16:36.788 --> 00:16:41.918 align:center
Бих искала поне веднъж да се престориш,
че си на моя страна.

00:16:41.919 --> 00:16:45.130 align:center
Защото точно заради това си тръгнах.

00:16:48.133 --> 00:16:53.055 align:center
Случилото се между теб и Робърт
не те определя като човек.

00:16:53.722 --> 00:16:57.183 align:center
Било е грешка -
грешка, за която си платила.

00:16:57.184 --> 00:17:01.188 align:center
Гледам те и виждам, че е така.

00:17:03.690 --> 00:17:04.691 align:center
Мамо…

00:17:05.983 --> 00:17:07.653 align:center
Мислех, че ме обича.

00:17:08.945 --> 00:17:13.658 align:center
Наистина, и му се отдадох изцяло.

00:17:13.659 --> 00:17:15.617 align:center
Не искам това да се повтаря.

00:17:15.618 --> 00:17:18.788 align:center
Не искам да се чувствам така с друг мъж.

00:17:18.789 --> 00:17:22.291 align:center
Недей така. Не се затваряй в себе си.

00:17:23.961 --> 00:17:28.549 align:center
Когато баща ти почина,
оставих всичко да приключи с това.

00:17:30.717 --> 00:17:32.636 align:center
Не бъди като мен.

00:17:34.346 --> 00:17:38.392 align:center
Робърт не е бил за теб. Край.

00:17:39.768 --> 00:17:41.353 align:center
Но приятелките ти…

00:17:41.937 --> 00:17:43.354 align:center
Елинор,

00:17:43.355 --> 00:17:49.069 align:center
ти намери хора,
които да обичаш и с които да живееш.

00:17:49.862 --> 00:17:52.572 align:center
Аз не съм те учила на това,

00:17:52.573 --> 00:17:55.534 align:center
но ти сама намери начин.

00:17:56.743 --> 00:17:57.744 align:center
И тези хора…

00:17:58.745 --> 00:18:00.998 align:center
Ако наистина ги обичаш,

00:18:02.332 --> 00:18:04.585 align:center
трябва да им го покажеш.

00:18:06.545 --> 00:18:08.337 align:center
А това означава да се върнеш.

00:18:08.338 --> 00:18:11.675 align:center
Върви и довърши започнатото.

00:18:12.718 --> 00:18:18.223 align:center
Ако не го направиш, повярвай ми,
ще се превърнеш в това, което презираш.

00:18:19.725 --> 00:18:23.270 align:center
Корава жена,
която едва издържа половин ден

00:18:24.980 --> 00:18:27.357 align:center
с човека, когото обича най-много.

00:18:37.284 --> 00:18:40.370 align:center
Какво да направя? Да, скъпа.

00:18:43.498 --> 00:18:45.250 align:center
Тогава му се обади.

00:19:02.935 --> 00:19:04.603 align:center
- Здравейте.
- Моля.

00:19:07.189 --> 00:19:08.815 align:center
Той ще дойде всеки момент.

00:19:30.754 --> 00:19:31.839 align:center
Не я убих аз.

00:19:34.508 --> 00:19:35.717 align:center
Казах на ченгетата.

00:19:36.802 --> 00:19:40.721 align:center
Те не ми вярват.
Изкарват, че съм я преследвал.

00:19:40.722 --> 00:19:44.101 align:center
Тя ми се обади няколко дни преди да умре.

00:19:50.816 --> 00:19:53.485 align:center
И ако това не е бляскавата Нанси.

00:19:56.572 --> 00:19:58.323 align:center
Не си сменил одеколона.

00:20:00.492 --> 00:20:01.493 align:center
Бира.

00:20:06.832 --> 00:20:07.958 align:center
Хубав пръстен.

00:20:16.925 --> 00:20:17.926 align:center
И сега какво?

00:20:19.511 --> 00:20:21.388 align:center
Ще се взираме ли?

00:20:28.520 --> 00:20:29.813 align:center
Бях дете.

00:20:32.816 --> 00:20:35.652 align:center
Нещата, които правеше с мен… Бях дете.

00:20:36.862 --> 00:20:40.656 align:center
- Губиш ми времето.
- Не, седни и ме изслушай.

00:20:40.657 --> 00:20:41.658 align:center
По-кротко.

00:20:46.747 --> 00:20:48.373 align:center
<i>Тя ми разказа всичко.</i>

00:20:48.874 --> 00:20:52.377 align:center
Спяла е със съпруга ти. Лъгала е всички.

00:20:53.545 --> 00:20:54.963 align:center
Каза, че той е негодник.

00:20:55.631 --> 00:20:57.174 align:center
Не приема отказ.

00:20:58.717 --> 00:21:02.429 align:center
Дори й е пратил голи снимки.
Мъжът й ги е видял.

00:21:03.472 --> 00:21:05.599 align:center
Сякаш нямаше с кого да сподели.

00:21:06.475 --> 00:21:07.559 align:center
Затова каза на мен.

00:21:09.770 --> 00:21:13.273 align:center
Няколко дни по-късно ми се обади отново.

00:21:14.399 --> 00:21:17.276 align:center
- Беше на някакъв рожден ден.
- Не, съжалявам.

00:21:17.277 --> 00:21:19.403 align:center
Няма никаква логика.

00:21:19.404 --> 00:21:21.823 align:center
Не би ти се обадила, тя те мразеше.

00:21:22.574 --> 00:21:26.244 align:center
- Ти си съсипал живота й.
- Потърси ме за закрила.

00:21:26.245 --> 00:21:29.247 align:center
Как? Как си щял да я защитиш?

00:21:29.248 --> 00:21:30.541 align:center
Искаше да го сплаша.

00:21:31.917 --> 00:21:35.170 align:center
Да го понабия, за да я остави на мира.

00:21:35.671 --> 00:21:38.674 align:center
Съгласих се да го направя. Дължах й го.

00:21:49.434 --> 00:21:52.437 align:center
НОЩТА, В КОЯТО УМРЯ НАНСИ

00:22:07.119 --> 00:22:08.786 align:center
- <i>Ела тук.</i>
- <i>Спри…</i>

00:22:08.787 --> 00:22:09.788 align:center
Здравей.

00:22:10.414 --> 00:22:12.498 align:center
- <i>Трябва да спрем.</i>
- Ало?

00:22:12.499 --> 00:22:13.834 align:center
<i>Ще й кажа.</i>

00:22:14.793 --> 00:22:16.419 align:center
- <i>Няма.</i>
- Къде си?

00:22:16.420 --> 00:22:19.673 align:center
- <i>Тя заслужава да знае истината.</i>
- Чуваш ли ме?

00:22:23.510 --> 00:22:24.636 align:center
По дяволите.

00:22:45.365 --> 00:22:47.868 align:center
<i>Той се беше надвесил над нея.</i>

00:22:48.493 --> 00:22:49.494 align:center
Над трупа й.

00:22:50.871 --> 00:22:54.082 align:center
Правеше нещо с ръката й, не видях какво.

00:22:56.710 --> 00:22:58.754 align:center
И ти си тръгна?

00:22:59.463 --> 00:23:02.549 align:center
- Какво трябваше да направя?
- Да повикаш помощ.

00:23:04.051 --> 00:23:07.304 align:center
- Да се обадиш в полицията.
- Ти ли ще ми даваш акъл?

00:23:08.138 --> 00:23:10.515 align:center
Съпругът ти е убил приятелката ти.

00:23:10.516 --> 00:23:12.600 align:center
Ти какво ще направиш?

00:23:12.601 --> 00:23:15.521 align:center
Аз се опитах да кажа истината,
но никой не ми вярва.

00:23:19.650 --> 00:23:20.651 align:center
Къде отиваш?

00:23:21.276 --> 00:23:22.361 align:center
В полицията.

00:23:23.028 --> 00:23:24.154 align:center
Идвам с теб.

00:23:25.113 --> 00:23:27.157 align:center
ОБЩИНСКИ СЪВЕТ

00:23:49.346 --> 00:23:53.891 align:center
- Ще има изявление по случая "Хенеси".
- Бързам за пресконференция.

00:23:53.892 --> 00:23:55.434 align:center
- Казвайте.
- Бяхме при Скот.

00:23:55.435 --> 00:23:57.854 align:center
- Знам.
- Той казва истината.

00:23:57.855 --> 00:24:01.315 align:center
- Имате ли доказателства?
- Той е очевидец.

00:24:01.316 --> 00:24:04.360 align:center
Видял е как Хауърд я убива.
Знае подробности…

00:24:04.361 --> 00:24:06.320 align:center
- Защото я е убил.
- Не.

00:24:06.321 --> 00:24:11.325 align:center
- Защо ми се струва, че искате да е той?
- Ще ви кажа как работим.

00:24:11.326 --> 00:24:15.371 align:center
Тук има сигурни, потвърдени,
неоспорими доказателства.

00:24:15.372 --> 00:24:18.165 align:center
- Да, но…
- Разпечатки, отпечатъци от телефон.

00:24:18.166 --> 00:24:21.794 align:center
Имам и няколко заплашителни съобщения
в Инстаграм от г-н Рийд.

00:24:21.795 --> 00:24:23.796 align:center
- Говорете с него.
- Те са мотив.

00:24:23.797 --> 00:24:27.425 align:center
Имам всичко необходимо
за окръжния прокурор.

00:24:27.426 --> 00:24:30.928 align:center
И навън море от репортери
чака да чуе добрата новина,

00:24:30.929 --> 00:24:33.306 align:center
че невинна жертва ще получи възмездие.

00:24:33.307 --> 00:24:37.768 align:center
Ако не ми носите нещо по-убедително
от това, което имам, приключихме.

00:24:37.769 --> 00:24:40.272 align:center
- Но…
- Ами телефона и лаптопа на Хауърд?

00:24:41.273 --> 00:24:43.191 align:center
Всичките ни улики са косвени,

00:24:43.192 --> 00:24:46.068 align:center
но ако свържем Хауърд с Нанси?

00:24:46.069 --> 00:24:51.157 align:center
Някой е пратил на Нанси голи снимки.
Хауърд трябва да ги има.

00:24:51.158 --> 00:24:53.368 align:center
Можете ли да вземете заповед
за компютъра му?

00:24:54.286 --> 00:24:57.496 align:center
- Приключихме.
- Какво? Сериозно ли?

00:24:57.497 --> 00:25:00.875 align:center
- Мери! Спри.
- Свършете си работата! Длъжна е!

00:25:00.876 --> 00:25:03.086 align:center
- Но не й пука.
- Престани, не тук.

00:25:03.879 --> 00:25:06.840 align:center
Да си вървим, моля те.

00:25:09.218 --> 00:25:12.678 align:center
Утре трябва да се явя в съда,
а нямам никакво доказателство.

00:25:12.679 --> 00:25:15.890 align:center
Хауърд ще ми вземе момичетата,
ще ми ги отнеме, Ели.

00:25:15.891 --> 00:25:18.100 align:center
- Друсана ли си?
- Какво? Не!

00:25:18.101 --> 00:25:20.312 align:center
Каза ми, че си спряла хапчетата.

00:25:20.979 --> 00:25:23.022 align:center
Започнах да ги вземам
след смъртта на Нанси.

00:25:23.023 --> 00:25:25.526 align:center
- Излъга ме.
- Нямаше да ме разбереш.

00:25:26.777 --> 00:25:29.403 align:center
Ти беше много заета.

00:25:29.404 --> 00:25:34.116 align:center
И се справяше с мъката
много по-добре от мен,

00:25:34.117 --> 00:25:35.869 align:center
аз се чувствах като под вода.

00:25:36.453 --> 00:25:41.916 align:center
Всичко ми костваше неимоверни усилия,
не можех да се грижа за децата.

00:25:41.917 --> 00:25:44.919 align:center
Имах нужда от нещо, за да не рухна.

00:25:44.920 --> 00:25:49.131 align:center
Седеше на този диван
и ми разказа всичко за Хауърд,

00:25:49.132 --> 00:25:54.220 align:center
за изневерите му, за всичко,
но това премълча.

00:25:54.221 --> 00:25:58.933 align:center
- Защо се гледаме в очите и се лъжем?
- Не знам, ти ми кажи.

00:25:58.934 --> 00:26:01.894 align:center
Не съм го правила само аз,
а и ти, и Нанси.

00:26:01.895 --> 00:26:03.980 align:center
Нанси ни е лъгала.

00:26:03.981 --> 00:26:07.484 align:center
Не ни е казала, че говори със Скот.

00:26:08.068 --> 00:26:09.569 align:center
Да.

00:26:09.570 --> 00:26:12.573 align:center
Знам, да, така е.

00:26:16.118 --> 00:26:20.581 align:center
Мери, онази вечер,
когато си тръгнахме от ресторанта,

00:26:21.582 --> 00:26:24.209 align:center
чаках пред входа.

00:26:25.210 --> 00:26:26.712 align:center
Нанси се върна.

00:26:28.422 --> 00:26:32.509 align:center
Помоли ме да отида с нея, а аз отказах.

00:26:33.552 --> 00:26:39.473 align:center
Опита се да ми каже истината,
но аз не й позволих.

00:26:39.474 --> 00:26:44.854 align:center
Сега нея я няма,
а аз се страхувам да кажа за случилото се.

00:26:44.855 --> 00:26:47.566 align:center
Но не мога да мълча повече.

00:26:58.118 --> 00:27:01.496 align:center
Не само крадях вещи на Нанси.

00:27:03.373 --> 00:27:05.292 align:center
Понякога с Хауърд…

00:27:07.586 --> 00:27:12.549 align:center
Когато правехме секс,
играехме роли и се преструвахме на тях.

00:27:13.300 --> 00:27:15.260 align:center
Преструвах се, че съм тя.

00:27:16.887 --> 00:27:19.515 align:center
Приятелите не постъпват така, нали?

00:27:22.142 --> 00:27:26.312 align:center
Понякога си мисля,
че и аз имам вина да се стигне дотук.

00:27:26.313 --> 00:27:27.940 align:center
Хауърд да я пожелае.

00:27:30.817 --> 00:27:35.572 align:center
Съжалявам, но ако ти бях казала,
щеше да престанеш да ме обичаш.

00:27:37.824 --> 00:27:40.953 align:center
Всички сме имали еднакви страхове.

00:27:50.587 --> 00:27:54.173 align:center
Всеки ден в три часа режа ябълка на Арти.

00:27:54.174 --> 00:27:56.426 align:center
Давам цяла на Джуни.

00:27:57.094 --> 00:27:58.344 align:center
Всеки ден.

00:27:58.345 --> 00:28:01.890 align:center
Това е едно от многото неща, които правя,

00:28:02.599 --> 00:28:08.522 align:center
за да им създам
чувство за постоянство и сигурност.

00:28:12.276 --> 00:28:13.652 align:center
Хауърд не знае за това.

00:28:18.657 --> 00:28:20.617 align:center
Никой не знае, защото не се вижда.

00:28:27.749 --> 00:28:29.710 align:center
Сега ще страдат децата ми.

00:28:39.094 --> 00:28:40.679 align:center
Какво ще правим?

00:28:41.805 --> 00:28:43.473 align:center
Ще кажем истината.

00:28:51.315 --> 00:28:52.900 align:center
Ще говоря с Кора.

00:28:54.067 --> 00:29:00.114 align:center
Ти си неин баща и реших да ти кажа,
че ще й разкажа всичко.

00:29:00.115 --> 00:29:02.325 align:center
За нас, за Нанси и Скот.

00:29:02.326 --> 00:29:04.661 align:center
Ако Нанси не си беше отишла,

00:29:05.329 --> 00:29:08.164 align:center
щеше да разкаже на Кора за миналото си.

00:29:08.165 --> 00:29:09.916 align:center
Не, в никакъв случай.

00:29:09.917 --> 00:29:13.628 align:center
Робърт,
ти може и да си свикнал да живееш с тайни,

00:29:13.629 --> 00:29:17.257 align:center
защото си Хенеси, но аз не съм.

00:29:18.133 --> 00:29:20.801 align:center
Не мога и не искам да живея така.

00:29:20.802 --> 00:29:23.514 align:center
Тези тайни убиха Нанси.

00:29:24.681 --> 00:29:26.849 align:center
Не искам Кора да живее като нея.

00:29:26.850 --> 00:29:30.436 align:center
Засегнах я, дължа й да научи истината.

00:29:30.437 --> 00:29:33.732 align:center
Тя вече ме смята за негодник.
Ще влошиш положението.

00:29:34.691 --> 00:29:36.443 align:center
Не го правя заради теб.

00:29:37.110 --> 00:29:38.736 align:center
- Така ли?
- Да.

00:29:38.737 --> 00:29:41.281 align:center
Защото не ти давам каквото искаш?

00:29:42.824 --> 00:29:44.368 align:center
Каквото винаги си искала?

00:29:46.662 --> 00:29:47.663 align:center
Не.

00:29:49.498 --> 00:29:50.499 align:center
Не.

00:29:51.625 --> 00:29:54.545 align:center
Някога исках нещо от теб.

00:29:56.129 --> 00:29:57.965 align:center
Но вече не.

00:30:00.175 --> 00:30:02.135 align:center
Ще говоря с Кора.

00:30:03.470 --> 00:30:05.472 align:center
Погрижи се за себе си.

00:30:05.973 --> 00:30:07.432 align:center
- Елинор?
- Да?

00:30:10.727 --> 00:30:12.145 align:center
Много съжалявам.

00:30:30.205 --> 00:30:32.707 align:center
- Искам да присъствам.
- <i>Знам.</i>

00:30:32.708 --> 00:30:36.753 align:center
Ще ми помогнеш най-много,
ако гледаш сестрите си.

00:30:37.379 --> 00:30:38.797 align:center
Дали той ще спечели?

00:30:39.965 --> 00:30:41.842 align:center
С леля ти Ели имаме план.

00:30:43.302 --> 00:30:46.680 align:center
Обичам те, миличък.
Прегърни момичетата от мен.

00:30:48.182 --> 00:30:51.977 align:center
- Обещавам. И аз те обичам.
- <i>Чао.</i>

00:30:56.523 --> 00:31:00.234 align:center
Не познавам човек като Мери
и това не е само мое мнение.

00:31:00.235 --> 00:31:04.198 align:center
Тя е въплъщение на състраданието.

00:31:04.865 --> 00:31:10.244 align:center
В нейното огромно добро сърце
винаги има място за всички.

00:31:10.245 --> 00:31:13.039 align:center
Но най-вече за децата й.

00:31:13.040 --> 00:31:17.961 align:center
За Мери никой не е по-важен
от Маркъс, Джунипър и Артемис.

00:31:19.004 --> 00:31:20.380 align:center
Благодаря ви, г-жо Буше.

00:31:23.509 --> 00:31:24.760 align:center
Г-жо Буше…

00:31:26.220 --> 00:31:29.430 align:center
Помните ли инцидент, свързан с ответницата

00:31:29.431 --> 00:31:33.185 align:center
и осемгодишната й дъщеря
през месец октомври 2025 г.?

00:31:33.894 --> 00:31:37.104 align:center
- Трябва да проверя в календара си.
- Ще ви обясня.

00:31:37.105 --> 00:31:42.276 align:center
Знаете ли,
че на 19 октомври 2025 г., г-жа Симпсън,

00:31:42.277 --> 00:31:46.155 align:center
под въздействието на нелегални амфетамини,

00:31:46.156 --> 00:31:48.115 align:center
е напуснала бензиностанция

00:31:48.116 --> 00:31:50.869 align:center
и е забравила дъщеря си Джунипър
в минимаркета?

00:31:57.167 --> 00:32:00.921 align:center
- Да.
- Да, какво?

00:32:02.256 --> 00:32:06.509 align:center
Да, знам за случилото се.
Човешко е да допускаме грешки.

00:32:06.510 --> 00:32:11.305 align:center
А на 4 юни бяхте ли с нея,
когато дъщеря й е била приета

00:32:11.306 --> 00:32:13.850 align:center
- в спешното със свръхдоза…
- Не бях аз.

00:32:13.851 --> 00:32:17.187 align:center
- Бил е Хауърд.
- …адерол, закупен без рецепта?

00:32:21.483 --> 00:32:24.444 align:center
- Да, бях в болницата.
- Благодаря ви.

00:32:25.279 --> 00:32:29.074 align:center
- Нямам повече въпроси.
- Свободна сте.

00:32:31.285 --> 00:32:33.287 align:center
Имате ли други свидетели, г-жо Тисдол?

00:32:35.414 --> 00:32:38.584 align:center
Да, г-н съдия. Свидетелката е тук.

00:32:49.219 --> 00:32:52.306 align:center
Бях омъжена за Хауърд
в продължение на осем години.

00:32:53.015 --> 00:32:54.349 align:center
Имате ли деца?

00:32:56.101 --> 00:33:00.689 align:center
Не, за голямо разочарование на Хауърд.

00:33:02.357 --> 00:33:05.319 align:center
Забременях, но загубих бебето.

00:33:05.944 --> 00:33:10.824 align:center
Сега, като се замисля,
това е най-голямата ми благословия.

00:33:11.450 --> 00:33:13.702 align:center
Може ли да попитам защо?

00:33:15.662 --> 00:33:17.956 align:center
Някои хора не бива да имат потомство

00:33:18.498 --> 00:33:20.709 align:center
за доброто на човечеството.

00:33:22.127 --> 00:33:25.213 align:center
Явно не сте обичали съпруга си.

00:33:25.214 --> 00:33:27.131 align:center
В началото го обичах.

00:33:27.132 --> 00:33:32.554 align:center
Хауърд умее да те очарова
и да те доведе до отвращение.

00:33:33.764 --> 00:33:36.808 align:center
Радвам се,
че не ми посегна цели осем години.

00:33:38.143 --> 00:33:39.436 align:center
Случи се веднъж, но…

00:33:41.355 --> 00:33:42.481 align:center
Няма да го забравя.

00:33:45.192 --> 00:33:48.194 align:center
От двадесет години живея в страх,

00:33:48.195 --> 00:33:51.865 align:center
че ще ме намери и ще довърши започнатото.

00:33:53.158 --> 00:33:55.451 align:center
Но сега пред себе си виждам

00:33:55.452 --> 00:33:58.664 align:center
само едно изпълнено с ярост дете,

00:33:59.289 --> 00:34:03.669 align:center
уплашено до смърт
от своята посредственост.

00:34:16.849 --> 00:34:18.225 align:center
Всички да станат.

00:34:22.771 --> 00:34:23.772 align:center
Моля, седнете.

00:34:26.525 --> 00:34:30.903 align:center
Относно спешния иск за отвеждане на децата

00:34:30.904 --> 00:34:35.367 align:center
отвъд пределите на щата,
молбата е отхвърлена.

00:34:36.909 --> 00:34:40.037 align:center
- Какво значи това?
- Да си търсите друга работа.

00:34:40.038 --> 00:34:42.832 align:center
Относно разследването на ответницата

00:34:42.833 --> 00:34:44.793 align:center
за излагане на опасност на децата,

00:34:45.585 --> 00:34:47.588 align:center
смятам, че малолетните деца,

00:34:48.338 --> 00:34:51.841 align:center
Артемис и Джунипър Симпсън,
наистина са застрашени

00:34:51.842 --> 00:34:54.927 align:center
и не бива да живеят
с нито един от родителите си.

00:34:54.928 --> 00:34:59.098 align:center
- Какво?
- Отнасям случая към Социални грижи.

00:34:59.099 --> 00:35:02.810 align:center
- Не.
- Те ще поемат грижата за децата.

00:35:02.811 --> 00:35:08.191 align:center
Щом разследването приключи,
ще решим съдбата им в дългосрочен план.

00:35:08.192 --> 00:35:09.401 align:center
Закривам заседанието.

00:35:10.694 --> 00:35:12.987 align:center
Ще обжалваме, спокойно.

00:35:12.988 --> 00:35:14.072 align:center
Какво следва?

00:35:16.867 --> 00:35:19.118 align:center
- Не биваше да става така.
- Да, знам.

00:35:19.119 --> 00:35:23.289 align:center
- Не биваше.
- Ще обжалваме.

00:35:23.290 --> 00:35:25.416 align:center
- Що за човек си ти?
- Не, недей.

00:35:25.417 --> 00:35:27.460 align:center
- Кажи ми!
- Престани.

00:35:27.461 --> 00:35:31.465 align:center
Ще те взема от хотела и ще живееш при мен.

00:35:47.523 --> 00:35:48.565 align:center
Ели?

00:36:17.302 --> 00:36:18.428 align:center
Мер?

00:36:23.725 --> 00:36:25.143 align:center
Мери?

00:36:39.241 --> 00:36:41.492 align:center
<i>Свързахте се с Мери и Джуни.</i>

00:36:41.493 --> 00:36:43.996 align:center
- <i>И с мен!</i>
- Хайде де.

00:36:48.959 --> 00:36:52.461 align:center
- Лельо Ели?
- <i>Чувал ли си се с майка ти?</i>

00:36:52.462 --> 00:36:54.964 align:center
- С мама ли? Не.
- Баща ти вкъщи ли е?

00:36:54.965 --> 00:36:59.010 align:center
Не, не съм го виждал. Гледах Джуни и Арти.

00:36:59.011 --> 00:37:03.639 align:center
От Социални грижи дойдоха и ги взеха.
Не знам какво да правя.

00:37:03.640 --> 00:37:07.268 align:center
Ще ти изпратя номера
на следовател Бетани Ганц.

00:37:07.269 --> 00:37:11.230 align:center
Обади й се.
Искам да й предадеш нещо от мен, става ли?

00:37:11.231 --> 00:37:13.275 align:center
Да, добре.

00:37:18.655 --> 00:37:19.656 align:center
Ще ме убиеш ли?

00:37:21.658 --> 00:37:25.037 align:center
Не, ти ще се самоубиеш. Напълно логично е.

00:37:25.621 --> 00:37:29.249 align:center
Майка наркоманка губи децата си.
От месеци лети към дъното.

00:37:29.833 --> 00:37:32.710 align:center
Няма за какво да живее,
затова си реже вените

00:37:32.711 --> 00:37:35.214 align:center
на мястото, където е убита приятелката й.

00:37:38.342 --> 00:37:40.219 align:center
С Елинор говорихме със Скот.

00:37:44.139 --> 00:37:45.140 align:center
Той те е видял.

00:37:46.433 --> 00:37:49.019 align:center
Видял е как си убил Нанси.

00:37:50.062 --> 00:37:53.273 align:center
Тя го е повикала тук.

00:37:54.024 --> 00:37:59.988 align:center
Помолила го е да те пребие,
за да я оставиш на мира.

00:38:01.073 --> 00:38:02.157 align:center
Лъжеш.

00:38:03.158 --> 00:38:05.994 align:center
Дали? Дали лъжа?

00:38:06.703 --> 00:38:09.748 align:center
Каза, че познаваш Нанси по-добре от мен.

00:38:10.749 --> 00:38:14.628 align:center
- Дали би го направила?
- Защо аз съм свободен, а той - в затвора?

00:38:15.254 --> 00:38:16.255 align:center
Защото…

00:38:17.506 --> 00:38:21.927 align:center
Защото следовател Ганц иска
неоспоримо доказателство, че си бил ти.

00:38:22.511 --> 00:38:24.179 align:center
С Ели трябва да й го дадем.

00:38:25.097 --> 00:38:28.892 align:center
Имаме среща с нея
довечера в хотелската ми стая.

00:38:30.352 --> 00:38:31.687 align:center
Аз няма да бъда там.

00:38:34.815 --> 00:38:39.069 align:center
Следовател Ганц никога няма да повярва,
че съм се самоубила.

00:38:41.113 --> 00:38:43.615 align:center
Ще се досети, че си ме убил ти.

00:38:45.242 --> 00:38:46.534 align:center
Чуй ме, Хауърд.

00:38:46.535 --> 00:38:47.827 align:center
Чуй ме.

00:38:47.828 --> 00:38:49.872 align:center
Остава ти само един ход.

00:38:50.455 --> 00:38:52.248 align:center
Нека се обадя на Ели.

00:38:52.249 --> 00:38:57.880 align:center
Послушай ме, ще й кажа, че срещата отпада.
Мога да я убедя.

00:39:00.257 --> 00:39:01.550 align:center
А ти бягай.

00:39:03.760 --> 00:39:05.971 align:center
Изчезни.

00:39:07.181 --> 00:39:09.183 align:center
Няма да вземеш момичетата.

00:39:09.766 --> 00:39:11.268 align:center
Ти не ги искаш.

00:39:14.521 --> 00:39:16.940 align:center
Просто си върви.

00:39:19.818 --> 00:39:23.113 align:center
И най-сетне ще бъдеш свободен.

00:39:27.492 --> 00:39:28.744 align:center
Нека й се обадя.

00:39:29.745 --> 00:39:30.787 align:center
Става ли?

00:39:32.581 --> 00:39:33.707 align:center
Спокойно.

00:39:39.087 --> 00:39:40.547 align:center
По дяволите!

00:39:44.051 --> 00:39:45.052 align:center
МЕРИ

00:39:48.263 --> 00:39:50.348 align:center
<i>По дяволите, Хауърд!</i>

00:39:50.349 --> 00:39:53.392 align:center
<i>Доведе ме в мъртва зона. Тук няма обхват.</i>

00:39:53.393 --> 00:39:56.813 align:center
Стига глупости, продължаваме по плана.
Ставай и тръгвай.

00:39:58.690 --> 00:40:00.943 align:center
Зоната на смъртта. Жертвата е убита тук.

00:40:02.069 --> 00:40:05.155 align:center
Мъртва зона. По дяволите!

00:40:08.659 --> 00:40:09.785 align:center
Върви.

00:40:11.912 --> 00:40:14.830 align:center
- Кога престана да ме обичаш, а?
- Я стига.

00:40:14.831 --> 00:40:15.832 align:center
Не!

00:40:17.209 --> 00:40:20.086 align:center
Посветих ти целия си съзнателен живот.

00:40:20.087 --> 00:40:23.130 align:center
Тази вечер ще умра и искам да знам.

00:40:23.131 --> 00:40:28.136 align:center
Добре тогава. Когато ми беше асистентка,
имаше неограничен потенциал.

00:40:28.804 --> 00:40:32.014 align:center
Беше толкова умна,
че мислех, че ще превземеш света.

00:40:32.015 --> 00:40:36.728 align:center
Но вместо това, ти се превърна в слугиня,
стана заядлива и скучна.

00:40:37.229 --> 00:40:38.564 align:center
Защо го направи?

00:40:40.315 --> 00:40:42.400 align:center
Кажи ми, Хауърд, защо уби Нанси?

00:40:42.401 --> 00:40:45.529 align:center
Защото исках да й покажа,
но тя отказа да ме чуе.

00:40:53.787 --> 00:40:55.998 align:center
- Защо дойдохме тук?
- Виж.

00:40:57.749 --> 00:41:00.043 align:center
- Какво да видя?
- Това!

00:41:00.878 --> 00:41:02.795 align:center
- Моста ли?
- Колонадата.

00:41:02.796 --> 00:41:06.049 align:center
Няма нищо по-красиво от нея нощем.

00:41:07.217 --> 00:41:11.263 align:center
- Студено ми е.
- И е близо до дома ти.

00:41:11.930 --> 00:41:14.599 align:center
Вероятно не си я виждала от този ъгъл.

00:41:14.600 --> 00:41:17.310 align:center
Не съм в настроение за метафорите ти.

00:41:17.311 --> 00:41:20.230 align:center
- Да се връщаме.
- Чакай, искам да ти кажа нещо.

00:41:22.691 --> 00:41:23.858 align:center
Влюбен съм в теб.

00:41:23.859 --> 00:41:26.612 align:center
- Моля те…
- Чакай, нека довърша.

00:41:27.279 --> 00:41:29.655 align:center
Може да бъдем заедно, имам план.

00:41:29.656 --> 00:41:33.201 align:center
- Събрал съм пари.
- Не искам.

00:41:33.202 --> 00:41:36.913 align:center
Не си била по-щастлива,
отколкото в театъра онази нощ.

00:41:36.914 --> 00:41:40.334 align:center
- Усетих каква страст събудих у теб.
- Въобразяваш си!

00:41:44.379 --> 00:41:45.380 align:center
Ела тук.

00:41:47.132 --> 00:41:48.133 align:center
Не.

00:41:49.259 --> 00:41:50.719 align:center
Трябва да спрем.

00:41:51.929 --> 00:41:53.055 align:center
И трябва да й кажа.

00:41:54.014 --> 00:41:55.015 align:center
Няма.

00:41:55.641 --> 00:41:58.893 align:center
Ще ме загърби завинаги,
но заслужава да знае истината.

00:41:58.894 --> 00:42:00.729 align:center
Я стига, не ти пука за Мери.

00:42:12.741 --> 00:42:14.743 align:center
Тя умря заради теб.

00:42:17.996 --> 00:42:19.455 align:center
Какво правиш?

00:42:19.456 --> 00:42:21.333 align:center
Не тя е била слабата.

00:42:22.626 --> 00:42:23.669 align:center
Ти си бил.

00:42:27.297 --> 00:42:29.132 align:center
Проклета кучка!

00:42:35.430 --> 00:42:36.473 align:center
Пипнах те!

00:42:50.737 --> 00:42:51.738 align:center
Ти съсипа всичко.

00:42:52.489 --> 00:42:53.699 align:center
Можехме да бъдем…

00:42:54.700 --> 00:42:56.910 align:center
Можехме да бъдем…

00:42:57.494 --> 00:42:58.745 align:center
Можехме да бъдем…

00:43:24.021 --> 00:43:25.022 align:center
Боже!

00:43:25.606 --> 00:43:28.107 align:center
Мери!

00:43:28.108 --> 00:43:30.902 align:center
За бога, събуди се, моля те.

00:43:30.903 --> 00:43:31.987 align:center
Божичко.

00:43:39.828 --> 00:43:41.663 align:center
Не!

00:43:59.139 --> 00:44:01.350 align:center
Спокойно, добре сме.

00:44:01.975 --> 00:44:04.060 align:center
Живи сме. Божичко.

00:44:04.061 --> 00:44:06.522 align:center
- За бога.
- Добре сме.

00:44:07.064 --> 00:44:08.190 align:center
Живи сме.

00:44:20.285 --> 00:44:21.286 align:center
Благодаря.

00:44:22.204 --> 00:44:25.749 align:center
- Нейна близка ли сте?
- Да, ще дойда с нея. Мери?

00:44:26.542 --> 00:44:27.543 align:center
Ели.

00:44:33.632 --> 00:44:34.633 align:center
Добре ли си?

00:44:38.220 --> 00:44:39.555 align:center
А ти?

00:44:41.473 --> 00:44:42.474 align:center
Не знам.

00:44:45.978 --> 00:44:47.479 align:center
Не знам.

00:45:11.461 --> 00:45:17.300 align:center
<i>Трябваше да остареем заедно.
Така се бяхме разбрали.</i>

00:45:17.301 --> 00:45:22.514 align:center
<i>Тогава бяхме млади и не разбирахме
ужасната ирония на приятелството.</i>

00:45:23.348 --> 00:45:28.187 align:center
<i>Колкото повече обичаш някого,
толкова повече страдаш, когато си отиде.</i>

00:45:35.110 --> 00:45:37.196 align:center
НАНСИ

00:45:50.542 --> 00:45:54.045 align:center
<i>След толкова много мъка се изкушаваш</i>

00:45:54.046 --> 00:45:55.756 align:center
<i>да се затвориш в себе си.</i>

00:45:56.465 --> 00:45:58.091 align:center
<i>Но това е грешка.</i>

00:45:59.301 --> 00:46:02.679 align:center
<i>Заслужава си да поемеш риска
да бъдеш отворен за любов.</i>

00:46:03.472 --> 00:46:09.560 align:center
<i>Да продължаваш да търсиш дълбокото чувство
на радост и принадлежност.</i>

00:46:09.561 --> 00:46:11.939 align:center
14 ЧАСА - РОЖДЕН ДЕН НА ДЖУНИПЪР

00:46:15.108 --> 00:46:17.694 align:center
ЗА: СЛАДКАТА ДЖУНИ
ОТ: ЛЕЛЯ ЕЛИНОР

00:46:36.755 --> 00:46:40.342 align:center
<i>Обичам да казвам,
че всичката тази болка беше дар.</i>

00:46:40.926 --> 00:46:43.887 align:center
<i>Тя ни показа, че сме силни,
че можем да се съвземем.</i>

00:46:45.138 --> 00:46:49.600 align:center
<i>Но след всичко, което преживяхме,
не можехме да загубим връзката помежду си.</i>

00:46:49.601 --> 00:46:51.520 align:center
<i>Приятелството ни е много силно.</i>

00:46:52.479 --> 00:46:55.399 align:center
<i>То оцелява въпреки всичко.</i>

00:46:57.109 --> 00:46:59.987 align:center
<i>Поне засега.</i>

00:47:52.289 --> 00:47:54.291 align:center
Превод на субтитрите
Анна Делчева

