WEBVTT

00:11.053 --> 00:12.596
FEM DAGER FØR NANCYS DØD

00:20.270 --> 00:21.939
- Glad i deg.
- Glad i deg.

00:32.950 --> 00:35.494
JEG HAR SETT DET VIRKELIGE DEG.
OG JEG KAN DELE DET.

00:51.301 --> 00:52.469
Faen!

00:58.517 --> 00:59.768
Jeg må treffe deg.

01:42.311 --> 01:44.313
BASERT PÅ BOKEN AV
ARAMINTA HALL

01:53.113 --> 01:58.076
SISTE NYTT
MISTENKT SETT PÅ DASH CAM

02:01.246 --> 02:02.497
Mrs. Simpson.

02:03.874 --> 02:06.292
Advokaten jeg nevnte.
Hun er veldig dyktig.

02:06.293 --> 02:10.672
Hvis du trenger hjelp med husly i natt,
har vi ressurser.

02:11.840 --> 02:13.716
Howard, hør på meg.

02:13.717 --> 02:15.718
- Du gjorde en tabbe.
- Ikke si mer.

02:15.719 --> 02:19.013
- Det var ikke meg.
- Klienten min er her for å hente barna.

02:19.014 --> 02:21.182
Det er ikke noe problem. De er her borte.

02:21.183 --> 02:24.560
Eleanor må ha ringt politiet.
Jeg sa ingenting.

02:24.561 --> 02:26.312
Du får aldri se jentene igjen.

02:26.313 --> 02:29.315
Det kan du ikke gjøre.
De trenger moren sin.

02:29.316 --> 02:30.816
Hei, jenter.

02:30.817 --> 02:32.986
- Hvor skal vi nå?
- Hjem.

02:34.446 --> 02:37.657
- Hei, vennen min. Jeg er så lei for det.
- Hva med mamma?

02:37.658 --> 02:41.369
- Hun må svare på noen spørsmål.
- Howard, jeg bønnfaller deg.

02:41.370 --> 02:44.957
- Ikke gjør dette.
- Det var du som gjorde dette. Ikke jeg.

02:50.212 --> 02:52.339
- Mamma!
- Det går bra, vennen min.

03:04.268 --> 03:05.602
Kom igjen, Ganz. Ta den.

03:08.939 --> 03:11.732
- <i>Ms. Bouchet.</i>
- Hva er det som skjer?

03:11.733 --> 03:13.401
Hva skjedde med Howard?

03:13.402 --> 03:15.528
Vi hadde ingen grunn til å holde ham her.

03:15.529 --> 03:19.992
- Faen.
- <i>Det var ikke ham. Du må glemme det.</i>

04:19.218 --> 04:20.927
De siste tolv timene

04:20.928 --> 04:24.889
har vi klart å samle pålitelig
informasjon fra det lokale politiet,

04:24.890 --> 04:27.475
som hjelper oss å finne Mr. Reed.

04:27.476 --> 04:31.395
Vi har utvidet søket til hele delstaten
og holder øye med grensen.

04:31.396 --> 04:32.522
Så dere mistet ham.

04:32.523 --> 04:35.942
Vi har enheter ved boligen hans
i Bakersfield.

04:35.943 --> 04:39.612
Vi har også enheter
ved hans siste kjente arbeidssted.

04:39.613 --> 04:42.281
Flere har ringt tipstelefonen
med mulige observasjoner,

04:42.282 --> 04:45.201
men vi har ikke noe
vi kan underbygge ennå.

04:45.202 --> 04:49.288
- Hvorfor har dere ikke gjort det før?
- Mr. Reed var ikke i vårt søkelys.

04:49.289 --> 04:52.875
Dere var for opptatt med å gi meg skylden
i stedet for å gjøre jobben deres!

04:52.876 --> 04:55.670
Må jeg minne om
at dette møtet er av ren høflighet?

04:55.671 --> 04:57.797
En høflighet som ikke er berettiget

04:57.798 --> 05:01.926
med hensyn til problemene vi kan få
hvis Mr. Simpson saksøker politiet

05:01.927 --> 05:04.304
for en handling jeg gjorde
på familiens forespørsel.

05:04.972 --> 05:09.518
- Så hvis du er ferdig, kan vi fortsette.
- Unnskyld meg.

05:10.102 --> 05:13.230
- Mary Simpson. De sa at det var her…
- Ja. Sitt ned.

05:14.898 --> 05:15.982
Etterforsker.

05:15.983 --> 05:20.486
Dere to er her fordi
dere kjente Mrs. Hennessey lengst.

05:20.487 --> 05:22.864
Kan dere fortelle noe om forholdet

05:22.865 --> 05:25.868
mellom Mr. Reed og Mrs. Hennessey
som kan hjelpe oss å finne ham?

05:26.952 --> 05:31.914
Så vidt vi visste, kuttet hun all kontakt
med familien for mange år siden.

05:31.915 --> 05:34.751
Flere tiår.
Hun ville ikke ha noe med dem å gjøre.

05:35.878 --> 05:39.464
Vi tror Mr. Reed
og Mrs. Hennessey hadde kontakt.

05:40.257 --> 05:44.969
Vi sporet dette nummeret til en nå
inaktiv telefon kjøpt av Mr. Reed.

05:44.970 --> 05:48.055
Mrs. Hennessey ringte ham
fem kvelder før hun ble drept

05:48.056 --> 05:52.101
og den kvelden hun ble drept.
Vi vet ikke hva samtalene handlet om…

05:52.102 --> 05:55.981
Så nå klandrer dere Nancy for å bli drept
i stedet for å finne han som gjorde det?

05:56.940 --> 06:00.277
Jeg beklager
at vi ikke kunne være til mer hjelp.

06:02.779 --> 06:04.990
Robert. Vær så snill, stopp.

06:05.574 --> 06:06.575
Hva?

06:07.618 --> 06:10.786
Jeg vet hvordan dette virker.
Men jeg tok ikke feil om Howard.

06:10.787 --> 06:12.955
Jeg vet ikke hvordan
Scott passer inn i dette,

06:12.956 --> 06:14.874
men kanskje de samarbeidet. De må…

06:14.875 --> 06:19.545
Scott drepte henne, greit? Scott.
Ikke Howard.

06:19.546 --> 06:22.716
Hva enn dere to driver med,
hold meg utenfor.

06:28.472 --> 06:30.306
De tok ham foran barna mine.

06:30.307 --> 06:33.309
- Visste du det?
- Jeg visste ikke at de handlet så raskt.

06:33.310 --> 06:37.188
- Vi hadde en avtale, og du trakk deg.
- Han har barna mine.

06:37.189 --> 06:42.902
Han kunne like gjerne hatt armene
og beina mine. Jeg er ingenting uten dem.

06:42.903 --> 06:46.114
- Skal vi la ham slippe unna med det?
- Så du videoen?

06:47.824 --> 06:49.910
Hva om vi tar feil?

06:50.661 --> 06:53.287
- Hva om Scott drepte Nancy?
- Det kan du umulig tro.

06:53.288 --> 06:54.872
- Jeg vet ikke!
- Mary!

06:54.873 --> 06:57.542
Har ADHD-medisinen
ødelagt hjernen din helt?

06:57.543 --> 06:59.460
Howard så å si tilsto.

06:59.461 --> 07:03.798
Du kan ikke mene at det er greit
å overlate Marcus og jentene til ham.

07:03.799 --> 07:07.094
Skaff deg din egen familie
i stedet for å snylte på andres!

07:15.561 --> 07:17.311
Hva med retten?

07:17.312 --> 07:20.648
Rettsmøtet, ja. For å få
en midlertidig kjennelse om omsorgen.

07:20.649 --> 07:25.070
Mannen din har bedt om fremskyndet dato.
Dommer Davis har satt av tid tirsdag.

07:25.737 --> 07:28.198
Det er om seks dager.
Du sa at det ble flere uker.

07:28.740 --> 07:30.408
Hvordan kan han det?

07:30.409 --> 07:33.452
Han hevder at det er fare
for fysisk skade.

07:33.453 --> 07:35.830
Fra mamma? Det er tøv.

07:35.831 --> 07:38.124
Han viser også til
presserende omstendigheter.

07:38.125 --> 07:41.669
Arbeidet fører ham til Ohio,
og han vil ta med jentene.

07:41.670 --> 07:43.546
- Nei.
- Det avgjør dommeren.

07:43.547 --> 07:46.425
- Det er ikke rettferdig.
- Marcus, sett deg.

07:51.930 --> 07:53.307
Han er utro mot henne.

07:54.183 --> 07:58.478
Det har han vært i årevis. Du tror ikke
jeg vet det, men det gjør jeg.

08:00.105 --> 08:01.106
Vennen min…

08:01.982 --> 08:04.775
Faren min prøver å framstå
som en god mann.

08:04.776 --> 08:07.529
Han narrer alle.
Ingen vet hvordan han egentlig er.

08:09.406 --> 08:11.240
Det må være noe vi kan gjøre.

08:11.241 --> 08:14.077
Har dere bevis for krenkende atferd?

08:14.745 --> 08:15.746
Nei. Han er…

08:17.789 --> 08:20.000
Han er for smart til det.

08:22.503 --> 08:24.838
Men jeg tror
han er i stand til hva som helst.

08:25.506 --> 08:27.883
Har du noen gang anmeldt ham til politiet?

08:30.427 --> 08:32.470
- Nei.
- Det var dumt.

08:32.471 --> 08:37.600
Uten en nylig anmeldelse er det best
ikke å trekke fram Howards svakheter.

08:37.601 --> 08:40.436
Fokuser på din styrke.
Vi trenger et godt karaktervitne.

08:40.437 --> 08:43.481
- Jeg kan gjøre det.
- Noen utenfor familien.

08:43.482 --> 08:47.653
Helst en som har kjent deg i mange år.
Hvem har du som kan gå god for deg?

09:08.924 --> 09:09.925
God morgen.

09:34.616 --> 09:36.410
- Hei, Bernard.
- Miss Ellie.

09:36.952 --> 09:38.871
- Lenge siden sist.
- Godt å se deg.

09:39.955 --> 09:41.540
- Velkommen hjem.
- Takk.

09:47.129 --> 09:50.716
Hvis de ikke vil inngå avtalen,
må vi gå til voldgift.

09:52.551 --> 09:53.677
Jeg er enig.

09:57.681 --> 09:59.224
Så få dem til å undertegne.

10:00.142 --> 10:01.226
Takk.

10:06.190 --> 10:07.191
Hei.

10:08.358 --> 10:14.239
Er det en… shag eller en bob?
Vanskelig å si med den lengden.

10:17.659 --> 10:20.370
Det er faktisk en bixie.

10:21.997 --> 10:26.543
- Du kler den.
- Jeg ville bare prøve noe nytt.

10:32.633 --> 10:35.552
Jeg ble overrasket da broren din sa
at du kom.

10:36.553 --> 10:37.846
Jeg trodde han ertet meg.

10:38.347 --> 10:42.559
Når du rømmer fra noe,
er det vanligvis ikke i min retning.

10:44.811 --> 10:45.854
Stemmer.

10:54.029 --> 10:55.781
Jeg vet ikke hvor jeg ellers kan dra.

10:57.616 --> 11:02.162
Jeg har sluppet opp for steder å dra.

11:21.974 --> 11:25.727
- Mr. Hennessey. Du har en gjest.
- Ikke nå, Adele.

11:28.522 --> 11:29.523
Faen.

11:31.275 --> 11:32.401
Hei.

11:34.695 --> 11:35.779
Skal du flytte?

11:38.156 --> 11:39.782
Bare ommøblerer.

11:39.783 --> 11:42.285
Tenkte å gjøre det til
et keramikkverksted.

11:42.286 --> 11:44.621
Eller et sted å meditere.

11:45.789 --> 11:50.586
- Ja, det ser sånn ut.
- Hva kan jeg hjelpe deg med?

11:51.170 --> 11:55.924
Jeg skal i et rettsmøte,
og jeg trenger et karaktervitne.

11:58.010 --> 12:02.681
Folk som har kjent meg lenge
og kan gå god for meg som mor.

12:03.265 --> 12:07.685
Du skraper virkelig nederst i tønna
når du kommer til meg.

12:07.686 --> 12:08.811
Hva? Nei, Robert.

12:08.812 --> 12:13.566
Du har sett meg som mor
og i det minste hørt om det fra Nancy.

12:13.567 --> 12:14.860
Hva med Eleanor?

12:15.611 --> 12:16.820
Vi er ikke på talefot.

12:19.281 --> 12:20.949
Det tror jeg ikke noe på.

12:21.450 --> 12:23.619
Vi er ferdige med hverandre.

12:24.745 --> 12:28.331
Da hun kom hit med den tullete historien
om mannen din…

12:28.332 --> 12:29.916
Hun var vettskremt.

12:29.917 --> 12:30.918
For deg.

12:31.460 --> 12:32.920
Var hun det?

12:35.839 --> 12:37.799
Du har aldri likt meg.

12:38.300 --> 12:39.760
Fra starten.

12:40.552 --> 12:41.553
Hvorfor ikke?

12:45.891 --> 12:48.434
Kom igjen. Vil du at jeg skal hjelpe deg?

12:48.435 --> 12:50.269
Det er ikke det at…

12:50.270 --> 12:54.024
Spytt ut. Ikke vær høflig.
Jeg er lei av høflighet.

12:55.400 --> 12:57.110
Kom igjen. Vær ærlig.

12:57.945 --> 12:58.946
Jeg skjønte det aldri.

13:03.700 --> 13:05.869
Hvorfor de to logret for deg.

13:06.453 --> 13:11.290
Jeg vet at du er høy og…
Kennedy-aktig og alt det, men…

13:11.291 --> 13:12.667
Men hva?

13:12.668 --> 13:15.546
Du er en gren. Ikke et tre.

13:16.129 --> 13:22.219
Du har bare det du har fått.
Du er en samling av andres forventninger.

13:24.263 --> 13:25.305
Du…

13:26.723 --> 13:28.392
Det egentlige deg…

13:31.937 --> 13:33.313
Du eksisterer knapt.

13:35.315 --> 13:38.151
Robert, om fire dager…

13:40.153 --> 13:42.489
…må jeg stå foran en dommer…

13:44.867 --> 13:51.331
…som skal avgjøre
om jeg noensinne får se barna mine igjen.

13:53.584 --> 13:56.170
Mr. Hennessey. Politiet er her, sir.

13:58.881 --> 14:02.633
Klokken 9.13 i morges
hadde vi Scott Reed i varetekt.

14:02.634 --> 14:04.928
- Så dere fant ham?
- Vi fant ham.

14:06.597 --> 14:07.598
Herregud.

14:09.933 --> 14:12.226
Takk. Jeg mener, det er bare…

14:12.227 --> 14:14.812
- Alvorlig talt, takk.
- Det er mer.

14:14.813 --> 14:17.982
Mr. Reed hadde Mrs. Hennesseys telefon
på seg da han ble pågrepet.

14:17.983 --> 14:21.320
Den vi ikke fant på åstedet.
Teknikerne klarte å identifisere den.

14:23.113 --> 14:26.449
Det er… Da er det over.

14:26.450 --> 14:30.162
Vi har lang vei foran oss,
men vi føler oss sikre.

14:31.246 --> 14:32.580
Har han tilstått?

14:32.581 --> 14:35.417
Som jeg sa, vi føler oss sikre.

14:36.376 --> 14:38.836
Så hva skjer nå?

14:38.837 --> 14:41.589
<i>Han er blitt siktet,
og flyttes til fengselet.</i>

14:41.590 --> 14:43.217
<i>Må jeg…</i>

15:01.610 --> 15:03.153
- Hallo?
- <i>Mrs. Simpson?</i>

15:03.654 --> 15:05.571
- Hvem er dette?
- <i>Oliver Nock.</i>

15:05.572 --> 15:10.661
- <i>Jeg representerer Scott Reed.</i>
- Hvordan fikk du nummeret mitt?

15:11.578 --> 15:14.247
<i>Min klient har vært åpen for politiet
om sin uskyld,</i>

15:14.248 --> 15:16.083
<i>men det faller for døve ører.</i>

15:17.292 --> 15:18.710
<i>Han ber om å få snakke med deg.</i>

15:28.178 --> 15:30.597
JEG REPRESENTERER SCOTT REED.
DET ER VIKTIG, RING MEG!

15:35.185 --> 15:36.686
Sett deg.

15:36.687 --> 15:40.690
Ackee og salt fisk, kokebanan og callaloo.

15:40.691 --> 15:42.942
- Favorittene dine.
- Du har laget mat.

15:42.943 --> 15:44.152
Sett deg.

15:48.115 --> 15:49.949
Vil du ikke, så trenger vi ikke…

15:49.950 --> 15:51.784
Nei, nei, nei. Takk.

15:51.785 --> 15:54.162
Jeg fikk en beskjed.

15:55.581 --> 16:00.960
Nancys stefar er blitt arrestert,
og han vil snakke med meg.

16:00.961 --> 16:02.420
Og det er noe du ikke vil?

16:02.421 --> 16:05.882
Det er mannen
som kan ha drept min beste venn.

16:05.883 --> 16:10.261
Så jeg føler at jeg må dra og
se ham i øynene og spørre om hvorfor, men…

16:10.262 --> 16:11.638
Men hva?

16:12.222 --> 16:15.684
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke dra tilbake.

16:16.435 --> 16:21.981
Det føles som at hver gang jeg prøver
å gjøre det rette, går noe i stykker.

16:21.982 --> 16:27.863
Eleanor, hva ved å ligge med din
beste venns ektemann virket som det rette?

16:29.239 --> 16:32.909
Oi! Må du alltid være så hard?

16:32.910 --> 16:35.077
Vil du at jeg skal glatte over sannheten?

16:35.078 --> 16:37.872
Ja. Ja. For en gangs skyld

16:37.873 --> 16:41.918
ville jeg blitt glad om du
i det minste lot som du var på min side.

16:41.919 --> 16:45.130
For det der… det var derfor jeg dro.

16:48.133 --> 16:53.055
Det som skjedde mellom deg og Robert,
skal ikke definere deg.

16:53.722 --> 16:57.183
Det var en tabbe.
En tabbe du har betalt for.

16:57.184 --> 17:01.188
Jeg ser på deg, og jeg vet at du har det.

17:03.690 --> 17:04.691
Mamma…

17:05.983 --> 17:07.653
Jeg trodde det var ekte.

17:08.945 --> 17:10.404
Jeg trodde det.

17:10.405 --> 17:15.617
Og jeg ga ham hver siste del av meg.
Men jeg vil ikke gjøre det igjen.

17:15.618 --> 17:18.788
Jeg vil aldri føle meg sånn igjen
med noen.

17:18.789 --> 17:19.957
Ikke gjør det.

17:20.540 --> 17:22.291
Ikke steng av deg selv.

17:23.961 --> 17:28.549
Da faren din døde,
lot jeg det være alt som fantes.

17:30.717 --> 17:32.636
Vær bedre enn meg.

17:34.346 --> 17:38.392
Robert var ikke den rette. Slutt.

17:39.768 --> 17:41.353
Men vennene dine…

17:41.937 --> 17:43.354
Eleanor.

17:43.355 --> 17:49.069
Du har funnet folk å være glad i
og dele livet ditt med.

17:49.862 --> 17:52.572
Jeg lærte deg det åpenbart ikke,

17:52.573 --> 17:55.534
men du fant ut av det selv.

17:56.743 --> 18:00.998
Og disse folkene,
hvis du virkelig er glad i dem,

18:02.332 --> 18:04.585
må du vise dem det.

18:06.545 --> 18:11.675
Det betyr at du må dra tilbake.
Dra tilbake og fullfør det.

18:12.718 --> 18:18.223
For gjør du ikke det, tro meg,
da blir du til det du håner.

18:19.725 --> 18:23.270
En herdet kvinne
som knapt klarer å spise lunsj

18:24.980 --> 18:27.357
med den personen hun er mest glad i.

18:37.284 --> 18:38.826
Hva skal jeg gjøre?

18:38.827 --> 18:40.370
Ja, kjære.

18:43.498 --> 18:45.250
Da må du ringe ham.

19:02.935 --> 19:04.603
- Hallo.
- Sitt ned.

19:07.189 --> 19:08.815
Han kommer straks.

19:30.754 --> 19:31.839
Jeg drepte henne ikke.

19:34.508 --> 19:38.302
Og jeg fortalte politiet det.
De tror meg ikke.

19:38.303 --> 19:40.721
De mener at jeg dro etter henne.

19:40.722 --> 19:44.101
Men hun ringte meg
et par kvelder før hun døde.

19:50.816 --> 19:53.485
Er det ikke Fancy Nancy i egen person?

19:56.572 --> 19:58.323
Du bruker den samme parfymen.

20:00.492 --> 20:01.493
Øl.

20:06.832 --> 20:07.958
Veldig fin ring.

20:16.925 --> 20:21.388
Hva? Har vi en stirrekonkurranse?

20:28.520 --> 20:29.813
Jeg var et barn.

20:32.816 --> 20:35.652
Det du gjorde mot meg…
Jeg var bare et barn.

20:36.862 --> 20:37.945
Bortkastet tid.

20:37.946 --> 20:40.656
Du skal sette deg ned og høre på meg!

20:40.657 --> 20:41.658
Slapp av.

20:46.747 --> 20:50.708
Hun fortalte meg alt.
Hun lå med mannen din.

20:50.709 --> 20:52.377
Løy for alle om det.

20:53.545 --> 20:57.174
Hun sa at han var en jævel.
Godtok ikke et nei.

20:58.717 --> 21:01.219
Han sendte henne nakenbilder.

21:01.220 --> 21:02.429
Mannen hennes så dem.

21:03.472 --> 21:07.559
Det virket som hun ikke hadde noen
å snakke med. Så det var det vi gjorde.

21:09.770 --> 21:15.525
Et par dager senere ringte hun igjen.
Hun var på en slags bursdagsgreie.

21:15.526 --> 21:19.403
Nei. Beklager. Dette gir ikke mening.

21:19.404 --> 21:24.158
Hun ville aldri ha ringt deg.
Hun hatet deg. Du ødela livet hennes.

21:24.159 --> 21:26.244
Hun ville at jeg skulle beskytte henne.

21:26.245 --> 21:29.247
Hvordan? Hvordan skulle du beskytte henne?

21:29.248 --> 21:33.584
Hun ville at jeg skulle skremme ham.
Gi ham noen klapser.

21:33.585 --> 21:35.170
Få ham til å ligge unna.

21:35.671 --> 21:38.674
Og jeg tenkte å gjøre det.
Jeg skyldte henne såpass.

21:49.434 --> 21:52.437
DEN KVELDEN NANCY DØDE

22:07.119 --> 22:09.788
- <i>Kom hit.</i>
- Hei.

22:10.414 --> 22:12.498
<i>Dette må slutte.</i>

22:12.499 --> 22:16.419
<i>- Jeg må fortelle henne det.</i>
- <i>Det mener du ikke.</i>

22:16.420 --> 22:19.673
<i>Hun vil aldri snakke med meg mer,
men hun må vite sannheten.</i>

22:23.510 --> 22:24.636
Faen.

22:45.365 --> 22:49.494
Han sto lent over kroppen hennes.

22:50.871 --> 22:54.082
Det virket som han gjorde noe
med hånden hennes. Jeg så ikke hva.

22:56.710 --> 22:58.754
Forlot du henne bare der?

22:59.463 --> 23:01.380
Hva skulle jeg ha gjort?

23:01.381 --> 23:05.301
Ringt etter hjelp.
Fortalt det til politiet.

23:05.302 --> 23:10.515
Forteller du meg hva jeg skulle gjort?
Mannen din drepte din beste venn.

23:10.516 --> 23:12.600
Hva i helvete skal du gjøre med det?

23:12.601 --> 23:15.521
Jeg prøvde å fortelle dem det,
men ingen trodde meg.

23:19.650 --> 23:22.361
- Hvor skal du?
- Til politistasjonen.

23:23.028 --> 23:24.154
Jeg blir med.

23:49.346 --> 23:53.891
- De har informasjon om Hennessey-saken.
- Jeg skal i pressekonferanse.

23:53.892 --> 23:55.434
- Vær raske.
- Vi var hos Scott.

23:55.435 --> 23:57.854
- Det vet jeg.
- Han snakker sant.

23:57.855 --> 23:59.313
Og beviset ditt er?

23:59.314 --> 24:02.441
Ham. Han er et øyenvitne.
Han så Howard gjøre det.

24:02.442 --> 24:06.320
- Han har detaljer om drapet fordi…
- Ja, fordi han utførte det.

24:06.321 --> 24:11.325
- Det virker som du vil at det var ham.
- La meg fortelle hvordan dette fungerer.

24:11.326 --> 24:15.371
Her har jeg fysiske,
verifiserbare og konkrete bevis.

24:15.372 --> 24:18.165
Samtaleoversikter,
fingeravtrykk på offerets telefon,

24:18.166 --> 24:21.794
og en rekke truende
instagrammeldinger fra Mr. Reed.

24:21.795 --> 24:23.796
Det gir meg motivet.

24:23.797 --> 24:27.425
Jeg har alt jeg trenger å presentere
på statsadvokatens kontor.

24:27.426 --> 24:30.928
Og jeg har et hav av reportere
som venter på den gode nyheten

24:30.929 --> 24:33.306
om at offeret får rettferdighet.

24:33.307 --> 24:37.768
Så hvis dere ikke har noe bedre,
er vi ferdige her.

24:37.769 --> 24:40.272
Hva med Howards telefon eller laptop?

24:41.273 --> 24:43.191
Vi har bare gitt deg indisier.

24:43.192 --> 24:46.068
Men hva om vi hadde noe
som knyttet Howard til Nancy?

24:46.069 --> 24:49.447
Noen sendte nakenbilder av Nancy
til telefonen hennes.

24:49.448 --> 24:53.368
Howard må ha de bildene.
Kan du få ransakingsordre for PC-en hans?

24:54.286 --> 24:57.496
- Vi er ferdige her.
- Mener du det alvorlig?

24:57.497 --> 24:59.540
- OK. Mary.
- Du må gjøre jobben din!

24:59.541 --> 25:03.086
- Stopp.
- Det er jobben hennes. Hun driter i det!

25:03.879 --> 25:04.922
Vi går.

25:05.839 --> 25:06.840
Vær så snill.

25:09.218 --> 25:12.678
Jeg må i retten i morgen.
Og jeg har ingenting.

25:12.679 --> 25:15.890
Howard kommer til
å ta ungene mine, for faen.

25:15.891 --> 25:18.100
- Er du høy?
- Hva? Nei!

25:18.101 --> 25:23.022
- Du sa at du ikke tok de tablettene mer.
- Jeg begynte etter at Nancy døde.

25:23.023 --> 25:25.526
- Så du løy.
- Jeg trodde ikke du ville forstå.

25:26.777 --> 25:29.403
Det var så mye som skjedde rundt deg.

25:29.404 --> 25:34.116
Og du klarte å takle det så mye bedre.

25:34.117 --> 25:35.869
Jeg følte at jeg druknet.

25:36.453 --> 25:41.916
Og alt var så slitsomt, og jeg klarte ikke
å fokusere med barna rundt meg.

25:41.917 --> 25:44.919
Jeg trengte noe for å holde meg i gang.

25:44.920 --> 25:49.131
Du satt på denne sofaen
og fortalte meg alt om Howard,

25:49.132 --> 25:51.342
og utroskapen og alt han gjorde.

25:51.343 --> 25:54.220
Men likevel skjulte du ting for meg.

25:54.221 --> 25:57.598
Hvordan kan vi se hverandre i øynene
og bare lyve?

25:57.599 --> 25:58.933
Si det, du.

25:58.934 --> 26:01.894
Det er ikke bare meg.
Det er deg, meg og Nancy.

26:01.895 --> 26:03.980
Nancy løy.

26:03.981 --> 26:07.484
Hun snakket med Scott,
og vi hadde ingen anelse.

26:08.068 --> 26:12.573
Jeg vet det. Jeg vet det. Jeg vet det.

26:16.118 --> 26:20.581
Mary, etter at vi dro
fra bursdagsmiddagen din,

26:21.582 --> 26:24.209
sto jeg og ventet ved parkeringen.

26:25.210 --> 26:26.712
Nancy kom tilbake.

26:28.422 --> 26:32.509
Hun ba meg bli med og jeg sa nei.

26:33.552 --> 26:39.473
Hun prøvde å være ærlig mot meg,
og jeg ga henne ikke lov.

26:39.474 --> 26:44.854
Nå er hun borte,
og jeg har vært så redd for å si det høyt.

26:44.855 --> 26:47.566
Men jeg vil ikke
holde det inne i meg lenger.

26:58.118 --> 27:01.496
Jeg ikke bare stjal Nancys ting.

27:03.373 --> 27:05.292
Howard og jeg hadde iblant…

27:07.586 --> 27:09.420
Nå og da når vi hadde sex,

27:09.421 --> 27:12.549
hadde vi rollespill,
og vi spilte at vi var dem.

27:13.300 --> 27:15.260
Jeg pleide å late som jeg var henne.

27:16.887 --> 27:19.515
Venner gjør da ikke det?

27:22.142 --> 27:26.312
Og iblant tenker jeg
at jeg bidro til dette.

27:26.313 --> 27:27.940
Til at Howard ville ha henne.

27:30.817 --> 27:35.572
Og jeg tenkte at hvis du visste det,
kunne du umulig være glad i meg mer.

27:37.824 --> 27:40.953
Jeg tror vi alle var redde for det samme.

27:50.587 --> 27:54.173
Hver dag klokken tre
skreller og kutter jeg et eple til Artie.

27:54.174 --> 27:56.426
Og jeg gir et helt et til Junie.

27:57.094 --> 27:58.344
Hver dag.

27:58.345 --> 28:01.890
Det er en av en million ting jeg gjør

28:02.599 --> 28:08.522
for å holde livet deres forutsigelig
og få dem til å føle seg trygge.

28:12.276 --> 28:13.652
Howard vet det ikke.

28:18.657 --> 28:20.617
Ingen gjør det, for det er usynlig.

28:27.749 --> 28:29.710
Det er barna mine som kommer til å lide.

28:39.094 --> 28:43.473
- Hva gjør vi nå?
- Vi begynner med sannheten.

28:51.315 --> 28:52.900
Jeg skal snakke med Cora.

28:54.067 --> 28:56.903
Jeg tenkte at siden du er faren hennes,
bør du vite

28:56.904 --> 29:00.114
at jeg kommer til å fortelle henne alt.

29:00.115 --> 29:02.325
Om oss, om Nancy og Scott.

29:02.326 --> 29:08.164
Jeg tror at hvis Nancy hadde hatt mer tid,
ville hun vært ærlig mot Cora om fortiden.

29:08.165 --> 29:09.916
Nei. Absolutt ikke.

29:09.917 --> 29:13.628
Robert, du synes nok det er greit
med alle hemmelighetene

29:13.629 --> 29:17.257
fordi du er en Hennessey,
men det er det ikke for meg.

29:18.133 --> 29:20.801
Jeg vil ikke leve sånn.

29:20.802 --> 29:23.514
Disse hemmelighetene drepte Nancy.

29:24.681 --> 29:26.849
Det ønsker jeg ikke for Cora.

29:26.850 --> 29:30.436
Jeg såret henne,
og jeg skylder henne sannheten.

29:30.437 --> 29:33.732
Hun synes jeg er en drittsekk alt.
Og du vil gjøre ting verre.

29:34.691 --> 29:36.443
Dette handler ikke om deg.

29:37.110 --> 29:38.736
- Ikke det?
- Nei.

29:38.737 --> 29:44.368
Handler det ikke om at jeg ikke gir deg
det du vil ha? Alltid har villet ha?

29:46.662 --> 29:47.663
Nei.

29:49.498 --> 29:50.499
Nei.

29:51.625 --> 29:54.545
Jeg ønsket meg noe av deg før.

29:56.129 --> 29:57.965
Men ikke nå lenger.

30:00.175 --> 30:02.135
Jeg skal snakke med Cora.

30:03.470 --> 30:05.472
Du burde ta vare på deg selv.

30:05.973 --> 30:07.432
- Eleanor.
- Ja?

30:10.727 --> 30:12.145
Jeg er veldig lei for det.

30:30.205 --> 30:32.707
- Jeg vil likevel være der.
- <i>Jeg vet det.</i>

30:32.708 --> 30:36.753
Det beste du kan gjøre for meg nå,
er å passe på søstrene dine.

30:37.379 --> 30:38.797
Tror du han vinner?

30:39.965 --> 30:44.595
Din tante Ellie og jeg har en plan.
Glad i deg, vennen min.

30:45.137 --> 30:46.680
Gi jentene en klem fra meg.

30:48.182 --> 30:49.224
Det skal jeg.

30:50.017 --> 30:51.977
- Glad i deg også.
- <i>Ha det.</i>

30:56.523 --> 31:00.234
Jeg hadde aldri møtt en som Mary.
Det hadde ingen av oss.

31:00.235 --> 31:04.198
Hun er som selve bildet på empati.

31:04.865 --> 31:10.244
Hun har alltid plass til alle
i det store hjertet sitt.

31:10.245 --> 31:13.039
Men særlig for barna sine.

31:13.040 --> 31:17.961
Ingen betyr mer for Mary
enn Marcus og Juniper og Artemis.

31:19.004 --> 31:20.380
Takk, Ms. Bouchet.

31:23.509 --> 31:24.760
Ms. Bouchet…

31:26.220 --> 31:29.430
…husker du en hendelse med stevnede

31:29.431 --> 31:33.185
og hennes da åtte år gamle datter
i oktober 2025?

31:33.894 --> 31:37.104
- Da må jeg sjekke kalenderen min.
- Jeg skal være spesifikk.

31:37.105 --> 31:42.276
Den 19. oktober 2025,
var du klar over at Mrs. Simpson,

31:42.277 --> 31:46.155
under påvirkning
av ulovlig anskaffet amfetamin

31:46.156 --> 31:48.115
kjørte fra en bensinstasjon

31:48.116 --> 31:50.869
mens datteren Juniper
fortsatt var inne i storkiosken?

31:57.167 --> 31:58.502
Ja.

31:59.253 --> 32:00.921
Ja. Hva?

32:02.256 --> 32:06.509
Ja, jeg er klar over at det skjedde.
Hun er et menneske. Hun gjorde en tabbe.

32:06.510 --> 32:08.427
Og om morgenen den fjerde juni

32:08.428 --> 32:11.305
var du sammen med henne
da hennes yngste datter ble innlagt

32:11.306 --> 32:13.850
- etter en overdose…
- Det var ikke meg.

32:13.851 --> 32:17.187
- Det var Howard.
- …av Mrs. Simpsons ulovlige Adderall?

32:21.483 --> 32:23.276
Ja, jeg var på sykehuset.

32:23.277 --> 32:26.780
Takk. Jeg har ikke flere spørsmål.

32:27.698 --> 32:29.074
Du kan gå og sette deg.

32:31.285 --> 32:33.287
Noen flere vitner, Ms. Tisdall?

32:35.414 --> 32:36.956
Ja, ærede dommer.

32:36.957 --> 32:38.584
Hun kom nå nettopp.

32:49.219 --> 32:52.306
Jeg var gift med Howard i åtte år.

32:53.015 --> 32:54.349
Fikk dere barn?

32:56.101 --> 33:00.689
Nei, til Howards dype skuffelse.

33:02.357 --> 33:05.319
Jeg ble gravid, men jeg mistet det.

33:05.944 --> 33:10.824
Når jeg ser tilbake,
var det min største velsignelse.

33:11.450 --> 33:13.702
Hvorfor? Om jeg tør spørre.

33:15.662 --> 33:17.956
Fordi det ville vært bedre
for menneskeheten

33:18.498 --> 33:20.709
om enkelte ikke formerte seg.

33:22.127 --> 33:25.213
Det høres ut
som du ikke bryr deg særlig om ham.

33:25.214 --> 33:27.131
Jeg gjorde det i starten.

33:27.132 --> 33:32.554
Howard har en metode
med å sjarmere deg gjennom avsky.

33:33.764 --> 33:36.808
Det tok minst åtte år
før han la hånd på meg.

33:38.143 --> 33:39.436
Det var bare én gang, men…

33:41.355 --> 33:42.481
…det var minneverdig.

33:45.192 --> 33:48.194
I to tiår var jeg vettskremt

33:48.195 --> 33:51.865
for at han skulle finne meg
og fullføre det han begynte.

33:53.158 --> 33:55.451
Men jeg ser på ham nå,

33:55.452 --> 33:58.664
og jeg ser bare dette sinte barnet

33:59.289 --> 34:03.669
som er livredd
for sin egen middelmådighet.

34:16.849 --> 34:18.225
Alle reiser seg.

34:22.771 --> 34:23.772
Sitt ned.

34:26.525 --> 34:27.692
Greit.

34:27.693 --> 34:30.903
Når det gjelder tillatelse

34:30.904 --> 34:35.367
til å flytte barna over delstatsgrenser,
er anmodningen avslått.

34:36.909 --> 34:40.037
- Hva betyr det? Jobben min er i Ohio.
- Det betyr finn en ny jobb.

34:40.038 --> 34:44.793
Med hensyn til anklagene
om at stevnede setter barna i fare,

34:45.585 --> 34:47.588
er mitt syn at de mindreårige barna,

34:48.338 --> 34:51.841
Artemis og Juniper Simpson,
faktisk er i overhengende fare,

34:51.842 --> 34:54.927
og ikke er trygge
om de bor hos noen av foreldrene nå.

34:54.928 --> 34:59.098
- Hva?
- Saken sendes til barnevernstjenesten

34:59.099 --> 35:02.810
for å be om
midlertidig plassering av barna.

35:02.811 --> 35:08.191
Når saken er utredet, møtes vi på nytt
og vurderer alternativene på lang sikt.

35:08.192 --> 35:09.401
Retten er hevet.

35:10.694 --> 35:12.987
Vi har muligheter. Det ordner seg.

35:12.988 --> 35:14.072
Hva skjer nå?

35:16.867 --> 35:19.118
- Det skulle ikke ende sånn.
- Nei.

35:19.119 --> 35:20.621
Dette skulle ikke skje.

35:21.830 --> 35:23.289
Vi skal kjempe imot.

35:23.290 --> 35:25.416
- Hva er galt med deg?
- Nei. Nei.

35:25.417 --> 35:27.460
- Hva i helvete er galt med deg?
- Slutt.

35:27.461 --> 35:31.465
Jeg henter deg på hotellet,
og så skal du bo hos meg.

35:47.523 --> 35:48.565
Elle?

36:17.302 --> 36:18.428
Mare?

36:23.725 --> 36:25.143
Mary?

36:39.241 --> 36:41.492
<i>Dette er Mary og Junie.</i>

36:41.493 --> 36:43.996
- <i>Og meg!</i>
- Kom igjen.

36:48.959 --> 36:50.293
Tante Ellie?

36:50.294 --> 36:53.546
- <i>Har du hørt fra moren din?</i>
- Moren min? Nei.

36:53.547 --> 36:56.717
- Er faren din der?
- <i>Nei. Jeg har ikke sett ham.</i>

36:57.384 --> 37:01.637
Jeg passet Junie og Artie,
og sosialarbeiderne kom og tok dem.

37:01.638 --> 37:03.639
<i>Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.</i>

37:03.640 --> 37:07.268
Jeg sender deg nummeret
til etterforsker Bethany Ganz.

37:07.269 --> 37:11.230
Ring henne.
Det er noe du må finne og gi henne.

37:11.231 --> 37:13.275
Ja. Ja, ja. OK.

37:18.655 --> 37:19.656
Dreper du meg?

37:21.658 --> 37:25.037
Nei, du dreper deg selv.
Det er selvforklarende.

37:25.621 --> 37:29.249
Narkoman mor mister barna sine.
Hun har vært i fritt fall i månedsvis.

37:29.833 --> 37:32.710
Ingenting å leve for.
Hun kutter håndleddene og forblør

37:32.711 --> 37:35.214
på samme sted
som hennes beste venn ble drept.

37:38.342 --> 37:40.219
Eleanor og jeg snakket med Scott.

37:44.139 --> 37:45.140
Han så deg.

37:46.433 --> 37:49.019
Han så deg gjøre det.
Han så deg drepe Nancy.

37:50.062 --> 37:53.273
Hun ba ham møte henne her.

37:54.024 --> 37:59.988
Og hun ba ham skade deg,
sånn at du lot henne være i fred.

38:01.073 --> 38:02.157
Du lyver.

38:03.158 --> 38:09.748
Gjør jeg det? Lyver jeg? Du sa
at du kjente Nancy bedre enn jeg gjorde.

38:10.749 --> 38:14.628
- Ville hun vært i stand til det?
- Hvorfor er jeg fri og han i fengsel?

38:15.254 --> 38:16.255
Fordi…

38:17.506 --> 38:21.927
Fordi etterforsker Ganz
trenger bevis for at du gjorde det.

38:22.511 --> 38:28.892
Og Ellie og jeg skal skaffe det. Vi skal
møte henne på hotellrommet mitt i kveld.

38:30.352 --> 38:31.687
Og nå er jeg ikke der.

38:34.815 --> 38:39.069
Etterforsker Ganz kommer aldri
til å tro at jeg drepte meg selv.

38:41.113 --> 38:43.615
Hun kommer til å vite at du gjorde det.

38:45.242 --> 38:46.534
Hør på meg, Howard.

38:46.535 --> 38:47.827
Hør på meg.

38:47.828 --> 38:49.872
Du har bare ett valg nå.

38:50.455 --> 38:52.248
La meg ringe Ellie.

38:52.249 --> 38:56.044
Hør på meg, jeg sier at det er avlyst.

38:56.545 --> 38:57.880
Jeg klarer det ikke.

39:00.257 --> 39:01.550
Og du stikker av.

39:03.760 --> 39:05.971
Du drar.

39:07.181 --> 39:09.183
Du tar ikke jentene.

39:09.766 --> 39:11.268
Du vil ikke ha jentene.

39:14.521 --> 39:16.940
Bare dra.

39:19.818 --> 39:23.113
Og du vil endelig være fri.

39:27.492 --> 39:28.744
La meg ringe henne.

39:29.745 --> 39:30.787
OK?

39:32.581 --> 39:33.707
Det går bra.

39:39.087 --> 39:40.547
Pokker!

39:48.263 --> 39:50.348
<i>Helvete! Faen, Howard!</i>

39:50.349 --> 39:53.392
<i>Du tok meg med til en dødsone.
Det er ikke dekning.</i>

39:53.393 --> 39:56.813
Nå er det nok.
Vi holder oss til planen. Reis deg. Gå.

39:58.690 --> 40:00.943
Dødsonen. Offeret ble drept her.

40:02.069 --> 40:03.819
Herregud. Dødsone.

40:03.820 --> 40:05.155
Faen!

40:08.659 --> 40:09.785
Gå.

40:11.912 --> 40:14.830
- Når sluttet du å elske meg?
- Kom igjen.

40:14.831 --> 40:15.832
Nei!

40:17.209 --> 40:23.130
Jeg ga deg hele mitt voksne liv, så hvis
jeg skal dø i kveld, vil jeg vite det.

40:23.131 --> 40:24.298
Vil du vite det?

40:24.299 --> 40:28.136
Da du var assistenten min,
hadde du grenseløst potensial.

40:28.804 --> 40:32.014
Du hadde et hode
som jeg trodde ville sette verden i brann.

40:32.015 --> 40:36.728
Men det skjedde ikke. Du ble en sliter
og en gnåler og en trøtting.

40:37.229 --> 40:42.400
Hvorfor gjorde du det?
Si det, Howard. Hvorfor drepte du Nancy?

40:42.401 --> 40:45.529
Fordi jeg ville vise henne,
men hun hørte ikke på meg.

40:53.787 --> 40:55.998
- Hva gjør vi her?
- Se.

40:57.749 --> 40:58.916
Hva ser jeg på?

40:58.917 --> 41:00.043
Dette!

41:00.878 --> 41:02.795
- Broen?
- Buegangen.

41:02.796 --> 41:06.049
Jeg synes ingenting er vakrere om kvelden.

41:07.217 --> 41:08.510
Jeg fryser.

41:09.303 --> 41:11.263
Du har den rett i bakgården.

41:11.930 --> 41:14.599
Og du har neppe sett den
fra denne siden før.

41:14.600 --> 41:18.394
Jeg er ikke i humør til metaforene dine.
Kan vi gå tilbake?

41:18.395 --> 41:20.230
Jeg må fortelle deg noe.

41:22.691 --> 41:23.858
Jeg er forelsket i deg.

41:23.859 --> 41:26.612
- Vær så snill…
- Vent. La meg snakke ferdig.

41:27.279 --> 41:31.407
Vi kan være sammen. Jeg har planlagt det.
Jeg har gjemt unna penger.

41:31.408 --> 41:33.201
Det vil jeg ikke.

41:33.202 --> 41:36.913
Du har aldri vært mer lykkelig og levende
enn i teateret om kvelden.

41:36.914 --> 41:40.334
- Jeg kjente lidenskapen jeg vekket i deg.
- Du fantaserer!

41:44.379 --> 41:45.380
Kom tilbake.

41:47.132 --> 41:48.133
Nei.

41:49.259 --> 41:50.719
Dette må ta slutt.

41:51.929 --> 41:55.015
- Jeg må fortelle henne det.
- Det mener du ikke.

41:55.641 --> 41:58.893
Hun vil aldri snakke med meg mer,
men hun må vite sannheten.

41:58.894 --> 42:00.729
Gi deg. Du driter i Mary.

42:12.741 --> 42:14.743
Hun ville vært i live
om det ikke var for deg.

42:17.996 --> 42:19.455
Hva er det du gjør?

42:19.456 --> 42:21.333
Hun var ikke den svake.

42:22.626 --> 42:23.669
Det var deg.

42:27.297 --> 42:29.132
Jævla tispe!

42:35.430 --> 42:36.473
Har deg.

42:50.737 --> 42:51.738
Du ødela.

42:52.489 --> 42:53.699
Vi kunne vært…

42:54.700 --> 42:56.910
Vi kunne vært… Vi kunne vært…

42:57.494 --> 42:58.745
Vi kunne vært…

43:24.021 --> 43:25.022
Herregud.

43:25.606 --> 43:28.107
Mare. Mary. Mary!

43:28.108 --> 43:30.902
Herregud. Våkne, vær så snill. Våkne.

43:30.903 --> 43:31.987
Herregud. Herregud.

43:39.828 --> 43:41.663
Nei!

43:59.139 --> 44:00.348
Det går bra.

44:00.349 --> 44:01.350
Det går bra med oss.

44:01.975 --> 44:04.060
Det går bra med deg. Herregud.

44:04.061 --> 44:06.522
- Herregud. Vi…
- Det går bra.

44:07.064 --> 44:08.190
Det går bra.

44:20.285 --> 44:21.286
Takk.

44:22.204 --> 44:25.749
- Er du i familie?
- Ja, jeg blir med henne. Mary.

44:26.542 --> 44:27.543
Ellie.

44:33.632 --> 44:34.633
Går det bra med deg?

44:38.220 --> 44:39.555
Går det bra med deg?

44:41.473 --> 44:42.474
Jeg vet ikke.

44:45.978 --> 44:47.479
Jeg vet ikke.

45:11.461 --> 45:13.463
<i>Vi skulle bli gamle sammen.</i>

45:14.131 --> 45:17.300
<i>Det var avtalen.
Det var et løfte vi ga da vi var unge.</i>

45:17.301 --> 45:19.177
KJÆR KONE, MOR OG VENN

45:19.178 --> 45:22.514
<i>Unge nok til ikke å forstå
den fryktelige ironien med vennskap.</i>

45:23.348 --> 45:28.187
<i>At jo høyere du elsker noen, desto
mer smertefullt blir det når de er borte.</i>

45:50.542 --> 45:55.756
<i>Etter så mye hjertesorg
er det fristende å bli en øy.</i>

45:56.465 --> 45:58.091
<i>Men det er galt.</i>

45:59.301 --> 46:02.679
<i>Å være tilgjengelig for kjærlighet
er verd risikoen.</i>

46:03.472 --> 46:09.560
<i>Å fortsette å strekke seg etter den dype
følelsen av glede og tilhørighet.</i>

46:09.561 --> 46:11.939
JUNIPERS BURSDAG KLOKKEN 14

46:15.108 --> 46:17.694
TIL: SØTE JUNIE
FRA: TANTE ELEANOR

46:36.755 --> 46:40.342
<i>Jeg vil si at all smerten
vi var gjennom, var en gave.</i>

46:40.926 --> 46:43.887
<i>Det lærte oss hvor sterke vi er.
At vi kan leges.</i>

46:45.138 --> 46:49.600
<i>Men etter alt vi har vært gjennom,
kunne vi aldri mistet båndet vi deler.</i>

46:49.601 --> 46:51.520
<i>Vennskapet vårt er for sterkt.</i>

46:52.479 --> 46:55.399
<i>Det skulle ha klart å overleve
omtrent alt.</i>

46:57.109 --> 46:59.987
<i>I hvert fall foreløpig.</i>

47:52.289 --> 47:54.291
Tekst: Evy Hvidsten
