WEBVTT

00:11.178 --> 00:13.764
ナンシ︱が死ぬ
５日前

00:20.187 --> 00:21.187
愛してる

00:21.188 --> 00:22.231
私も

00:32.950 --> 00:37.871
〝君の本性を
バラしてやる〟

00:51.260 --> 00:52.469
最悪！

00:58.433 --> 00:59.977
会ってくれる？

01:38.682 --> 01:42.310
インパーフェクト・ウーマン

01:42.311 --> 01:44.229
原作：アラミンタ・ホール

01:53.113 --> 01:58.076
〝ドライブレコ︱ダ︱に
映る容疑者〟

02:01.205 --> 02:02.497
シンプソン夫人

02:03.874 --> 02:06.210
法的支援者の連絡先です

02:06.418 --> 02:10.672
今晩 泊まる場所が
必要なら手配します

02:11.757 --> 02:13.716
ハワード　聞いて

02:13.717 --> 02:14.717
君のせいだ

02:14.718 --> 02:15.718
そこまで

02:15.719 --> 02:16.427
違うの

02:16.428 --> 02:18.597
子供たちを引き取りに

02:18.931 --> 02:20.389
問題ありません

02:20.390 --> 02:21.098
こちらへ

02:21.099 --> 02:22.976
エレノアが通報したのよ

02:23.185 --> 02:24.560
私じゃない

02:24.561 --> 02:26.103
もう会わせない

02:26.104 --> 02:29.565
あの子たちには母親が必要よ

02:29.566 --> 02:30.816
お待たせ

02:30.817 --> 02:32.235
今度はどこへ？

02:32.236 --> 02:33.153
家だよ

02:34.404 --> 02:35.905
ごめんね

02:35.906 --> 02:37.657
ママは？

02:37.658 --> 02:39.284
まだ帰れない

02:39.493 --> 02:42.203
こんなこと やめて

02:42.204 --> 02:44.957
君が自分で招いた結果だ

02:50.128 --> 02:51.170
ママ！

02:51.171 --> 02:52.840
大丈夫よ

03:04.184 --> 03:05.811
ガンツ　出て

03:08.856 --> 03:10.022
ブーシェさん

03:10.023 --> 03:13.401
どういうこと？
ハワードに何が？

03:13.402 --> 03:15.445
証拠不足で釈放しました

03:15.654 --> 03:17.072
そんな

03:17.531 --> 03:20.033
殺したのは彼ではない

03:49.146 --> 03:50.772
“エレノア”

04:19.091 --> 04:20.927
この12時間で––

04:20.928 --> 04:27.392
地元警察からリード氏について
信頼できる情報を得ました

04:27.851 --> 04:31.395
州全域に範囲を広げ
国境も監視中

04:31.396 --> 04:32.438
見失った？

04:32.439 --> 04:35.900
ベーカーズフィールドの自宅や

04:35.901 --> 04:39.612
直近の職場にも
捜査員を配置してる

04:39.613 --> 04:42.823
目撃情報が複数
届いてますが––

04:42.824 --> 04:44.535
裏が取れてません

04:44.952 --> 04:46.786
なぜ今さら彼を？

04:46.787 --> 04:48.496
疑惑がなかった

04:48.497 --> 04:52.792
俺に罪を着せようと
してたからだろ

04:52.793 --> 04:55.587
本会議は私の厚意で開いた

04:56.088 --> 04:59.173
ヘネシー家の要請で
動いたことを––

04:59.174 --> 05:04.887
シンプソン氏に訴えられたら
我々は厳しく批判される

05:04.888 --> 05:08.724
他に質問がなければ
続けても？

05:08.725 --> 05:11.310
メアリー・シンプソンですが…

05:11.311 --> 05:13.522
どうぞ座って

05:15.107 --> 05:15.899
ガンツ刑事

05:16.191 --> 05:20.069
お２人はヘネシー夫人を
昔から知ってる

05:20.070 --> 05:26.159
リード氏と彼女の関係について
手掛かりになる情報は？

05:26.869 --> 05:31.832
ナンシーは何十年も前に
家族と連絡を絶ちました

05:32.165 --> 05:34.751
一切 関わりたくないと

05:35.836 --> 05:39.965
リード氏とは
連絡を取ってたようです

05:40.215 --> 05:44.969
今は使用されていない
リード氏の携帯に––

05:44.970 --> 05:49.891
夫人から 事件の５日前と
当夜に連絡している

05:49.892 --> 05:51.934
内容は不明ですが…

05:51.935 --> 05:56.398
妻が殺されたのは
本人のせいだと？

05:57.149 --> 06:00.277
お役に立てず すみません

06:02.988 --> 06:05.531
ロバート　待って

06:05.532 --> 06:06.408
何だ？

06:07.576 --> 06:10.704
犯人は間違いなくハワードよ

06:10.996 --> 06:14.874
スコットは協力してたのかも

06:14.875 --> 06:17.461
スコットが殺したんだろ

06:18.212 --> 06:19.462
ハワードじゃない

06:19.463 --> 06:22.716
君たちの臆測で振り回すな

06:28.555 --> 06:30.765
夫が連行された

06:30.766 --> 06:33.142
警察がそんなに早いとは…

06:33.143 --> 06:35.061
なぜ家に戻ったの？

06:35.062 --> 06:39.190
子供たちの親権を
握ってるのは彼よ

06:39.191 --> 06:42.902
私には子供がいないと
何の価値もない

06:42.903 --> 06:44.821
彼を野放しにするの？

06:45.030 --> 06:46.573
映像を見た？

06:47.824 --> 06:51.577
スコットが
本当の犯人だったら？

06:51.578 --> 06:53.287
あり得ない

06:53.288 --> 06:54.288
どうだか

06:54.289 --> 06:57.459
薬で頭がおかしくなった？

06:57.709 --> 07:03.381
ハワードは認めたも同然よ
子供たちを任せたらダメ

07:03.382 --> 07:06.510
介入せずに
自分の家族を作れば？

07:15.811 --> 07:17.311
裁判はいつ？

07:17.312 --> 07:20.648
親権を得るための
審理ですが––

07:20.649 --> 07:25.070
ご主人が前倒しを求め
今度の火曜日に

07:25.612 --> 07:28.698
６日後？　数週間あるのかと

07:28.699 --> 07:29.824
早めた理由は？

07:29.825 --> 07:33.370
“差し迫った身体的危害の
恐れがある”と

07:33.579 --> 07:35.663
ママから？　そんなバカな

07:35.664 --> 07:41.003
娘さんたちをオハイオに
連れていく許可も求めてる

07:41.253 --> 07:42.086
ダメだよ

07:42.087 --> 07:43.296
判事次第です

07:43.297 --> 07:45.298
そんなの不公平だ

07:45.299 --> 07:46.758
マーカス　座って

07:51.889 --> 07:53.307
父は不倫してる

07:54.141 --> 07:55.517
何年も前から

07:56.894 --> 07:58.770
僕だって知ってる

08:00.022 --> 08:01.273
マーカス

08:01.899 --> 08:05.777
善人っぽく振る舞ってるけど

08:06.153 --> 08:08.030
誰も本性を知らない

08:09.406 --> 08:11.240
何か方法は？

08:11.241 --> 08:14.077
虐待行為の証拠などは？

08:14.661 --> 08:16.288
ありません

08:17.748 --> 08:20.542
彼は陰険な感じだから

08:22.461 --> 08:24.838
何でも やりかねないけど

08:25.380 --> 08:27.883
警察に通報したことは？

08:30.302 --> 08:31.178
ないです

08:31.386 --> 08:34.388
当時の報告書がなければ––

08:34.389 --> 08:37.557
彼の弱点を指摘できない

08:37.558 --> 08:40.354
あなたの強みを示せる証人を

08:40.770 --> 08:41.688
僕がやる

08:41.897 --> 08:45.691
家族以外です
できれば昔からの知人

08:45.692 --> 08:47.653
どなたか いますか？

09:09.091 --> 09:09.925
おはよう

09:34.533 --> 09:35.449
バーナード

09:35.450 --> 09:38.452
エリーお嬢様　お久しぶりです

09:38.453 --> 09:39.912
会えてうれしい

09:39.913 --> 09:40.872
おかえりなさい

09:40.873 --> 09:42.124
ありがとう

09:47.462 --> 09:51.091
合意しないなら
仲裁に入るしかない

09:52.759 --> 09:54.261
それに賛成よ

09:57.890 --> 09:59.766
彼らに署名させて

10:00.434 --> 10:01.727
よろしく

10:06.148 --> 10:07.232
ただいま

10:08.317 --> 10:12.154
シャグとボブ どっち？

10:12.738 --> 10:14.239
長さが微妙ね

10:16.074 --> 10:20.370
実はビクシーカットなの

10:21.872 --> 10:23.165
似合ってる

10:24.416 --> 10:27.002
新しいものに挑戦したくて

10:32.508 --> 10:35.552
あなたが来ると
ドノヴァンに聞いて––

10:36.470 --> 10:38.305
冗談かと思った

10:38.514 --> 10:43.101
いつもは私の所に
逃げてこないから

10:44.728 --> 10:45.771
そうね

10:53.946 --> 10:56.240
もう ここ以外––

10:57.574 --> 11:02.579
行く場所が
なくなってしまったの

11:21.849 --> 11:24.392
お客様がお見えです

11:24.393 --> 11:26.186
今はダメだ

11:28.438 --> 11:29.857
マジかよ

11:31.191 --> 11:32.484
やあ

11:34.611 --> 11:35.946
引っ越すの？

11:37.906 --> 11:39.700
模様替えしただけ

11:40.117 --> 11:44.704
陶芸工房か
瞑想(めいそう)できる場所にしようかと

11:44.705 --> 11:47.791
そんな風には見えないけど

11:49.418 --> 11:50.586
何の用だ？

11:51.170 --> 11:56.550
親権を得るための審理で
性格証人が必要なの

11:57.926 --> 12:03.264
私を古くから知り
母親だと証明してくれる人

12:03.265 --> 12:07.603
よっぽど誰もいなくて
俺の所に来たんだな

12:07.853 --> 12:11.272
親としての私を見てるでしょ

12:11.273 --> 12:13.566
ナンシーからも話を…

12:13.567 --> 12:14.860
エレノアは？

12:15.611 --> 12:16.820
話してない

12:19.239 --> 12:21.366
そんなの信じるか

12:21.783 --> 12:23.619
本当よ　仲たがいした

12:24.703 --> 12:28.289
彼女は 君の夫が
危険人物だと訴え––

12:28.290 --> 12:31.375
君が危ないと おびえてた

12:31.376 --> 12:32.336
そうなの？

12:35.756 --> 12:38.217
俺のことが嫌いだろ

12:38.634 --> 12:41.512
出会った時からそうだ

12:45.849 --> 12:48.434
助けてほしいんだろ？

12:48.435 --> 12:50.019
別にそういう…

12:50.020 --> 12:54.024
白状しろよ
礼儀なんて気にせずに

12:55.317 --> 12:57.444
正直に言ってくれ

12:57.903 --> 12:59.196
分からなかった

13:03.700 --> 13:05.869
なぜ２人が媚(こ)びるのか

13:06.370 --> 13:11.208
あなたは長身だし
ケネディ家って感じだけど…

13:11.583 --> 13:12.667
でも何だ？

13:12.668 --> 13:15.546
枝であって 木ではない

13:16.088 --> 13:18.422
与えられたものだけ

13:18.423 --> 13:22.678
周りからの期待を
寄せ集めただけよ

13:24.221 --> 13:25.472
あなた…

13:26.682 --> 13:28.600
本当のあなたは––

13:31.895 --> 13:33.730
存在しないも同然

13:35.274 --> 13:38.861
あと わずか４日で––

13:40.112 --> 13:42.906
私は判事の前に立ち

13:44.825 --> 13:46.493
判断を下される

13:46.869 --> 13:51.748
今後も子供に会えるかどうかが
決まるのよ

13:53.500 --> 13:56.545
警察の方がお見えです

13:59.006 --> 14:02.633
今朝 スコット・リードを
逮捕しました

14:02.634 --> 14:04.010
見つけたのか？

14:04.011 --> 14:04.928
そうです

14:06.555 --> 14:07.598
そうか

14:09.892 --> 14:11.475
ありがとう

14:11.476 --> 14:13.561
本当にありがたい

14:13.562 --> 14:17.857
彼はヘネシー夫人の携帯を
持っていました

14:17.858 --> 14:21.320
鑑識が彼女の物と確認済みです

14:23.030 --> 14:26.449
つまり これで終わったのか

14:26.450 --> 14:30.662
まだ先は長いですが
確信しています

14:31.163 --> 14:32.497
自白したの？

14:32.789 --> 14:35.417
我々は確信しています

14:36.376 --> 14:38.754
この後はどうなる？

14:39.254 --> 14:41.131
罪状認否が済み…

15:01.527 --> 15:02.401
はい

15:02.402 --> 15:03.611
シンプソンさん？

15:03.612 --> 15:04.487
どなた？

15:04.488 --> 15:06.990
スコット・リードの代理人です

15:09.326 --> 15:11.036
なぜ私の番号を？

15:11.537 --> 15:16.583
依頼人は無実を主張してるが
聞いてもらえず

15:17.209 --> 15:18.752
あなたと話したいと

15:28.178 --> 15:30.597
〝リ︱ドの代理人です
至急連絡を〟

15:35.143 --> 15:36.686
座って

15:36.687 --> 15:40.898
アキーと塩漬けタラ
プランテンとカラルー

15:40.899 --> 15:42.149
大好物でしょ

15:42.150 --> 15:42.860
作ったの？

15:43.277 --> 15:44.653
ほら 座って

15:48.073 --> 15:49.949
食べたくないなら…

15:49.950 --> 15:51.742
そうじゃない

15:51.743 --> 15:54.705
電話がかかってきたの

15:55.455 --> 16:00.960
ナンシーの継父が逮捕されて
私と話したいと

16:00.961 --> 16:02.337
気が進まない？

16:02.588 --> 16:05.798
彼が殺したのかもしれないし

16:05.799 --> 16:10.179
直接 目を見て
理由を聞きたいけど…

16:10.596 --> 16:11.638
でも何？

16:12.055 --> 16:15.684
無理よ　戻れない

16:16.435 --> 16:22.148
正しいことをしようとすると
何かが壊れてしまう

16:22.149 --> 16:27.863
親友の夫と寝ることの
どこが正しいの？

16:29.198 --> 16:32.867
なぜ いつも
そうやって手厳しいの？

16:32.868 --> 16:35.036
オブラートに包めと？

16:35.037 --> 16:37.788
せめて一度だけ––

16:37.789 --> 16:41.959
味方のフリをしてくれても
いいのに

16:41.960 --> 16:45.130
それが理由で私は出てったの

16:48.091 --> 16:53.055
ロバートとの件で
あなたという人間は決まらない

16:53.764 --> 16:57.141
あれは間違いだったんだから

16:57.142 --> 17:01.688
あなたを見て
報いを受けたことも分かる

17:03.649 --> 17:04.566
ママ

17:05.943 --> 17:10.071
私は正直 本物だと思ったの

17:10.405 --> 17:13.616
私の全てを彼に捧げた

17:13.617 --> 17:15.576
でも もう誰とも––

17:15.577 --> 17:18.703
同じような思いをしたくない

17:18.704 --> 17:22.792
それはダメよ
心を閉ざさないで

17:23.919 --> 17:28.549
私はパパの死を
ただ事実として受け止めた

17:31.051 --> 17:33.095
私みたいにならないで

17:34.263 --> 17:38.767
ロバートは
運命の相手じゃなかった

17:39.726 --> 17:43.272
でも あなたは友達と––

17:43.522 --> 17:49.069
愛し合うことができるし
人生を分かち合える

17:49.778 --> 17:52.572
私が教えたわけじゃなく

17:52.573 --> 17:55.993
あなたが自分で見つけ出した

17:56.618 --> 18:01.498
その人たちを
本当に愛してるなら––

18:02.291 --> 18:05.127
それを態度で示さないと

18:06.503 --> 18:12.176
だから向こうに戻って
ケリをつけてきなさい

18:12.634 --> 18:13.969
さもないと––

18:14.595 --> 18:18.724
軽蔑する相手と
同じになってしまう

18:19.641 --> 18:23.854
最愛の人と昼食を取ることすら
やっとの––

18:24.938 --> 18:27.858
強情な女みたいにね

19:02.851 --> 19:03.851
どうも

19:03.852 --> 19:05.020
座って

19:07.189 --> 19:09.233
すぐ来ますから

19:30.629 --> 19:32.339
俺は殺してない

19:34.508 --> 19:38.220
警察にそう言ったが
信じてくれない

19:38.512 --> 19:40.639
俺からではなく––

19:41.014 --> 19:44.101
あいつが電話してきたんだ

19:50.816 --> 19:53.986
セレブ妻のナンシーじゃないか

19:56.488 --> 19:58.323
今も同じコロンね

20:00.534 --> 20:01.577
ビールを

20:06.874 --> 20:08.417
いい指輪だな

20:17.259 --> 20:18.385
何の用だ？

20:19.511 --> 20:21.388
にらめっこ大会か？

20:28.478 --> 20:30.230
子供だった私は––

20:33.025 --> 20:35.652
あんなことをされた

20:36.820 --> 20:37.945
時間のムダだ

20:37.946 --> 20:40.364
座って話を聞いて

20:40.365 --> 20:41.825
落ち着け

20:46.747 --> 20:48.707
あいつは全て話した

20:49.166 --> 20:53.045
あんたの夫とヤって
皆にウソついたこと

20:53.462 --> 20:55.339
気味悪い男だってな

20:55.797 --> 20:57.799
拒んでも引き下がらず––

20:58.634 --> 21:02.846
裸の写真を送られ
旦那にバレたって

21:03.347 --> 21:08.018
誰にも相談できず
俺に話したってわけさ

21:09.728 --> 21:11.979
数日後 また電話が来て

21:11.980 --> 21:15.358
誕生日祝いとか言ってた

21:15.359 --> 21:19.403
申し訳ないけど
全く理解できない

21:19.404 --> 21:24.076
彼女は あなたを憎んでたし
連絡するはずない

21:24.451 --> 21:26.285
守ってほしいと

21:26.286 --> 21:29.247
どうやって守るの？

21:29.248 --> 21:33.502
俺がそいつを脅して
痛い目に遭わせれば––

21:34.002 --> 21:35.587
手を引くだろうと

21:35.838 --> 21:37.297
引き受けたよ

21:37.506 --> 21:39.216
借りがあったしな

21:49.434 --> 21:52.104
ナンシーが死ぬ夜

22:07.119 --> 22:08.120
待ってくれ

22:08.745 --> 22:09.705
おい

22:10.330 --> 22:11.539
もう終わり

22:11.540 --> 22:12.582
もしもし？

22:12.583 --> 22:13.959
彼女に話すわ

22:14.585 --> 22:15.418
ウソだろ

22:15.419 --> 22:16.294
どこだ？

22:16.295 --> 22:18.421
絶交されても伝える

22:18.422 --> 22:19.548
聞こえるか？

22:20.174 --> 22:21.383
あんな奴…

22:23.468 --> 22:24.636
クソッ

22:45.240 --> 22:49.912
あいつは ナンシーの体の上に
かがみ込み––

22:50.787 --> 22:54.082
手をいじってたようだった

22:56.668 --> 22:59.379
彼女を放置したの？

22:59.713 --> 23:01.297
他にどうすれば？

23:01.298 --> 23:05.301
助けを呼んで
警察に通報しないと

23:05.302 --> 23:07.513
よく言えるな

23:08.055 --> 23:12.600
あんたの夫が
親友を殺したんだぞ

23:12.601 --> 23:15.979
説明しても誰も信じなかった

23:19.650 --> 23:21.150
どこ行くの？

23:21.151 --> 23:22.778
警察署へ

23:22.986 --> 23:24.571
一緒に行く

23:49.429 --> 23:52.348
ヘネシー事件の情報があると

23:52.349 --> 23:54.225
会見前なので手短に

23:54.226 --> 23:55.268
スコットに会った

23:55.269 --> 23:56.143
知ってます

23:56.144 --> 23:57.854
彼の主張は事実よ

23:57.855 --> 23:59.313
証拠は？

23:59.314 --> 24:02.358
ハワードの犯行を目撃してる

24:02.359 --> 24:04.318
詳細を知ってるの

24:04.319 --> 24:05.736
犯人だから

24:05.737 --> 24:08.365
なぜスコットを
犯人にしたいの？

24:09.074 --> 24:11.284
説明しましょう

24:11.285 --> 24:15.289
ここに裏が取れた
具体的な証拠がある

24:15.747 --> 24:18.082
通話記録 携帯の指紋

24:18.083 --> 24:21.794
彼が送った脅迫的な
メッセージも

24:21.795 --> 24:23.713
動機が分かるし––

24:23.714 --> 24:27.466
検察に提示する物はそろってる

24:27.467 --> 24:33.264
被害者が報われる朗報を
記者たちが待ってるので

24:33.265 --> 24:37.686
これ以上の証拠がないなら
失礼します

24:37.978 --> 24:40.814
ハワードの携帯やパソコンは？

24:41.231 --> 24:45.986
彼とナンシーの関係が
分かる証拠があったら？

24:46.195 --> 24:51.073
ナンシーの裸の写真を
送ったのはハワードよ

24:51.074 --> 24:53.368
彼のパソコンを調べては？

24:54.494 --> 24:55.369
失礼します

24:55.370 --> 24:59.415
あなた本気？
ちゃんと仕事して

24:59.416 --> 25:01.542
仕事なのに無関心よ

25:01.543 --> 25:03.086
落ち着いて

25:03.837 --> 25:04.922
行こう

25:05.839 --> 25:07.007
ほら

25:09.176 --> 25:12.678
明日 審理があるのに何もない

25:12.679 --> 25:15.806
娘たちを奪われてしまう

25:15.807 --> 25:16.724
ハイなの？

25:16.725 --> 25:18.142
え？　違う

25:18.143 --> 25:20.895
また薬を飲んでたのね

25:20.896 --> 25:22.897
ナンシーの死後よ

25:22.898 --> 25:23.940
ウソついた

25:23.941 --> 25:26.235
分かってくれないと思って

25:26.693 --> 25:30.780
あなたもいろいろ
大変だったのに––

25:30.781 --> 25:33.199
うまく対処してた

25:33.200 --> 25:35.869
私は常に余裕がないし

25:36.453 --> 25:41.916
努力が要るし
子供たちにも集中できないから

25:41.917 --> 25:44.919
活力が欲しかったの

25:44.920 --> 25:46.796
このソファに座って––

25:46.797 --> 25:51.300
ハワードのことを
全て話してくれたのに

25:51.301 --> 25:54.220
薬のことは黙ってたのね

25:54.221 --> 25:57.515
なぜ平気でウソがつけるの？

25:57.516 --> 25:58.933
あなただって

25:58.934 --> 26:01.936
私たちだけじゃなく
ナンシーも––

26:01.937 --> 26:06.900
ウソをついて
スコットと連絡を取ってた

26:07.943 --> 26:09.278
分かってる

26:09.570 --> 26:12.906
そうよ　知らなかった

26:16.034 --> 26:20.873
あなたの誕生日を祝った夜
解散した後に––

26:21.623 --> 26:24.501
外で車を待ってたら

26:25.085 --> 26:27.004
ナンシーが戻ってきたの

26:28.422 --> 26:32.509
“一緒に来て”と
言われたけど断った

26:33.552 --> 26:39.515
正直に助けを求めてきたのに
私は突き放したのよ

26:39.516 --> 26:44.812
彼女は もういないし
怖くて言い出せずにいたけど

26:44.813 --> 26:47.691
もう隠し続けるのは嫌

26:58.035 --> 27:01.663
ナンシーの物を
盗んでただけじゃない

27:03.290 --> 27:05.584
ハワードと私は時々––

27:07.503 --> 27:12.549
セックスする時に
ヘネシー夫妻になりきってた

27:13.217 --> 27:15.552
私はナンシーのフリを

27:16.845 --> 27:19.515
友達なら しないでしょ

27:22.059 --> 27:23.976
それがきっかけで––

27:23.977 --> 27:28.190
ハワードはナンシーを
求めたのかも

27:30.734 --> 27:35.822
打ち明けたら嫌われると思って
言えなかった

27:37.824 --> 27:41.119
私たちは同じことを
恐れてたのね

27:50.546 --> 27:54.131
毎日３時に
アルテミスにリンゴをむくの

27:54.132 --> 27:56.426
ジュニパーには丸々１個 残す

27:57.010 --> 27:58.178
毎日よ

27:58.387 --> 28:03.433
たくさん やってあげることの
一つに過ぎないけど––

28:04.101 --> 28:09.147
娘たちは毎日
それがあるから安心できる

28:12.234 --> 28:13.861
ハワードは知らない

28:18.574 --> 28:20.826
目に見えないことだから

28:27.666 --> 28:30.043
苦しむのは子供たちよ

28:39.052 --> 28:40.596
どうすれば？

28:41.680 --> 28:43.682
真実と向き合うの

28:51.315 --> 28:53.233
コーラと話すわ

28:54.109 --> 29:00.114
父親のあなたに言っておくけど
何もかも打ち明ける

29:00.115 --> 29:02.325
私たちや スコットのこと

29:02.326 --> 29:05.037
ナンシーにも時間があれば––

29:05.245 --> 29:08.081
過去について話したと思う

29:08.290 --> 29:09.957
あり得ない

29:09.958 --> 29:15.714
あなたはヘネシー家だから
隠し事に慣れてるかもしれない

29:16.048 --> 29:17.466
でも私は違う

29:18.133 --> 29:20.801
こんな風に生きたくないの

29:20.802 --> 29:23.764
ナンシーが味わった
苦しみを––

29:24.640 --> 29:26.767
コーラに与えたくない

29:27.184 --> 29:30.436
傷つけた分 真実を話さないと

29:30.437 --> 29:33.732
真実？　既に娘に軽蔑されてる

29:34.650 --> 29:36.443
あなたは関係ない

29:37.069 --> 29:38.069
関係ない？

29:38.070 --> 29:38.778
ない

29:38.779 --> 29:41.406
俺は君を受け入れなかった

29:42.824 --> 29:44.618
それは無関係か？

29:46.537 --> 29:47.371
関係ない

29:49.498 --> 29:50.457
違うの

29:51.667 --> 29:54.753
私は あなたのことを求めてた

29:56.129 --> 29:57.965
でも今は違う

30:00.509 --> 30:02.135
話してくるわね

30:03.470 --> 30:05.763
あなたは自分を大事に

30:05.764 --> 30:06.974
エレノア

30:10.644 --> 30:12.229
本当にすまない

30:30.497 --> 30:31.539
そばにいたい

30:31.540 --> 30:34.625
妹たちを見ててくれることが

30:34.626 --> 30:36.753
一番 助かってるの

30:37.379 --> 30:38.797
勝てそう？

30:39.798 --> 30:42.009
エレノアとの作戦がある

30:43.302 --> 30:44.761
愛してる

30:45.137 --> 30:47.055
妹たちにハグして

30:48.182 --> 30:50.766
分かった　僕も愛してる

30:50.767 --> 30:51.351
じゃあね

30:56.523 --> 31:00.234
メアリーのような人は
他にいません

31:00.235 --> 31:04.198
彼女は思いやりそのものです

31:04.823 --> 31:10.244
いつも大きく広い心で
皆を包み込み––

31:10.245 --> 31:12.956
子供たちを一番に考えてる

31:13.290 --> 31:18.295
３人は彼女にとって
かけがえのない存在です

31:18.879 --> 31:20.547
ありがとう

31:23.509 --> 31:25.052
ブーシェさん

31:26.220 --> 31:28.763
2025年10月に––

31:28.764 --> 31:33.185
夫人と当時８歳の長女に
起きた事件を？

31:33.852 --> 31:35.394
当時の予定表を…

31:35.395 --> 31:37.104
ご説明します

31:37.105 --> 31:42.194
2025年10月19日
ガソリンスタンドにいた夫人が

31:42.569 --> 31:46.113
不法に入手した
アンフェタミンの影響で––

31:46.114 --> 31:51.036
長女を売店に残したまま
車で走り去った

31:57.167 --> 31:58.168
はい

31:59.002 --> 32:00.921
“はい”とは？

32:02.172 --> 32:06.425
知ってます
誰にでも間違いはある

32:06.426 --> 32:08.386
６月４日の朝––

32:08.387 --> 32:12.015
今度は次女が
アデロールの過剰摂取で…

32:12.474 --> 32:14.725
あれはハワードの仕業

32:14.726 --> 32:17.062
緊急搬送されましたね？

32:21.483 --> 32:23.193
私も病院にいました

32:23.569 --> 32:24.528
どうも

32:25.279 --> 32:27.030
質問は以上です

32:27.698 --> 32:28.490
下がって

32:31.285 --> 32:33.579
他に証人はいますか？

32:35.539 --> 32:36.874
あと一人

32:37.249 --> 32:38.000
今 来ました

32:49.219 --> 32:52.639
ハワードとは８年
結婚していました

32:52.973 --> 32:54.600
お子さんは？

32:56.018 --> 32:57.351
いません

32:57.352 --> 33:00.898
彼はすごくガッカリしてました

33:02.191 --> 33:05.569
妊娠したものの 流産したので

33:05.986 --> 33:10.824
でも思い返すと
人生で一番 ありがたかった

33:11.408 --> 33:13.702
差し支えなければ理由を

33:15.621 --> 33:20.125
親になるべきでない人も
いるだろうから

33:22.127 --> 33:25.129
ご主人を愛してなかった？

33:25.130 --> 33:27.049
最初は愛してました

33:27.424 --> 33:32.763
ハワードには嫌悪を抱きつつも
魅了されるんです

33:33.805 --> 33:37.100
結婚８年目に
手を上げられました

33:38.185 --> 33:39.978
一度だけですが––

33:41.271 --> 33:42.773
忘れられません

33:45.234 --> 33:48.611
とどめを刺されるのではと––

33:48.612 --> 33:52.199
ここ数十年 おびえてきました

33:53.075 --> 33:56.995
でも今 こうして彼を見ると

33:57.329 --> 34:03.669
自分の平凡さを死ぬほど恐れる
怒った子供にしか見えない

34:17.014 --> 34:18.475
全員 起立

34:23.021 --> 34:23.772
着席して

34:26.650 --> 34:29.485
今回 許可を求められた––

34:29.945 --> 34:33.948
子供たちの州外への
移住については––

34:33.949 --> 34:35.367
申請を却下します

34:37.034 --> 34:38.578
勤務地はオハイオだ

34:38.579 --> 34:39.995
別の仕事を

34:39.996 --> 34:45.085
また夫人に懸念されている
危険行為を考慮すると––

34:45.585 --> 34:51.841
アルテミスとジュニパーは
安全な環境にいるとは言えず

34:51.842 --> 34:54.969
どちらの親とも暮らせない

34:55.469 --> 34:59.016
児童家庭サービス局(ＤＣＦＳ)に
本件を委ね––

34:59.808 --> 35:02.768
お子さんを一時的に保護します

35:02.769 --> 35:08.191
本件が解決したら
長期的な措置を検討することに

35:08.192 --> 35:09.401
閉廷します

35:10.652 --> 35:12.987
他にも方法はあります

35:12.988 --> 35:14.239
この後は？

35:14.823 --> 35:15.991
安心して

35:16.658 --> 35:19.118
こうなると思わなかった

35:19.119 --> 35:20.621
想定外よ

35:21.788 --> 35:23.497
闘いましょう

35:23.498 --> 35:25.416
何のつもり？

35:25.417 --> 35:26.876
どうかしてる

35:26.877 --> 35:32.049
ホテルに迎えに行くから
その後は私の所に

35:37.179 --> 35:43.643
料理を新鮮に保つための
経済的で簡単な方法を教えます

35:43.644 --> 35:47.355
次の料理がとっておきの例です

35:47.356 --> 35:48.524
エレノア？

36:17.302 --> 36:18.470
メアリー？

36:19.763 --> 36:22.265
ブライアン・
マクブライドの厨房です

36:22.266 --> 36:23.558
我々が求める…

36:23.559 --> 36:24.893
メアリー？

36:39.157 --> 36:40.533
こちら メアリー

36:40.534 --> 36:41.617
ジュニパー

36:41.618 --> 36:42.451
私です！

36:42.452 --> 36:44.538
出てよ　もう…

36:49.334 --> 36:50.376
エレノア？

36:50.377 --> 36:52.461
ママから連絡は？

36:52.462 --> 36:53.546
ないよ

36:53.547 --> 36:54.964
パパは？

36:54.965 --> 36:57.216
どこか出かけてる

36:57.217 --> 36:58.342
妹たちが––

36:58.343 --> 37:01.555
役所の人たちに連れていかれた

37:02.014 --> 37:03.723
どうすれば？

37:03.724 --> 37:07.185
ガンツ刑事の番号を教える

37:07.186 --> 37:11.230
電話して伝えてほしいことが
あるの

37:11.231 --> 37:13.275
いいよ　分かった

37:18.655 --> 37:19.656
私を殺す気？

37:21.617 --> 37:22.951
自分で死ぬんだ

37:23.869 --> 37:25.412
説明は簡単さ

37:25.662 --> 37:29.249
薬物依存の母が
子供を失い 絶望し––

37:29.833 --> 37:35.214
親友が殺された場所で
手首を切って死んだ

37:38.258 --> 37:40.469
スコットと話したの

37:44.306 --> 37:45.140
彼は見てた

37:46.433 --> 37:49.019
あなたが殺すのをね

37:50.020 --> 37:53.273
ナンシーは 彼をここに呼び

37:54.024 --> 37:59.988
あなたが手を引くように
脅してほしいと頼んでた

38:01.073 --> 38:02.241
ウソだ

38:03.116 --> 38:06.245
私がウソをついてるって？

38:06.578 --> 38:09.748
私よりナンシーを
知ってるなら––

38:10.749 --> 38:12.459
分かるのでは？

38:12.751 --> 38:14.837
私は捕まってない

38:15.254 --> 38:16.255
それは––

38:17.506 --> 38:21.927
決定的な証拠が
見つかってないからよ

38:22.427 --> 38:24.471
エレノアと見つけ出す

38:24.930 --> 38:29.309
今夜 ホテルの部屋で
待ち合わせしてるけど––

38:30.394 --> 38:31.895
私はいない

38:34.690 --> 38:39.027
ガンツ刑事は
私が自殺したのではなく––

38:41.113 --> 38:43.615
あなたの仕業だと思う

38:45.367 --> 38:49.872
あなたが ここで
すべきことは一つだけ

38:50.372 --> 38:52.165
エレノアに電話させて

38:52.499 --> 38:56.336
計画は中止だと伝える

38:56.879 --> 38:58.172
実行できないと

39:00.257 --> 39:01.675
あなたは逃げて

39:03.719 --> 39:06.054
ひたすら逃げるの

39:07.181 --> 39:09.183
娘たちを残して

39:09.683 --> 39:11.435
惜しくないでしょ

39:14.479 --> 39:16.982
とにかく逃げればいい

39:19.818 --> 39:23.572
そうすれば
あなたは自由になれる

39:27.534 --> 39:30.704
電話させて

39:32.581 --> 39:33.832
大丈夫だから

39:39.254 --> 39:41.006
しまった！

39:44.051 --> 39:44.968
“メアリー”

39:48.096 --> 39:50.348
どうしてくれるの

39:50.349 --> 39:52.934
死(・)角(・)だから通じない

39:52.935 --> 39:54.477
諦めろ

39:54.478 --> 39:56.230
私の計画に従え

39:56.813 --> 39:57.731
動くんだ

39:58.857 --> 40:00.943
この死角で殺された

40:02.069 --> 40:04.571
まさか あの場所に？

40:08.575 --> 40:09.618
歩け

40:11.912 --> 40:13.037
私を嫌いに？

40:13.038 --> 40:14.498
勘弁してくれ

40:14.706 --> 40:15.707
嫌よ

40:17.209 --> 40:20.002
私の人生を捧げたの

40:20.003 --> 40:23.005
どうせ死ぬなら知りたい

40:23.006 --> 40:24.298
教えてやろう

40:24.299 --> 40:28.428
君は出会った頃
無限の可能性を秘めてた

40:28.804 --> 40:31.973
驚くべき才能があると思ったよ

40:31.974 --> 40:34.600
だが口うるさいだけの––

40:34.601 --> 40:37.062
退屈な女に成り下がった

40:37.312 --> 40:38.730
どうして？

40:40.315 --> 40:42.400
なぜナンシーを殺したの？

40:42.401 --> 40:45.529
見せたかったのに
嫌がったからだ

40:53.662 --> 40:54.913
なぜ ここに？

40:55.122 --> 40:56.164
見てくれ

40:57.624 --> 40:58.875
何を？

40:58.876 --> 41:00.169
あれだよ

41:00.794 --> 41:01.711
橋？

41:01.712 --> 41:06.175
コロネードだ
夜 見ると何よりも美しい

41:07.092 --> 41:08.302
寒いわ

41:09.094 --> 41:10.679
よく見てるだろうが––

41:12.014 --> 41:14.515
この角度からは初めてだろ

41:14.516 --> 41:18.269
そんな話はいいから
帰りましょう

41:18.270 --> 41:20.439
待て　話があるんだ

41:22.691 --> 41:23.775
君を愛してる

41:24.193 --> 41:25.484
頼むから…

41:25.485 --> 41:28.572
君と私は一緒になれる

41:28.864 --> 41:31.407
計画を立て 金も用意した

41:31.408 --> 41:33.118
欲しくない

41:33.535 --> 41:37.496
あの夜 君は劇場で
生き生きとしてた

41:37.497 --> 41:38.789
情熱を感じたよ

41:38.790 --> 41:40.334
妄想はやめて！

41:43.337 --> 41:43.921
“応答”

41:44.505 --> 41:45.464
待ってくれ

41:47.049 --> 41:48.008
嫌よ

41:49.218 --> 41:50.928
もう終わり

41:52.012 --> 41:53.055
彼女に話すわ

41:54.139 --> 41:55.015
ウソだろ

41:55.682 --> 41:58.893
絶交されても真実を伝える

41:58.894 --> 42:00.729
あんな奴 ほっとけ

42:12.741 --> 42:14.826
君のせいで死んだんだ

42:17.996 --> 42:19.455
何してる？

42:19.456 --> 42:21.333
弱いのは彼女じゃない

42:22.876 --> 42:24.086
あなたよ

42:28.090 --> 42:29.299
この野郎！

42:35.180 --> 42:36.306
逃がすか！

42:50.863 --> 42:52.114
貴様のせいで––

42:52.739 --> 42:53.991
全部 台なしだ

42:54.783 --> 42:56.910
こんなはずじゃ…

42:57.536 --> 42:58.954
本当なら…

43:23.562 --> 43:24.438
そんな…

43:25.731 --> 43:27.191
メアリー

43:27.399 --> 43:28.525
メアリー

43:29.026 --> 43:30.902
お願い　起きて

43:30.903 --> 43:31.987
どうしよう

43:39.995 --> 43:41.872
やめて！　放して！

43:59.056 --> 44:01.475
もういい　落ち着いて

44:02.059 --> 44:04.060
大丈夫よ

44:04.061 --> 44:05.144
私たち…

44:05.145 --> 44:07.481
助かった　もう大丈夫

44:20.452 --> 44:21.620
ありがとう

44:22.120 --> 44:23.371
ご家族ですか？

44:23.372 --> 44:25.081
一緒に行きます

44:25.082 --> 44:25.749
メアリー

44:26.834 --> 44:27.543
エレノア

44:33.507 --> 44:34.716
大丈夫？

44:38.136 --> 44:39.555
あなたは？

44:41.390 --> 44:42.641
分からない

44:46.270 --> 44:47.437
どうだろう

45:11.461 --> 45:13.630
年を取るのも一緒

45:14.089 --> 45:15.757
そう約束した

45:14.089 --> 45:18.844
〝ナンシ︱・
Ｌ・ヘネシ︱〟

45:16.175 --> 45:18.844
あの頃は すごく若く––

45:19.178 --> 45:21.597
〝愛情深い妻 母 友〟

45:19.178 --> 45:22.764
友情の残酷な皮肉を
知らなかった

45:23.348 --> 45:25.392
深く愛するほど

45:25.601 --> 45:28.103
失った時の痛みはつらい

45:35.110 --> 45:37.070
〝ナンシ︱〟

45:50.417 --> 45:56.006
こんなに心が傷つくと
一人になりたくなる

45:56.507 --> 45:58.509
でも それは間違い

45:59.218 --> 46:02.888
傷ついても愛するべきなのだ

46:03.472 --> 46:06.975
それほどに深い喜びと居場所を

46:07.851 --> 46:09.560
求め続けるために

46:09.561 --> 46:11.939
“ジュニパーの誕生日会”

46:15.108 --> 46:17.694
“エレノアおばさんより”

46:37.130 --> 46:40.342
これまで乗り越えてきた痛みは

46:40.801 --> 46:43.887
私たちの強さを教えてくれた

46:45.180 --> 46:49.559
いろいろあったけど
私たちの絆は不滅だ

46:49.560 --> 46:51.728
この友情は強く

46:52.521 --> 46:55.566
何があっても失われない

46:57.109 --> 46:58.277
少なくとも

46:59.027 --> 47:00.153
今のところは

47:52.372 --> 47:54.291
日本語字幕　池田 美和子
