WEBVTT

00:11.053 --> 00:12.596
LIMA HARI SEBELUM KEMATIAN NANCY

00:20.270 --> 00:21.939
- Aku menyayangimu.
- Aku juga.

00:32.950 --> 00:35.494
AKU SUDAH LIHAT DIRIMU YANG ASLI.
DAN BISA KUSEBARKAN.

00:51.301 --> 00:52.469
Berengsek!

00:58.517 --> 00:59.768
Aku harus menemuimu.

01:42.311 --> 01:44.313
DARI NOVEL KARYA
ARAMINTA HALL

01:53.113 --> 01:58.076
BERITA SELA
TERSANGKA TEREKAM KAMERA DASBOR

02:01.246 --> 02:02.497
Ny. Simpson.

02:03.874 --> 02:06.292
LBH yang kusarankan. Dia hebat.

02:06.293 --> 02:08.835
Jika butuh tempat tinggal untuk malam ini,

02:08.836 --> 02:10.672
kami punya sumber daya yang bisa diakses.

02:11.840 --> 02:13.716
Howard, dengarkan aku.

02:13.717 --> 02:15.718
- Kau buat kesalahan besar.
- Berhenti bicara.

02:15.719 --> 02:17.595
- Ini bukan ulahku.
- Klienku ke sini

02:17.596 --> 02:19.013
- untuk menjemput anak-anaknya.
- Apa?

02:19.014 --> 02:21.182
Seharusnya tak masalah. Mereka di sini.

02:21.183 --> 02:23.059
Pasti Eleanor yang hubungi polisi.

02:23.060 --> 02:24.560
Aku tak bilang apa-apa.

02:24.561 --> 02:26.312
Akan kupastikan
kau tak bisa temui mereka lagi.

02:26.313 --> 02:29.315
Kau tak boleh begitu.
Mereka butuh aku, ibunya.

02:29.316 --> 02:30.816
Hei, Anak-Anak.

02:30.817 --> 02:32.986
- Kita mau ke mana?
- Pulang.

02:34.446 --> 02:36.030
Hai, Sayang. Tenanglah.

02:36.031 --> 02:37.657
- Maafkan Ibu.
- Bagaimana dengan Ibu?

02:37.658 --> 02:39.367
Ibu harus jawab pertanyaan. Ayo, Sayang.

02:39.368 --> 02:41.369
Howard, tolong. Aku memohon. Tolong.

02:41.370 --> 02:43.871
- Jangan lakukan ini.
- Aku tak melakukannya, tapi kau.

02:43.872 --> 02:44.957
Bukan aku, kau.

02:50.212 --> 02:52.339
- Ibu!
- Tak apa-apa, Sayang.

03:04.268 --> 03:05.602
Ayo, Ganz. Angkat.

03:08.939 --> 03:10.064
<i>Nona Bouchet.</i>

03:10.065 --> 03:11.732
Apa yang terjadi?

03:11.733 --> 03:13.401
Apa yang terjadi dengan Howard?

03:13.402 --> 03:15.528
Kami tak bisa menahannya
jadi harus harus dilepaskan.

03:15.529 --> 03:16.655
Berengsek.

03:17.489 --> 03:19.992
- Berengsek.
- <i>Bukan dia pelakunya. Kau harus ikhlas.</i>

04:19.218 --> 04:20.927
Dalam 12 jam terakhir,

04:20.928 --> 04:24.889
kami berhasil kumpulkan info terpercaya
dari penegak hukum lokal

04:24.890 --> 04:27.475
yang bekerja sama dengan kami
untuk melacak Tn. Reed.

04:27.476 --> 04:31.395
Kami sudah memperluas pencarian
dan mengawasi perbatasan.

04:31.396 --> 04:32.522
Jadi kau kehilangan dia.

04:32.523 --> 04:35.942
Kami meminta polisi awasi
rumahnya di Bakersfield

04:35.943 --> 04:39.612
dan juga di tempat kerja terakhirnya.

04:39.613 --> 04:42.281
Kami dapat beberapa info
soal keberadaannya dari pengaduan,

04:42.282 --> 04:45.201
tapi belum ada yang terbukti benar.

04:45.202 --> 04:46.869
Kenapa baru melakukannya sekarang?

04:46.870 --> 04:49.288
- Tn. Reed tak pernah jadi tersangka.
- Tentu saja.

04:49.289 --> 04:51.249
Karena kalian sibuk menuduhku

04:51.250 --> 04:52.875
daripada bekerja.

04:52.876 --> 04:55.670
Perlukah kuingatkan
kalau rapat adalah kesopansantunan?

04:55.671 --> 04:57.797
Kesopansantunan yang tak pantas
untuk kuberikan

04:57.798 --> 05:01.926
mengingat kerugian yang kami terima
jika Tn. Simpson menuntut departemen ini

05:01.927 --> 05:04.304
karena permintaan yang kuajukan
atas perintah keluargamu.

05:04.972 --> 05:06.890
Jadi, jika sudah selesai,

05:08.058 --> 05:09.518
- kita bisa lanjutkan.
- Permisi.

05:10.102 --> 05:13.230
- Mary Simpson. Katanya dia ada di sini…
- Ya. Silakan duduk.

05:14.898 --> 05:15.982
Detektif.

05:15.983 --> 05:18.109
Alasan kalian ada di sini

05:18.110 --> 05:20.486
karena kalian yang mengenal
Ny. Hennessey paling lama.

05:20.487 --> 05:22.864
Bisakah kalian berikan informasi
tentang hubungan

05:22.865 --> 05:25.868
antara Tn. Reed dan Ny. Hennessey
yang dapat membantu pencariannya?

05:26.952 --> 05:31.914
Setahu kami, Nancy sudah lama hentikan
semua kontak dengan keluarganya.

05:31.915 --> 05:34.751
Lebih dari puluhan tahun.
Nancy tak mau berurusan dengan mereka.

05:35.878 --> 05:39.464
Kami percaya bahwa Tn. Reed
dan Ny. Hennessey masih berhubungan.

05:40.257 --> 05:44.969
Kami berhasil melacak nomor,
nomor telepon inaktif Tn. Reed.

05:44.970 --> 05:48.055
Ny. Hennessey menghubunginya
lima malam sebelum dia dibunuh

05:48.056 --> 05:49.932
dan sekali lagi di malam pembunuhannya.

05:49.933 --> 05:52.101
Kami belum bisa tentukan
tujuan telepon itu, tapi…

05:52.102 --> 05:53.936
Kini kau menyalahkan Nancy karena dibunuh

05:53.937 --> 05:55.981
ketimbang mencari pembunuhnya?

05:56.940 --> 06:00.277
Maaf kami tak bisa membantu banyak.

06:02.779 --> 06:04.990
Robert. Berhentilah.

06:05.574 --> 06:06.575
Apa?

06:07.618 --> 06:10.786
Aku paham situasinya.
Tapi aku tak salah soal Howard.

06:10.787 --> 06:12.955
Entah bagaimana
Scott terseret dalam hal ini,

06:12.956 --> 06:14.874
tapi mungkin mereka bekerja sama.
Mereka pasti…

06:14.875 --> 06:17.461
Scott pembunuhnya, oke? Scott.

06:18.253 --> 06:19.545
Bukan Howard.

06:19.546 --> 06:22.716
Apa pun yang terjadi di antara kalian,
jangan libatkan aku.

06:28.472 --> 06:30.306
- Mereka menangkapnya di depan anak-anak.
- Ya…

06:30.307 --> 06:31.849
- Kau tahu itu?
- Tak kusangka mereka

06:31.850 --> 06:33.309
- bertindak secepat itu.
- Itu yang terjadi.

06:33.310 --> 06:34.393
Maaf itu terjadi.

06:34.394 --> 06:37.188
- Tapi kita sudah sepakat dan kau pergi.
- Dia mengambil anak-anakku, Ellie.

06:37.189 --> 06:39.232
Sama saja seperti mengambil
tangan dan kakiku.

06:39.233 --> 06:42.902
Aku bukan apa-apa, hanya seonggok daging,
tak ada harganya tanpa mereka.

06:42.903 --> 06:44.904
Maksudmu kita akan biarkan dia
begitu saja?

06:44.905 --> 06:46.114
Kau sudah lihat videonya?

06:47.824 --> 06:49.910
Bagaimana kalau kita salah?

06:50.661 --> 06:53.287
- Bagaimana jika Scott membunuh Nancy?
- Masa, kau percaya itu.

06:53.288 --> 06:54.872
- Entahlah!
- Mary,

06:54.873 --> 06:57.542
apa Adderall sudah benar-benar
mengacaukan otakmu?

06:57.543 --> 06:59.460
Howard belum mengaku saja.

06:59.461 --> 07:03.798
Masa, kau izinkan anak-anakmu bersamanya?

07:03.799 --> 07:07.094
Bisakah kau buat keluarga sendiri
dan berhenti urusi keluarga orang lain?

07:15.561 --> 07:17.311
Jadi sidangnya tentang apa?

07:17.312 --> 07:18.563
Prapengadilan, ya.

07:18.564 --> 07:20.648
Untuk dapatkan perintah hak asuh darurat.

07:20.649 --> 07:23.192
Suamimu mengajukan gugatan kilat.

07:23.193 --> 07:25.070
Kita dijadwalkan dengan Hakim Davis
hari Selasa.

07:25.737 --> 07:28.198
Itu enam hari lagi.
Kau bilang masih beberapa pekan lagi.

07:28.740 --> 07:30.408
- Kok, bisa begitu?
- Dia mengklaim

07:30.409 --> 07:33.452
"dia percaya bahwa dirinya terancam."

07:33.453 --> 07:35.830
Karena Ibu? Itu omong kosong.

07:35.831 --> 07:38.124
Dia juga sebutkan
keadaan mendesak sebagai alasan.

07:38.125 --> 07:41.669
Sepertinya dia harus pergi bekerja ke Ohio
dan ajukan petisi untuk bawa anak-anak.

07:41.670 --> 07:43.546
- Tak bisa.
- Itu tergantung Hakim Davis.

07:43.547 --> 07:45.298
Tidak, itu tak adil.

07:45.299 --> 07:46.425
Marcus, duduk.

07:51.930 --> 07:53.307
Ayah menyelingkuhi Ibu.

07:54.183 --> 07:55.517
Sudah bertahun-tahun.

07:56.977 --> 07:58.478
Ibu pikir aku tak tahu, tapi aku tahu.

08:00.105 --> 08:01.106
Sayang…

08:01.982 --> 08:04.775
Ayahku, mencoba bersikap
seperti pria baik.

08:04.776 --> 08:05.860
Dia menipu semua orang.

08:05.861 --> 08:07.529
Tak ada yang tahu sifat aslinya.

08:09.406 --> 08:11.240
Pasti ada yang bisa kita lakukan.

08:11.241 --> 08:14.077
Kau punya bukti soal sikap kasarnya?

08:14.745 --> 08:15.746
Tidak. Dia…

08:17.789 --> 08:20.000
Dia sangat licik.

08:22.503 --> 08:24.838
Tapi aku percaya
dia mampu lakukan apa saja.

08:25.506 --> 08:27.883
Dan kau tak pernah laporkan ke polisi?

08:30.427 --> 08:32.470
- Tidak.
- Sayang sekali.

08:32.471 --> 08:34.764
Tanpa laporan itu

08:34.765 --> 08:37.600
pilihan terbaik kita adalah
tak menyebutkan kelemahan Howard.

08:37.601 --> 08:38.683
Fokus pada keunggulanmu.

08:38.684 --> 08:40.436
Kita akan butuh saksi karakter yang hebat.

08:40.437 --> 08:41.771
Aku bisa.

08:41.772 --> 08:43.481
Selain keluarga.

08:43.482 --> 08:45.733
Sebaiknya yang sudah lama mengenalmu.

08:45.734 --> 08:47.653
Siapa kenalanmu
yang bisa berikan kesaksian tentangmu?

09:08.924 --> 09:09.925
Pagi.

09:34.616 --> 09:36.410
- Hai, Bernard.
- Nona Ellie.

09:36.952 --> 09:38.871
- Sudah lama.
- Senang bertemu denganmu.

09:39.955 --> 09:41.540
- Selamat datang di rumah.
- Terima kasih.

09:47.129 --> 09:50.716
Jika mereka tak sepakat,
berarti kita harus jalani arbitrase.

09:52.551 --> 09:53.677
Setuju.

09:57.681 --> 09:59.224
Kalau begitu suruh mereka teken.

10:00.142 --> 10:01.226
Terima kasih.

10:06.190 --> 10:07.191
Hai.

10:08.358 --> 10:09.359
Potongan…

10:10.485 --> 10:11.653
<i>shaggy</i> atau <i>bob?</i>

10:12.738 --> 10:14.239
Ibu ragu karena panjangnya.

10:17.659 --> 10:20.370
Potongan <i>bixie.</i>

10:21.997 --> 10:22.998
Itu cocok untukmu.

10:24.583 --> 10:26.543
Aku hanya ingin coba hal baru.

10:32.633 --> 10:35.552
Ibu agak kaget saat kakakmu bilang
kau akan datang.

10:36.553 --> 10:37.846
Ibu pikir dia bercanda.

10:38.347 --> 10:39.890
Biasanya saat kabur, kau…

10:40.891 --> 10:42.559
malah menjauhi Ibu.

10:44.811 --> 10:45.854
Ya.

10:54.029 --> 10:55.781
Aku tak tahu harus ke mana.

10:57.616 --> 11:02.162
Aku tak punya tujuan lain.

11:21.974 --> 11:23.892
Tuan Hennessey. Ada tamu.

11:24.393 --> 11:25.727
Jangan sekarang, Adele.

11:28.522 --> 11:29.523
Sialan.

11:31.275 --> 11:32.401
Hei.

11:34.695 --> 11:35.779
Kau mau pindah?

11:38.156 --> 11:39.782
Hanya mendekorasi.

11:39.783 --> 11:42.285
Mungkin aku akan mengubahnya
jadi studio tembikar.

11:42.286 --> 11:44.621
Atau tempat untuk meditasi.

11:45.789 --> 11:47.499
Ya, sudah terlihat cocok.

11:49.459 --> 11:50.586
Apa yang bisa kubantu?

11:51.170 --> 11:52.546
Aku ada sidang hak asuh

11:53.422 --> 11:55.924
dan aku butuh saksi karakter.

11:58.010 --> 12:02.681
Orang yang sudah lama mengenalku
dan bisa menjaminku sebagai seorang ibu.

12:03.265 --> 12:04.348
Astaga.

12:04.349 --> 12:07.685
Kau pasti dalam kesulitan besar
sehingga datang menemuiku.

12:07.686 --> 12:08.811
Apa? Tidak, Robert.

12:08.812 --> 12:13.566
Kau pernah melihatku sebagai orang tua
dan mendengarnya dari Nancy, atau…

12:13.567 --> 12:14.860
Kenapa bukan Eleanor?

12:15.611 --> 12:16.820
Kami sudah tak bicara.

12:19.281 --> 12:20.949
Aku tak percaya itu.

12:21.450 --> 12:23.619
Percayalah. Hubungan kami sudah usai.

12:24.745 --> 12:28.331
Kau tahu, saat dia ke sini
dengan cerita gila soal suamimu…

12:28.332 --> 12:29.916
Dia memang ketakutan.

12:29.917 --> 12:30.918
Akan keselamatanmu.

12:31.460 --> 12:32.920
Benarkah?

12:35.839 --> 12:37.799
Kau tak pernah menyukaiku.

12:38.300 --> 12:39.760
Sejak awal.

12:40.552 --> 12:41.553
Kenapa?

12:45.891 --> 12:48.434
Ayolah. Kau mau aku membantumu?

12:48.435 --> 12:50.269
Robert, bukannya aku tak…

12:50.270 --> 12:52.355
Katakan saja. Tak perlu sungkan.

12:52.356 --> 12:54.024
Aku muak dengan sopan santun.

12:55.400 --> 12:57.110
Ayolah, Mary. Jujur saja.

12:57.945 --> 12:58.946
Aku tak pernah paham.

13:03.700 --> 13:05.869
Alasan mereka berdua memujamu.

13:06.453 --> 13:08.413
Ya, aku paham, kau tinggi dan…

13:09.498 --> 13:11.290
mirip Kennedy dan sebagainya, tapi…

13:11.291 --> 13:12.667
Tapi apa?

13:12.668 --> 13:13.794
Kau hanya ranting.

13:14.545 --> 13:15.546
Bukan pohon.

13:16.129 --> 13:18.422
Yang kau miliki
adalah pemberian orang lain.

13:18.423 --> 13:22.219
Kau adalah kumpulan ekspektasi orang lain.

13:24.263 --> 13:25.305
Kau…

13:26.723 --> 13:28.392
Dirimu sebenarnya…

13:31.937 --> 13:33.313
Bahkan hampir tak ada.

13:35.315 --> 13:38.151
Robert, dalam empat hari…

13:40.153 --> 13:42.489
Aku harus berdiri di depan hakim…

13:44.867 --> 13:45.993
yang akan menentukan

13:46.952 --> 13:51.331
apa aku bisa bertemu
dengan anak-anakku lagi.

13:53.584 --> 13:54.834
Tuan Hennessey.

13:54.835 --> 13:56.170
Polisi datang, Pak.

13:58.881 --> 14:02.633
Pukul 09:13 pagi ini,
Scott Reed sudah kami tahan.

14:02.634 --> 14:04.928
- Tunggu… kau menemukannya?
- Ya.

14:06.597 --> 14:07.598
Astaga.

14:09.933 --> 14:12.226
Terima kasih. Itu sangat…

14:12.227 --> 14:14.812
- Sungguh, terima kasih. Aku…
- Ada lagi.

14:14.813 --> 14:17.982
Tn. Reed memiliki
ponsel Ny. Hennessey saat ditangkap.

14:17.983 --> 14:19.817
Yang tak kami temukan di TKP?

14:19.818 --> 14:21.320
Forensik berhasil mengidentifikasinya.

14:23.113 --> 14:24.156
Jadi, itu…

14:25.324 --> 14:26.449
Selesai. Sudah berakhir.

14:26.450 --> 14:30.162
Perjalanan masih panjang tapi kami yakin.

14:31.246 --> 14:32.580
Apa dia sudah mengaku?

14:32.581 --> 14:35.417
Seperti yang kubilang, kami yakin.

14:36.376 --> 14:38.836
Jadi, bagaimana kelanjutannya?

14:38.837 --> 14:41.589
<i>Dia sudah didakwa, dan kami
akan membawanya ke Pengadilan Daerah.</i>

14:41.590 --> 14:43.217
<i>Apa aku harus…</i>

15:01.610 --> 15:03.153
- Halo?
- <i>Ny. Simpson?</i>

15:03.654 --> 15:05.571
- Siapa ini?
- <i>Oliver Nock.</i>

15:05.572 --> 15:06.990
<i>Aku mewakili Scott Reed.</i>

15:09.409 --> 15:10.661
Kok, kau punya nomor teleponku?

15:11.578 --> 15:14.247
<i>Klienku telah terus terang pada polisi
mengenai ketidakbersalahannya,</i>

15:14.248 --> 15:16.083
<i>tapi sepertinya hal itu diabaikan.</i>

15:17.292 --> 15:18.710
<i>Dia ingin bicara denganmu.</i>

15:28.178 --> 15:30.597
AKU MEWAKILI SCOTT REED.
INI PENTING, HUBUNGI AKU!

15:35.185 --> 15:36.686
Silakan duduk.

15:36.687 --> 15:40.690
Buah akye dan ikan asin,
pisang raja dan <i>callaloo.</i>

15:40.691 --> 15:42.942
- Kesukaanmu.
- Ibu masak.

15:42.943 --> 15:44.152
Silakan duduk.

15:48.115 --> 15:49.949
Dengar, jika kau tak mau, kita tak perlu…

15:49.950 --> 15:51.784
Tidak. Terima kasih.

15:51.785 --> 15:54.162
Tidak. Aku baru saja… ada telepon.

15:55.581 --> 15:57.875
Ayah tiri Nancy telah ditangkap

15:59.001 --> 16:00.960
dan dia ingin bicara padaku.

16:00.961 --> 16:02.420
Dan kau tak mau melakukannya?

16:02.421 --> 16:05.882
Dia pria yang mungkin membunuh sahabatku.

16:05.883 --> 16:10.261
Kurasa aku harus temui dia,
menatapnya, dan tanyakan alasannya, tapi…

16:10.262 --> 16:11.638
Tapi apa?

16:12.222 --> 16:13.223
Aku tak sanggup.

16:14.433 --> 16:15.684
Aku tak bisa kembali.

16:16.435 --> 16:21.981
Kurasa setiap aku mencoba melakukan
hal yang benar, pasti ada yang hancur.

16:21.982 --> 16:25.985
Eleanor, bagian mana dari bercinta
dengan suami sahabatmu

16:25.986 --> 16:27.863
yang merupakan hal yang benar?

16:29.239 --> 16:32.909
Wow. Kenapa Ibu selalu kejam?

16:32.910 --> 16:35.077
Ibu harus apa?
Berpura-pura bermulut manis?

16:35.078 --> 16:36.246
Ya.

16:36.788 --> 16:37.872
Sekali ini saja,

16:37.873 --> 16:41.918
aku ingin sekali melihat ibu
berpura-pura mendukungku.

16:41.919 --> 16:42.920
Karena itu…

16:43.629 --> 16:45.130
itu alasannya aku pergi.

16:48.133 --> 16:50.761
Apa yang terjadi padamu dan Robert

16:51.595 --> 16:53.055
tak menentukan jati dirimu.

16:53.722 --> 16:54.848
Itu adalah kesalahan.

16:55.349 --> 16:57.183
Kesalahan yang sudah kau bayar.

16:57.184 --> 16:58.769
Ibu mempehatikanmu,

16:59.770 --> 17:01.188
dan Ibu tahu itu.

17:03.690 --> 17:04.691
Ibu…

17:05.983 --> 17:07.653
kupikir perasaan itu nyata.

17:08.945 --> 17:10.404
Sungguh.

17:10.405 --> 17:13.658
Dan aku serahkan diriku seutuhnya.

17:13.659 --> 17:15.617
Tapi aku tak mau melakukannya lagi.

17:15.618 --> 17:18.788
Aku tak mau merasa seperti itu lagi,
dengan siapa pun.

17:18.789 --> 17:19.957
Jangan begitu.

17:20.540 --> 17:22.291
Jangan menutup diri.

17:23.961 --> 17:28.549
Saat ayahmu meninggal, Ibu menutup hati.

17:30.717 --> 17:32.636
Jangan mencontoh Ibu.

17:34.346 --> 17:35.514
Robert bukan takdirmu.

17:36.557 --> 17:38.392
Titik.

17:39.768 --> 17:41.353
Tapi sahabat-sahabatmu…

17:41.937 --> 17:43.354
Eleanor,

17:43.355 --> 17:49.069
kau sudah temukan orang-orang
untuk kau cintai dan berbagi hidup.

17:49.862 --> 17:52.572
Pastinya itu tak kau pelajari dari Ibu,

17:52.573 --> 17:55.534
tapi kau mempelajarinya sendiri.

17:56.743 --> 17:57.744
Dan mereka,

17:58.745 --> 18:00.998
jika kau benar-benar menyayangi mereka,

18:02.332 --> 18:04.585
tunjukkanlah.

18:06.545 --> 18:08.337
Berarti kau harus kembali ke sana.

18:08.338 --> 18:11.675
Kembalilah dan selesaikan ini.

18:12.718 --> 18:15.304
Karena jika tidak, percayalah,

18:16.471 --> 18:18.223
kau akan berubah
jadi orang yang kau benci.

18:19.725 --> 18:23.270
Wanita keras hati
yang bahkan tak bisa makan siang

18:24.980 --> 18:27.357
dengan orang yang sangat disayanginya.

18:37.284 --> 18:38.826
Aku harus apa?

18:38.827 --> 18:40.370
Ya, Sayang.

18:43.498 --> 18:45.250
Oke. Kalau begitu hubungi dia.

19:02.935 --> 19:04.603
- Halo.
- Silakan.

19:07.189 --> 19:08.815
Dia akan segera tiba.

19:30.754 --> 19:31.839
Aku tak membunuhnya.

19:34.508 --> 19:35.717
Dan sudah kukatakan ke polisi.

19:36.802 --> 19:38.302
Mereka tak memercayaiku.

19:38.303 --> 19:40.721
Mereka beranggapan
seolah aku mengejarnya.

19:40.722 --> 19:44.101
Tapi dia menghubungiku
beberapa malam sebelum dia meninggal.

19:50.816 --> 19:53.485
Wah, Fancy Nancy dihadapanku.

19:56.572 --> 19:58.323
Kau masih pakai kolonye yang sama.

20:00.492 --> 20:01.493
Bir.

20:06.832 --> 20:07.958
Cincin yang bagus.

20:16.925 --> 20:17.926
Jadi, apa?

20:19.511 --> 20:21.388
Apa kita akan lomba pelototan?

20:28.520 --> 20:29.813
Dulu aku anak-anak.

20:32.816 --> 20:34.483
Hal yang kau lakukan padaku…

20:34.484 --> 20:35.652
Dulu aku masih anak-anak.

20:36.862 --> 20:37.945
Buang-buang waktu saja.

20:37.946 --> 20:40.656
Tidak, duduk dan dengarkan aku.

20:40.657 --> 20:41.658
Tenanglah, oke?

20:46.747 --> 20:48.373
<i>Ya, dia utarakan semuanya.</i>

20:48.874 --> 20:50.708
Bercinta dengan suamimu.

20:50.709 --> 20:52.377
Bohong pada semua orang.

20:53.545 --> 20:54.963
Nancy bilang dia juga sangat aneh.

20:55.631 --> 20:57.174
Tak menerima penolakan.

20:58.717 --> 21:01.219
Dia bahkan kirimkan foto bugil Nancy.

21:01.220 --> 21:02.429
Robert melihatnya.

21:03.472 --> 21:05.599
Sepertinya dia tak punya orang
untuk diajak bicara.

21:06.475 --> 21:07.559
Jadi, itu yang kami lakukan.

21:09.770 --> 21:13.273
Dua hari kemudian dia menelepon lagi,
dan dia ada di…

21:14.399 --> 21:15.525
pesta ulang tahun…

21:15.526 --> 21:17.276
Tidak, maaf.

21:17.277 --> 21:19.403
Ini… Semua ini tak masuk akal.

21:19.404 --> 21:21.823
Dia tak mungkin menghubungimu.
Dia membencimu.

21:22.574 --> 21:24.158
Kau hancurkan hidupnya.

21:24.159 --> 21:26.244
Dia ingin perlindunganku.

21:26.245 --> 21:27.328
Caranya?

21:27.329 --> 21:29.247
Bagaimana caramu untuk melindunginya?

21:29.248 --> 21:30.541
Dia ingin aku menakut-nakuti Howard.

21:31.917 --> 21:33.584
Menyerangnya.

21:33.585 --> 21:35.170
Menyuruhnya untuk mundur.

21:35.671 --> 21:37.380
Dan aku setuju.

21:37.381 --> 21:38.674
<i>Untuk menebus kesalahanku.</i>

21:49.434 --> 21:52.437
MALAM KEMATIAN NANCY

22:07.119 --> 22:08.786
- <i>Kembali ke sini.</i>
- <i>Hent…</i>

22:08.787 --> 22:09.788
Hei.

22:10.414 --> 22:12.498
- <i>Ini harus berakhir.</i>
- Halo?

22:12.499 --> 22:13.834
<i>Aku harus beri tahu Mary.</i>

22:14.793 --> 22:16.419
- <i>Kau tak serius.</i>
- Kau di mana?

22:16.420 --> 22:18.504
<i>Mary mungkin akan berhenti
bicara padaku, tapi dia berhak</i>

22:18.505 --> 22:19.673
- <i>tahu kebenarannya.</i>
- Bisa dengar aku?

22:23.510 --> 22:24.636
Sialan.

22:45.365 --> 22:47.868
<i>Dia… membungkuk ke tubuh…</i>

22:48.493 --> 22:49.494
tubuh Nancy.

22:50.871 --> 22:54.082
Melakukan sesuatu pada… tangannya.
Tapi tak bisa kulihat.

22:56.710 --> 22:58.754
Jadi kau tinggalkan Nancy?

22:59.463 --> 23:01.380
Apa yang harus kulakukan?

23:01.381 --> 23:02.549
Panggil bantuan.

23:04.051 --> 23:05.301
Beri tahu polisi.

23:05.302 --> 23:07.304
Kau menceramahiku soal tindakanku?

23:08.138 --> 23:10.515
Suamimu membunuh sahabatmu.

23:10.516 --> 23:12.600
Apa yang akan kau lakukan?

23:12.601 --> 23:15.521
Karena aku mencoba beri tahu polisi
tapi mereka tak percaya.

23:19.650 --> 23:20.651
Kau mau ke mana?

23:21.276 --> 23:22.361
Kantor polisi.

23:23.028 --> 23:24.154
Aku ikut denganmu.

23:25.113 --> 23:27.157
BALAI KOTA

23:49.346 --> 23:51.597
Mereka bilang punya informasi penting
soal kasus Hennessey.

23:51.598 --> 23:53.891
- Sebaiknya kau dengarkan.
- Aku harus lakukan siaran pers.

23:53.892 --> 23:55.434
- Jangan lama-lama.
- Kami temui Scott.

23:55.435 --> 23:57.854
- Aku tahu.
- Detektif, dia jujur.

23:57.855 --> 23:59.313
Apa buktinya?

23:59.314 --> 24:01.315
Dia. Dia adalah saksi mata.

24:01.316 --> 24:02.441
Dia bilang Howard pelakunya.

24:02.442 --> 24:04.360
Dia punya detail soal kejahatannya karena…

24:04.361 --> 24:06.320
- Ya, karena dia pelakunya.
- Tidak.

24:06.321 --> 24:08.365
Kenapa rasanya
kau bersikeras dia pelakunya?

24:09.157 --> 24:11.325
Biar kuperjelas cara kerjanya.

24:11.326 --> 24:15.371
Di sini, aku punya bukti fisik,
terverifikasi, dan nyata.

24:15.372 --> 24:16.956
- Ya, tapi kau…
- Aku punya catatan panggilan,

24:16.957 --> 24:18.165
sidik jari dari ponsel korban.

24:18.166 --> 24:21.794
Aku bahkan punya rangkaian ancaman
pesan Instagram dari Tn. Reed.

24:21.795 --> 24:23.796
- Bicaralah padanya. Bicara…
- Itu adalah motif.

24:23.797 --> 24:27.425
Aku punya semua yang kubutuhkan
untuk kuajukan ke kantor Kejaksaan.

24:27.426 --> 24:30.928
Dan ada banyak reporter
yang menunggu kabar baik

24:30.929 --> 24:33.306
bahwa korban dari kejahatan yang keji
akan mendapat keadilan.

24:33.307 --> 24:37.768
Jika tak ada sesuatu yang lebih baik
dari yang kupunya, urusan kita selesai.

24:37.769 --> 24:40.272
- Dia…
- Bagaimana dengan ponsel, laptop Howard?

24:41.273 --> 24:43.191
Semua yang kami berikan
bersifat situasional.

24:43.192 --> 24:46.068
Tapi bagaimana jika kami punya sesuatu
yang bisa hubungkan Howard dengan Nancy?

24:46.069 --> 24:49.447
Seseorang mengirim foto bugil Nancy
ke ponselnya.

24:49.448 --> 24:51.157
Howard pasti punya foto-foto itu.

24:51.158 --> 24:53.368
Bisakah kau minta surat perintah
untuk periksa komputernya?

24:54.286 --> 24:55.369
Urusan kita sudah selesai.

24:55.370 --> 24:57.496
Apa? Detektif, kau serius?

24:57.497 --> 24:59.540
- Oke. Hei, Mary!
- Kau harus lakukan tugasmu!

24:59.541 --> 25:00.875
- Hentikan. Aku tahu.
- Ini pekerjaannya.

25:00.876 --> 25:03.086
- Tapi dia tak peduli.
- Hentikan. Jangan di sini.

25:03.879 --> 25:04.922
Ayo.

25:05.839 --> 25:06.840
Kumohon.

25:09.218 --> 25:10.718
Aku harus ikut sidang besok.

25:10.719 --> 25:12.678
Dan aku tak punya apa-apa.

25:12.679 --> 25:15.890
Howard akan merebut anak-anakku.
Dia akan merebut anak-anakku, Ellie.

25:15.891 --> 25:18.100
- Kau teler?
- Apa? Tidak!

25:18.101 --> 25:20.312
Kau bilang
kau sudah tak minum obat-obatan itu.

25:20.979 --> 25:23.022
Aku baru mulai lagi
setelah kematian Nancy, oke?

25:23.023 --> 25:25.526
- Jadi kau berbohong.
- Kupikir kau tak akan mengerti.

25:26.777 --> 25:29.403
Kau punya banyak masalah.

25:29.404 --> 25:34.116
Dan kau bisa mengatasinya
dengan sangat baik. Dan aku hanya…

25:34.117 --> 25:35.869
Aku merasa seperti tenggelam.

25:36.453 --> 25:41.916
Semuanya butuh usaha sehingga aku
tak bisa fokus pada anak-anakku.

25:41.917 --> 25:44.919
Aku butuh… sesuatu
untuk memberikanku tenaga.

25:44.920 --> 25:49.131
Kau duduk di sofa ini
dan menceritakan semuanya tentang Howard,

25:49.132 --> 25:51.342
perselingkuhannya,
dan semua yang diperbuatnya.

25:51.343 --> 25:54.220
Tapi kau masih sembunyikan hal ini.

25:54.221 --> 25:57.598
Mary, kok, kita bisa saling bertatapan
tapi tetap saling berbohong?

25:57.599 --> 25:58.933
Entahlah! Kenapa menurutmu?

25:58.934 --> 26:01.894
Entahlah. Bukan hanya aku.
Tapi kau, aku, dan Nancy.

26:01.895 --> 26:03.980
Nancy juga berbohong.

26:03.981 --> 26:07.484
Dia bicara dengan Scott
tapi kita tak tahu apa-apa.

26:08.068 --> 26:09.569
Ya, benar.

26:09.570 --> 26:12.573
Benar.

26:16.118 --> 26:20.581
Mary, malam setelah kita pulang
dari acara ulang tahunmu,

26:21.582 --> 26:24.209
aku menunggu di valet.

26:25.210 --> 26:26.712
Dan Nancy kembali.

26:28.422 --> 26:32.509
Dia memintaku ikut dengannya
dan kubilang tidak.

26:33.552 --> 26:39.473
Dia mencoba jujur padaku
dan aku mengabaikannya.

26:39.474 --> 26:44.854
Kini dia sudah meninggal
dan aku sangat takut untuk mengakuinya.

26:44.855 --> 26:47.566
Tapi aku… tak mau menyembunyikannya lagi.

26:58.118 --> 27:01.496
Aku bukan sekadar mencuri
barang-barang Nancy.

27:03.373 --> 27:05.292
Terkadang, aku dan Howard…

27:07.586 --> 27:09.420
Sesekali saat kami bercinta,

27:09.421 --> 27:12.549
kami akan bermain peran
dan berpura-pura jadi mereka.

27:13.300 --> 27:15.260
Aku sering berpura-pura jadi Nancy.

27:16.887 --> 27:19.515
Sahabat tak begitu. Ya, 'kan?

27:22.142 --> 27:26.312
Dan terkadang aku berpikir,
mungkin aku ikut berperan dalam ini semua.

27:26.313 --> 27:27.940
Alasan Howard menginginkannya.

27:30.817 --> 27:32.818
Maafkan aku,
tapi kupikir jika kau tahu itu,

27:32.819 --> 27:35.572
mustahil kau akan menyayangiku lagi.

27:37.824 --> 27:40.953
Sepertinya kita menakuti hal yang sama.

27:50.587 --> 27:54.173
Setiap hari pukul 15:00 aku kupas
dan potong apel untuk Artie.

27:54.174 --> 27:56.426
Dan sediakan apel utuh untuk Junie.

27:57.094 --> 27:58.344
Setiap hari.

27:58.345 --> 28:01.890
Itu satu dari banyaknya kegiatanku

28:02.599 --> 28:08.522
demi membuat hidup mereka normal dan aman.

28:12.276 --> 28:13.652
Howard tak tahu soal itu.

28:18.657 --> 28:20.617
Tak ada yang tahu
karena itu tak terlihat.

28:27.749 --> 28:29.710
Anak-anakku yang akan menderita.

28:39.094 --> 28:40.679
Apa yang kita lakukan sekarang?

28:41.805 --> 28:43.473
Kita mulai dengan kebenaran.

28:51.315 --> 28:52.900
Aku akan bicara pada Cora.

28:54.067 --> 28:56.903
Kupikir sebagai ayahnya, kau harus tahu,

28:56.904 --> 29:00.114
aku… akan ceritakan semuanya.

29:00.115 --> 29:02.325
Tentang kita, tentang Nancy dan Scott.

29:02.326 --> 29:04.661
Kurasa jika Nancy masih hidup,

29:05.329 --> 29:08.164
dia pasti akan jujur pada Cora
tentang masa lalunya.

29:08.165 --> 29:09.916
Tidak boleh.

29:09.917 --> 29:13.628
Robert, kau mungkin baik-baik saja
dengan semua rahasia ini

29:13.629 --> 29:17.257
karena kau seorang Hennessey,
tapi aku tidak.

29:18.133 --> 29:20.801
Aku tak bisa,
aku tak mau hidup seperti ini.

29:20.802 --> 29:23.514
Rahasia-rahasia ini yang membunuh Nancy.

29:24.681 --> 29:26.849
Aku tak mau itu terjadi pada Cora.

29:26.850 --> 29:30.436
Aku menyakitinya
dan aku berutang kebenaran padanya.

29:30.437 --> 29:32.313
Kebenarannya?
Dia sudah berpikir bahwa aku berengsek.

29:32.314 --> 29:33.732
Kau hanya akan memperburuk keadaan.

29:34.691 --> 29:36.443
Ini bukan soal dirimu.

29:37.110 --> 29:38.736
- Bukan?
- Bukan.

29:38.737 --> 29:41.281
Ini soal aku tak memberikan
apa yang kau mau?

29:42.824 --> 29:44.368
Yang kau dambakan?

29:46.662 --> 29:47.663
Tidak.

29:49.498 --> 29:50.499
Tidak.

29:51.625 --> 29:54.545
Dulu aku menginginkan sesuatu darimu.

29:56.129 --> 29:57.965
Tapi sekarang tidak.

30:00.175 --> 30:02.135
Aku akan bicara dengan Cora.

30:03.470 --> 30:05.472
Jaga dirimu.

30:05.973 --> 30:07.432
- Eleanor.
- Ya?

30:10.727 --> 30:12.145
Maafkan aku.

30:30.205 --> 30:31.622
Aku masih mau ikut.

30:31.623 --> 30:32.707
<i>Ibu tahu.</i>

30:32.708 --> 30:36.753
Hal terbaik yang bisa kau lakukan
adalah menjaga adik-adikmu, oke?

30:37.379 --> 30:38.797
Apa Ayah akan menang?

30:39.965 --> 30:41.842
Ibu dan Bibi Ellie punya rencana.

30:43.302 --> 30:44.595
Ibu menyayangimu, Sayang.

30:45.137 --> 30:46.680
Peluk adik-adikmu untuk Ibu.

30:48.182 --> 30:49.224
Baiklah.

30:50.017 --> 30:51.977
- Aku juga sayang Ibu.
- <i>Dah.</i>

30:56.523 --> 30:59.066
Saya tak mengenal orang lain seperti Mary.

30:59.067 --> 31:00.234
Kita semua begitu.

31:00.235 --> 31:04.198
Beliau sangat berempati.

31:04.865 --> 31:10.244
Beliau sangat mengasihi semua orang.

31:10.245 --> 31:13.039
Terlebih anak-anaknya.

31:13.040 --> 31:17.961
Tak ada orang yang lebih berarti bagi Mary
selain Marcus, Juniper, dan Artemis.

31:19.004 --> 31:20.380
Terima kasih, Nona Bouchet.

31:23.509 --> 31:24.760
Nona Bouchet,

31:26.220 --> 31:29.430
apa Anda ingat insiden
yang terkait dengan Tergugat

31:29.431 --> 31:33.185
dan putrinya yang berusia delapan tahun
di bulan Oktober 2025?

31:33.894 --> 31:35.436
Saya harus memeriksa jadwal dulu.

31:35.437 --> 31:37.104
Tak masalah, saya akan lebih spesifik.

31:37.105 --> 31:42.276
Pada tanggal 19 Oktober 2025,
apa Anda sadar bahwa Ny. Simpson,

31:42.277 --> 31:46.155
yang berada
di bawah pengaruh amfetamin ilegal,

31:46.156 --> 31:48.115
meninggalkan pompa bensin ARCO

31:48.116 --> 31:50.869
saat putrinya, Juniper,
masih berada di dalam minimarket?

31:57.167 --> 31:58.502
Ya.

31:59.253 --> 32:00.921
Ya. Apa?

32:02.256 --> 32:04.966
Ya, aku tahu kejadian itu.

32:04.967 --> 32:06.509
Dia manusia. Dia melakukan kesalahan.

32:06.510 --> 32:08.427
Dan di pagi tanggal empat Juni,

32:08.428 --> 32:11.305
apakan Anda sedang bersama Tergugat
saat putri bungsunya dibawa

32:11.306 --> 32:13.850
- ke IGD karena overdosis…
- Sudah kubilang itu bukan ulahku.

32:13.851 --> 32:15.309
- Itu ulah Howard.
- …Adderall tanpa resep

32:15.310 --> 32:17.187
milik Ny. Simpson?

32:21.483 --> 32:23.276
Ya, saya ada di rumah sakit.

32:23.277 --> 32:24.444
Terima kasih.

32:25.279 --> 32:26.780
Tak ada pertanyaan lain, Yang Mulia.

32:27.698 --> 32:29.074
Anda boleh turun.

32:31.285 --> 32:33.287
Ada saksi lain, Nona Tisdall?

32:35.414 --> 32:36.956
Ya, Yang Mulia.

32:36.957 --> 32:38.584
Beliau baru saja datang.

32:49.219 --> 32:52.306
Saya menikah dengan Howard
selama delapan tahun.

32:53.015 --> 32:54.349
Apa Anda memiliki anak?

32:56.101 --> 33:00.689
Tidak, itu membuat Howard kecewa berat.

33:02.357 --> 33:05.319
Saya sempat hamil,
tapi mengalami keguguran.

33:05.944 --> 33:10.824
Jika diingat,
itu adalah berkah terbaik di hidup saya.

33:11.450 --> 33:13.702
Kenapa? Tolong jelaskan.

33:15.662 --> 33:17.956
Karena kehidupan akan lebih baik

33:18.498 --> 33:20.709
jika beberapa orang tak punya keturunan.

33:22.127 --> 33:25.213
Kedengarannya
Anda tak terlalu peduli dengan suami Anda.

33:25.214 --> 33:27.131
Awalnya peduli.

33:27.132 --> 33:32.554
Howard punya cara untuk memikat
yang menjijikkan.

33:33.764 --> 33:36.808
Butuh delapan tahun
sampai akhirnya Beliau memukul saya.

33:38.143 --> 33:39.436
Itu hanya terjadi sekali, tapi…

33:41.355 --> 33:42.481
itu sangat membekas.

33:45.192 --> 33:48.194
Saya habiskan 20 tahun merasa ketakutan

33:48.195 --> 33:51.865
kalau Beliau akan temukan saya
dan menyelesaikan urusannya.

33:53.158 --> 33:55.451
Tapi sekarang, saat melihat Beliau,

33:55.452 --> 33:58.664
yang saya lihat hanya bocah kesal

33:59.289 --> 34:03.669
yang takut dianggap biasa saja.

34:16.849 --> 34:18.225
Berdiri.

34:22.771 --> 34:23.772
Silakan duduk.

34:26.525 --> 34:27.692
Baiklah.

34:27.693 --> 34:30.903
Sehubungan dengan perintah darurat
atas permintaan izin

34:30.904 --> 34:35.367
untuk membawa anak-anak
ke negara bagian lain, permintaan ditolak.

34:36.909 --> 34:38.619
Apa maksudnya? Pekerjaanku ada di Ohio.

34:38.620 --> 34:40.037
Berarti cari pekerjaan baru.

34:40.038 --> 34:42.832
Dan menimbang dakwaan pembahayaan

34:42.833 --> 34:44.793
yang sedang dihadapi Tergugat saat ini,

34:45.585 --> 34:47.588
Saya berpendapat
bahwa anak-anak di bawah umur,

34:48.338 --> 34:51.841
Artemis dan Juniper Simpson,
memang berada dalam kondisi berbahaya

34:51.842 --> 34:54.927
dan tidak aman untuk tinggal
bersama orang tua mereka saat ini.

34:54.928 --> 34:56.345
- Apa?
- Saya serahkan masalah ini

34:56.346 --> 34:59.098
ke Dinas Perlindungan Anak dan Keluarga

34:59.099 --> 35:00.600
- untuk meminta…
- Tidak.

35:00.601 --> 35:02.810
…perlindungan sementara
terhadap anak-anak tersebut.

35:02.811 --> 35:04.312
Setelah kasusnya terselesaikan,

35:04.313 --> 35:08.191
kita akan melakukan sidang kembali
dan mengevaluasi solusi jangka panjang.

35:08.192 --> 35:09.401
Sidang dibubarkan.

35:10.694 --> 35:11.819
Kita punya pilihan.

35:11.820 --> 35:12.987
Ini akan baik-baik saja.

35:12.988 --> 35:14.072
Bagaimana kelanjutannya?

35:16.867 --> 35:19.118
- Seharusnya bukan seperti ini.
- Aku tahu.

35:19.119 --> 35:20.621
Seharusnya ini tak terjadi.

35:21.830 --> 35:23.289
Kita akan berjuang.

35:23.290 --> 35:25.416
- Ada apa denganmu?
- Tidak.

35:25.417 --> 35:27.460
- Apa, sih, masalahmu?
- Hentikan.

35:27.461 --> 35:31.465
Aku akan ke hotel untuk menjemputmu,
dan kau akan tinggal bersamaku.

35:47.523 --> 35:48.565
Ellie?

36:17.302 --> 36:18.428
Mare?

36:23.725 --> 36:25.143
Mary?

36:39.241 --> 36:41.492
<i>Hei, ini Mary dan Junie.</i>

36:41.493 --> 36:42.910
<i>Dan aku!</i>

36:42.911 --> 36:43.996
Ayolah.

36:48.959 --> 36:50.293
Bibi Ellie?

36:50.294 --> 36:52.461
<i>Hei, ada kabar dari Ibumu?</i>

36:52.462 --> 36:53.546
Ibu? Tidak.

36:53.547 --> 36:54.964
Apa Ayahmu di sana?

36:54.965 --> 36:56.717
<i>Tidak, aku belum bertemu dengannya.</i>

36:57.384 --> 36:59.010
Aku sedang jaga Junie dan Artie

36:59.011 --> 37:01.637
lalu petugas dinas sosial datang
dan membawa mereka.

37:01.638 --> 37:03.639
<i>Aku tak tahu harus lakukan apa.</i>

37:03.640 --> 37:07.268
Oke, Bibi akan kirimkan
nomor Detektif Bethany Ganz.

37:07.269 --> 37:08.394
Hubungi dia.

37:08.395 --> 37:11.230
Kau harus berikan sesuatu padanya. Oke?

37:11.231 --> 37:13.275
Ya, oke.

37:18.655 --> 37:19.656
Kau mau membunuhku?

37:21.658 --> 37:22.951
Tidak, kau akan bunuh diri.

37:23.911 --> 37:25.037
Itu sudah ditakdirkan, sungguh.

37:25.621 --> 37:27.413
Ibu pemadat kehilangan anak-anaknya.

37:27.414 --> 37:29.249
Dia sudah kacau selama berbulan-bulan.

37:29.833 --> 37:32.710
Tanpa tujuan hidup.
Dia menyayat nadi dan kehabisan darah

37:32.711 --> 37:35.214
di tempat yang sama
di mana sahabatnya dibunuh.

37:38.342 --> 37:40.219
Aku dan Eleanor bicara pada Scott.

37:44.139 --> 37:45.140
Dia melihatmu.

37:46.433 --> 37:49.019
Dia melihatmu membunuh Nancy.

37:50.062 --> 37:53.273
Nancy memintanya ke sini.

37:54.024 --> 37:59.988
Dan dia meminta Scott untuk menghajarmu
agar kau meninggalkannya.

38:01.073 --> 38:02.157
Kau bohong.

38:03.158 --> 38:05.994
Benarkah? Aku bohong?

38:06.703 --> 38:09.748
Kau bilang kau lebih mengenal Nancy
dibanding aku.

38:10.749 --> 38:12.542
Apa dia mampu lakukan hal itu?

38:12.543 --> 38:14.628
Kenapa aku bebas dan Scott dipenjara?

38:15.254 --> 38:16.255
Karena…

38:17.506 --> 38:21.927
Karena Detektif Ganz butuh bukti kuat
bahwa kau pelakunya.

38:22.511 --> 38:24.179
Aku dan Ellie seharusnya mendapatkannya.

38:25.097 --> 38:28.892
Kami seharusnya… bertemu
di kamar hotelku malam ini.

38:30.352 --> 38:31.687
Sekarang aku tak ada di sana.

38:34.815 --> 38:39.069
Detektif Ganz tak akan berpikir
aku bunuh diri.

38:41.113 --> 38:43.615
Dia pasti tahu kau pelakunya.

38:45.242 --> 38:46.534
Dengarkan aku, Howard.

38:46.535 --> 38:47.827
Dengarkan aku.

38:47.828 --> 38:49.872
Hanya ada satu hal
yang harus kau lakukan, oke?

38:50.455 --> 38:52.248
Biarkan aku menelepon Ellie.

38:52.249 --> 38:56.044
Dengarkan aku,
aku akan membatalkan semuanya.

38:56.545 --> 38:57.880
Karena tak sanggup.

39:00.257 --> 39:01.550
Lalu kau kabur.

39:03.760 --> 39:05.971
Kaburlah.

39:07.181 --> 39:09.183
Jangan bawa anak-anak.

39:09.766 --> 39:11.268
Kau tak membutuhkan mereka.

39:14.521 --> 39:16.940
Pergi saja.

39:19.818 --> 39:23.113
Dan kau akan bebas.

39:27.492 --> 39:28.744
Biarkan aku meneleponnya.

39:29.745 --> 39:30.787
Oke?

39:32.581 --> 39:33.707
Tenanglah.

39:39.087 --> 39:40.547
Sialan! Berengsek!

39:44.051 --> 39:45.052
PONSEL
MARY

39:48.263 --> 39:50.348
<i>Sialan! Astaga, Howard!</i>

39:50.349 --> 39:51.599
<i>Kau membawaku ke tempat pembunuhan.</i>

39:51.600 --> 39:53.392
<i>Ini pasti tak akan tersambung.</i>

39:53.393 --> 39:54.477
<i>Cukup sudah.</i>

39:54.478 --> 39:56.813
Kita jalankan rencananya.
Bangunlah. Ayo. Jalan.

39:58.690 --> 40:00.943
Tempat pembunuhan.
Korban dibunuh di sini.

40:02.069 --> 40:03.819
Astaga. Tempat pembunuhan.

40:03.820 --> 40:05.155
Sialan!

40:08.659 --> 40:09.785
Jalan.

40:11.912 --> 40:14.830
- Kapan kau berhenti mencintaiku?
- Ayolah.

40:14.831 --> 40:15.832
Tidak!

40:17.209 --> 40:20.086
Aku berikan seluruh kehidupan dewasaku,

40:20.087 --> 40:23.130
jika aku mati malam ini, aku ingin tahu.

40:23.131 --> 40:24.298
Oke, kau mau tahu?

40:24.299 --> 40:28.136
Saat kau jadi asdosku,
potensimu tak terbatas.

40:28.804 --> 40:32.014
Pemikiranmu akan mengguncang dunia.

40:32.015 --> 40:33.307
Tapi ternyata tidak.

40:33.308 --> 40:36.728
Kau jadi tumpul, cerewet, dan membosankan.

40:37.229 --> 40:38.564
Kenapa kau melakukannya?

40:40.315 --> 40:42.400
Katakan, Howard.
Kenapa kau membunuh Nancy?

40:42.401 --> 40:45.529
Karena aku mau tunjukkan padanya,
tapi dia tak mau dengar.

40:53.787 --> 40:54.996
Kenapa kita ke sini?

40:54.997 --> 40:55.998
Lihat.

40:57.749 --> 40:58.916
Apa yang kulihat?

40:58.917 --> 41:00.043
Ini!

41:00.878 --> 41:02.795
- Jembatan?
- Deretan pilar.

41:02.796 --> 41:06.049
Tiada yang lebih indah pada malam hari.

41:07.217 --> 41:08.510
Aku kedinginan.

41:09.303 --> 41:11.263
Ini sesuatu yang ada di lingkunganmu.

41:11.930 --> 41:14.599
Tapi kau mungkin tak pernah melihatnya
dari sudut ini.

41:14.600 --> 41:17.310
Aku sedang tak mau dengarkan metaforamu.

41:17.311 --> 41:18.394
Bisakah kita pulang?

41:18.395 --> 41:20.230
Tunggu, aku mau katakan sesuatu.

41:22.691 --> 41:23.858
Aku mencintaimu.

41:23.859 --> 41:26.612
- Howard, kumohon…
- Tunggu. Biar kuselesaikan.

41:27.279 --> 41:29.655
Kita bisa bersatu. Sudah kurencanakan.

41:29.656 --> 41:31.407
Aku sudah menyembunyikan uang.

41:31.408 --> 41:33.201
Aku tak butuh itu.

41:33.202 --> 41:36.913
Kau tak pernah merasa bahagia atau hidup
seperti saat malam itu di teater.

41:36.914 --> 41:38.206
- Apa?
- Bisa kurasakan

41:38.207 --> 41:40.334
- gairahmu bangkit.
- Kau berkhayal!

41:43.337 --> 41:44.378
GESER UNTUK JAWAB

41:44.379 --> 41:45.380
Kembalilah.

41:47.132 --> 41:48.133
Tidak.

41:49.259 --> 41:50.719
Ini harus berakhir.

41:51.929 --> 41:53.055
Aku harus beri tahu Mary.

41:54.014 --> 41:55.015
Kau tak serius.

41:55.641 --> 41:58.893
Mary mungkin akan berhenti bicara padaku,
tapi dia berhak tahu kebenarannya.

41:58.894 --> 42:00.729
Ayolah. Kau tak peduli pada Mary.

42:12.741 --> 42:14.743
Dia pasti hidup jika bukan karenamu.

42:17.996 --> 42:19.455
Apa yang kau lakukan?

42:19.456 --> 42:21.333
Bukan dia yang rapuh.

42:22.626 --> 42:23.669
Tapi kau.

42:27.297 --> 42:29.132
Dasar jalang!

42:35.430 --> 42:36.473
- Dapat.
- Aduh!

42:50.737 --> 42:51.738
Kau mengacaukannya.

42:52.489 --> 42:53.699
Kita bisa…

42:54.700 --> 42:56.910
Kita bisa…

42:57.494 --> 42:58.745
Kita bisa…

43:24.021 --> 43:25.022
Astaga.

43:25.606 --> 43:28.107
Mare. Mary!

43:28.108 --> 43:30.902
Astaga. Sadarlah.

43:30.903 --> 43:31.987
Astaga.

43:39.828 --> 43:41.663
Tidak!

43:59.139 --> 44:00.348
Tenanglah.

44:00.349 --> 44:01.350
Kita baik-baik saja.

44:01.975 --> 44:04.060
Kau tak apa-apa. Astaga.

44:04.061 --> 44:06.522
- Astaga. Kita…
- Kita tak apa-apa.

44:07.064 --> 44:08.190
Kita baik-baik saja.

44:20.285 --> 44:21.286
Terima kasih.

44:22.204 --> 44:25.749
- Maaf, kau keluarga?
- Ya, aku ikut dengannya. Mary.

44:26.542 --> 44:27.543
Ellie.

44:33.632 --> 44:34.633
Kau tak apa-apa?

44:38.220 --> 44:39.555
Kalau kau?

44:41.473 --> 44:42.474
Entahlah.

44:45.978 --> 44:47.479
Entahlah.

45:11.461 --> 45:13.463
<i>Seharusnya kami menua bersama.</i>

45:14.131 --> 45:17.300
<i>Itu kesepakatannya.
Janji yang kami buat saat masih muda.</i>

45:17.301 --> 45:19.177
NANCY LAUREN HENNESSEY
ISTRI, IBU, DAN SAHABAT TERKASIH

45:19.178 --> 45:22.514
<i>Terlalu muda sehingga tak menyadari
ironi persahabatan.</i>

45:23.348 --> 45:28.187
<i>Bahwa makin kau menyayangi orang,
makin besar sakitnya saat mereka pergi.</i>

45:50.542 --> 45:54.045
<i>Ada sebuah godaan,
setelah alami patah hati,</i>

45:54.046 --> 45:55.756
<i>untuk menyendiri.</i>

45:56.465 --> 45:58.091
<i>Tapi itu salah.</i>

45:59.301 --> 46:02.679
<i>Tetap ada untuk cinta
adalah risiko yang sepadan.</i>

46:03.472 --> 46:09.560
<i>Demi mencapai sensasi kebahagiaan
dan penerimaan yang dalam itu.</i>

46:09.561 --> 46:11.939
PESTA ULANG TAHUN JUNIPER 14.00

46:15.108 --> 46:17.694
UNTUK: JUNIE MANIS
DARI: BIBI ELEANOR

46:36.755 --> 46:40.342
<i>Aku ingin sampaikan,
semua sakit yang kita alami adalah berkah.</i>

46:40.926 --> 46:42.635
<i>Itu mengajarkan betapa kuatnya kita.</i>

46:42.636 --> 46:43.887
<i>Bahwa kita bisa sembuh.</i>

46:45.138 --> 46:49.600
<i>Tapi setelah semua yang kami lalui,
hubungan yang kami bangun tak akan hilang.</i>

46:49.601 --> 46:51.520
<i>Persahabatan kami terlalu kuat.</i>

46:52.479 --> 46:55.399
<i>Itu bisa selamat dari berbagai hal.</i>

46:57.109 --> 46:59.987
<i>Setidaknya untuk sekarang.</i>

47:52.289 --> 47:54.291
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar
