WEBVTT

00:11.053 --> 00:12.596
ÖT NAPPAL NANCY HALÁLA ELŐTT

00:20.270 --> 00:21.939
- Szeretlek.
- Szeretlek.

00:32.950 --> 00:35.494
LÁTTAM A VALÓDI ÉNEDET. ÉS MEGOSZTHATOM.

00:51.301 --> 00:52.469
Baszki!

00:58.517 --> 00:59.768
Találkoznunk kell.

01:42.311 --> 01:44.313
ARAMINTA HALL KÖNYVE ALAPJÁN

01:53.113 --> 01:58.076
RENDKÍVÜLI HÍREK
GYANÚSÍTOTT A FEDÉLZETI KAMERA FELVÉTELÉN

02:01.246 --> 02:02.497
Mrs. Simpson.

02:03.874 --> 02:06.292
A jogsegély, amit említettem.
Nagyon ügyes nő.

02:06.293 --> 02:08.835
Ha kell segítség a ma esti szállásához,

02:08.836 --> 02:10.672
vannak hozzáférhető forrásaink.

02:11.840 --> 02:13.716
Howard, figyelj rám.

02:13.717 --> 02:15.718
- Szörnyű hibát követtél el.
- Egy szót se.

02:15.719 --> 02:17.595
- Nem én voltam!
- Az ügyfelem

02:17.596 --> 02:19.013
- a gyerekeiért jött.
- Tessék?

02:19.014 --> 02:21.182
Ez nem lesz gond. Erre vannak.

02:21.183 --> 02:23.059
Biztos Eleanor szólt a rendőröknek.

02:23.060 --> 02:24.560
Én nem mondtam semmit.

02:24.561 --> 02:26.312
Elintézem, hogy ne lásd a lányokat.

02:26.313 --> 02:29.315
Nem teheted.
Kellek nekik. Kell nekik az anyjuk!

02:29.316 --> 02:30.816
Sziasztok, lányok!

02:30.817 --> 02:32.986
- Most hová megyünk?
- Haza.

02:34.446 --> 02:36.030
Szia, édes. Semmi baj.

02:36.031 --> 02:37.657
- Sajnálom.
- Mi lesz a mamival?

02:37.658 --> 02:39.367
Még felel pár kérdésre. Gyere, édes.

02:39.368 --> 02:41.369
Howard, kérlek. Könyörgök! Kérlek!

02:41.370 --> 02:43.871
- Ne csináld!
- Nem én csináltam. Te csináltad.

02:43.872 --> 02:44.957
Nem én. Te.

02:50.212 --> 02:52.339
- Mami!
- Semmi baj, édesem.

03:04.268 --> 03:05.602
Gyerünk, Ganz. Vedd fel.

03:08.939 --> 03:10.064
<i>Ms. Bouchet.</i>

03:10.065 --> 03:11.732
Mi a pokol folyik itt?

03:11.733 --> 03:13.401
Mi történt Howarddal?

03:13.402 --> 03:15.528
Nem volt ok itt tartani.
El kellett engednünk.

03:15.529 --> 03:16.655
Baszki!

03:17.489 --> 03:19.992
- Baszki.
- <i>Nem ő az. Tovább kell lépnie.</i>

04:19.218 --> 04:20.927
Az elmúlt 12 órában

04:20.928 --> 04:24.889
hiteles információkat sikerült begyűjteni
a helyi rendőrségtől,

04:24.890 --> 04:27.475
akik együttműködnek
Mr. Reed kézre kerítésében.

04:27.476 --> 04:31.395
A keresést kiterjesztettük
az egész államra, figyeljük a határt.

04:31.396 --> 04:32.522
Tehát elvesztették.

04:32.523 --> 04:35.942
Vannak egységeink
a lakhelyénél Bakersfieldben.

04:35.943 --> 04:39.612
A legutolsó ismert munkahelyénél is
vannak egységeink.

04:39.613 --> 04:42.281
Sok lehetséges észlelés érkezett
a forródrótunkra,

04:42.282 --> 04:45.201
de még semmi olyan,
amit meg tudtunk volna erősíteni.

04:45.202 --> 04:46.869
És ezt miért nem csinálták eddig?

04:46.870 --> 04:49.288
- Mr. Reed nem volt gyanúsított.
- Nem mondja!

04:49.289 --> 04:52.875
Mert fontosabb, hogy rám kenjék
a nejem megölését, mint a kurva munkájuk!

04:52.876 --> 04:55.670
Emlékeztetném, hogy ez a megbeszélés
szívesség a részünkről.

04:55.671 --> 04:57.797
Szívesség, ami nem biztos, hogy indokolt,

04:57.798 --> 05:01.926
tekintve, hogy mi zúdul majd ránk, ha
Mr. Simpson úgy dönt, hogy beperel minket

05:01.927 --> 05:04.304
egy kérés miatt,
amit a család kedvéért teljesítettem.

05:04.972 --> 05:06.890
Úgyhogy ha befejezte,

05:08.058 --> 05:09.518
- folytathatjuk.
- Elnézést.

05:10.102 --> 05:13.230
- Mary Simpson. Azt mondták, itt…
- Igen, igen. Foglaljon helyet.

05:14.898 --> 05:15.982
Nyomozó.

05:15.983 --> 05:18.109
Csak azért vannak itt mindketten,

05:18.110 --> 05:20.486
mert maguk
Mrs. Hennessey legrégebbi ismerősei.

05:20.487 --> 05:22.864
Tudnak adni bármi információt a Mr. Reed

05:22.865 --> 05:25.868
és Mrs. Hennessey közti kapcsolatról,
ami segítene őt megtalálni?

05:26.952 --> 05:31.914
Úgy tudjuk, Nancy a családjával minden
kapcsolatot megszakított évekkel ezelőtt.

05:31.915 --> 05:34.751
Inkább évtizedekkel.
Nem akarta, hogy köze legyen hozzájuk.

05:35.878 --> 05:39.464
Nos, úgy véljük, Mr. Reed
és Mrs. Hennessey még kapcsolatban álltak.

05:40.257 --> 05:44.969
Ezt a számot össze tudtuk kötni egy már
inaktív mobillal, amit Mr. Reed vásárolt.

05:44.970 --> 05:48.055
Mrs. Hennessey felhívta őt
öt estével a meggyilkolása előtt,

05:48.056 --> 05:49.932
aztán azon az estén, amikor megölték.

05:49.933 --> 05:52.101
A hívások természetét
nem tudtuk kideríteni, de…

05:52.102 --> 05:53.936
Szóval Nancyt okolják, amiért megölték,

05:53.937 --> 05:55.981
ahelyett,
hogy megtalálnák azt, aki megölte?

05:56.940 --> 06:00.277
Nagyon sajnálom,
hogy nem tudtunk többet segíteni.

06:02.779 --> 06:04.990
Robert! Kérlek, állj meg!

06:05.574 --> 06:06.575
Mi az?

06:07.618 --> 06:10.786
Tudom, ez most hogy fest.
De nem tévedtem Howarddal kapcsolatban.

06:10.787 --> 06:12.955
Nem tudom, Scott hogy illik a képbe,

06:12.956 --> 06:14.874
de talán összedolgoztak. Biztosan…

06:14.875 --> 06:17.461
Scott ölte meg, érted? Scott.

06:18.253 --> 06:19.545
Nem Howard.

06:19.546 --> 06:22.716
Bármi is az, amikbe ti ketten vagytok,
engem hagyjatok ki.

06:28.472 --> 06:30.306
- A gyerekeim előtt vitték el.
- Hát…

06:30.307 --> 06:31.849
- Tudtad?
- Nem tudtam,

06:31.850 --> 06:33.309
- hogy ilyen gyorsak.
- Azok.

06:33.310 --> 06:34.393
Ezt sajnálom.

06:34.394 --> 06:37.188
- De megegyeztünk, és felrúgtad.
- Nála vannak a gyerekeim.

06:37.189 --> 06:39.232
Akár a kezem-lábam is nála lehetne.

06:39.233 --> 06:42.902
Nem vagyok semmi, csak egy húsdarab,
semmit sem érek nélkülük!

06:42.903 --> 06:44.904
Ez mit jelent?
Hogy hagyjuk, hogy megússza?

06:44.905 --> 06:46.114
Láttad a videót?

06:47.824 --> 06:49.910
Mi van, ha tévedtünk?

06:50.661 --> 06:53.287
- És ha Scott ölte meg Nancyt?
- Nem hiheted ezt.

06:53.288 --> 06:54.872
- Nem tudom!
- Mary,

06:54.873 --> 06:57.542
az Adderall
teljesen szétbaszta az agyadat?

06:57.543 --> 06:59.460
Howard gyakorlatilag beismerte!

06:59.461 --> 07:03.798
Nem hiheted, hogy rendben van,
ha vele hagyod Marcust és a lányokat!

07:03.799 --> 07:07.094
Miért nem csinálsz saját családot,
és fejezed be az élősködést másokén?

07:15.561 --> 07:17.311
Mi van a bírósággal?

07:17.312 --> 07:18.563
A meghallgatás, igen.

07:18.564 --> 07:20.648
Hogy sürgősségi felügyeleti jogot kérjen.

07:20.649 --> 07:23.192
A férje ügye gyorsított eljárást kap.

07:23.193 --> 07:25.070
Davis bíró keddre osztott be minket.

07:25.737 --> 07:28.198
Az csak hat nap.
Azt mondta, több hetünk lesz.

07:28.740 --> 07:30.408
- Ezt hogy teheti meg?
- Azt mondja,

07:30.409 --> 07:33.452
okkal hiszi,
hogy testi sérülés veszélye áll fenn.

07:33.453 --> 07:35.830
Anya révén? Ez baromság.

07:35.831 --> 07:38.124
Hivatkozik kényszerítő körülményekre is.

07:38.125 --> 07:41.669
Úgy tűnik, a munkája Ohióba szólítja,
és kérvényezi, hogy vihesse a lányokat.

07:41.670 --> 07:43.546
- Nem teheti.
- Nos, ez Davis bírón áll.

07:43.547 --> 07:45.298
Nem, ez nem fair.

07:45.299 --> 07:46.425
Marcus, ülj le.

07:51.930 --> 07:53.307
Apa megcsalja anyát.

07:54.183 --> 07:55.517
Már évek óta.

07:56.977 --> 07:58.478
Azt hiszed, nem tudom, de tudom.

08:00.105 --> 08:01.106
Édesem…

08:01.982 --> 08:04.775
Az apám próbál úgy tenni,
mintha jó fiú lenne.

08:04.776 --> 08:05.860
Mindenkit átvert.

08:05.861 --> 08:07.529
Senki sem tudja, milyen valójában.

08:09.406 --> 08:11.240
Valamit csak tudunk csinálni.

08:11.241 --> 08:14.077
Van bármi bizonyítékuk
bármiféle bántalmazó viselkedésre?

08:14.745 --> 08:15.746
Nincs. Ő…

08:17.789 --> 08:20.000
Ő ennél sokkal alattomosabb.

08:22.503 --> 08:24.838
De én hiszem, hogy akármire képes.

08:25.506 --> 08:27.883
És jelentett bármikor bármit
a rendőrségen?

08:30.427 --> 08:32.470
- Nem.
- Ez sajnálatos.

08:32.471 --> 08:34.764
Egyidejű feljelentés nélkül

08:34.765 --> 08:37.600
a legjobb esélyünk,
ha teljesen eltekintünk Howard hibáitól.

08:37.601 --> 08:40.436
Koncentráljunk a maga erősségeire.
Kell egy jellemtanú.

08:40.437 --> 08:41.771
Én vállalom.

08:41.772 --> 08:43.481
Valaki a családon kívül.

08:43.482 --> 08:45.733
Lehetőleg olyan, akit évek óta ismer.

08:45.734 --> 08:47.653
Ki van az életében, akiért tűzbe menne?

09:08.924 --> 09:09.925
Jó reggelt.

09:34.616 --> 09:36.410
- Üdv, Bernard.
- Ellie kisasszony.

09:36.952 --> 09:38.871
- Régen járt itt.
- Jó, hogy látom.

09:39.955 --> 09:41.540
- Isten hozta itthon.
- Köszönöm.

09:47.129 --> 09:50.716
Ha nem fogadják el az ajánlatot,
jön a békéltetés.

09:52.551 --> 09:53.677
Egyetértek.

09:57.681 --> 09:59.224
Akkor írják alá.

10:00.142 --> 10:01.226
Köszönöm.

10:06.190 --> 10:07.191
Szia.

10:08.358 --> 10:09.359
Ez most…

10:10.485 --> 10:11.653
shag vagy bob?

10:12.738 --> 10:14.239
A hossza miatt nehéz megmondani.

10:17.659 --> 10:20.370
Ez igazából bixie.

10:21.997 --> 10:22.998
Jól áll neked.

10:24.583 --> 10:26.543
Csak ki akartam próbálni valami újat.

10:32.633 --> 10:35.552
Kicsit meglepődtem,
mikor a bátyád mondta, hogy jössz.

10:36.553 --> 10:37.846
Azt hittem, ugrat.

10:38.347 --> 10:39.890
Általában amikor futsz, az…

10:40.891 --> 10:42.559
nem tipikusan felém történik.

10:44.811 --> 10:45.854
Igen.

10:54.029 --> 10:55.781
Nem tudom, hova mehetnék.

10:57.616 --> 11:02.162
Elfogytak a helyek, ahová mehetek.

11:21.974 --> 11:23.892
Mr. Hennessey. Vendége van.

11:24.393 --> 11:25.727
Ne most, Adele.

11:28.522 --> 11:29.523
Basszus.

11:31.275 --> 11:32.401
Szia.

11:34.695 --> 11:35.779
Elköltözöl?

11:38.156 --> 11:39.782
Csak felújítom.

11:39.783 --> 11:42.285
Gondoltam, kerámiaműhellyé alakítom.

11:42.286 --> 11:44.621
Vagy valami meditálós hellyé.

11:45.789 --> 11:47.499
Ja, hát, úgy is néz ki.

11:49.459 --> 11:50.586
Mit tehetek érted?

11:51.170 --> 11:52.546
Felügyeleti jogi meghallgatáshoz

11:53.422 --> 11:55.924
kellene nekem pár jellemtanú.

11:58.010 --> 12:02.681
Olyanok, akik régóta ismernek,
és kezeskednek értem mint anyáért.

12:03.265 --> 12:04.348
A mindenit.

12:04.349 --> 12:07.685
Nagyon szorult helyzetben lehetsz,
ha hozzám jöttél.

12:07.686 --> 12:08.811
Tessék? Nem, Robert.

12:08.812 --> 12:13.566
Te láttál szülőként,
vagy legalábbis hallottad Nancytől, vagy…

12:13.567 --> 12:14.860
És mi van Eleanorral?

12:15.611 --> 12:16.820
Már nem beszélünk.

12:19.281 --> 12:20.949
Ezt egy pillanatig sem hiszem el.

12:21.450 --> 12:23.619
Pedig hidd el. Végeztünk.

12:24.745 --> 12:28.331
Tudod, mikor idejött
azzal az ütődött sztorival a férjedről…

12:28.332 --> 12:29.916
Teljesen meg volt rémülve.

12:29.917 --> 12:30.918
Téged féltett.

12:31.460 --> 12:32.920
Tényleg?

12:35.839 --> 12:37.799
Te sosem kedveltél.

12:38.300 --> 12:39.760
Már a legelején sem.

12:40.552 --> 12:41.553
Miért nem?

12:45.891 --> 12:48.434
Rajta. Akarod, hogy segítsek?

12:48.435 --> 12:50.269
Robert, nem az van, hogy nem…

12:50.270 --> 12:52.355
Bökd ki. Ne udvariaskodj.

12:52.356 --> 12:54.024
Hányok az udvariaskodástól.

12:55.400 --> 12:57.110
Rajta, Mary. Légy őszinte.

12:57.945 --> 12:58.946
Sosem értettem.

13:03.700 --> 13:05.869
Hogy ezek ketten miért rajonganak körül.

13:06.453 --> 13:08.413
Mármint értem, hogy magas vagy, és…

13:09.498 --> 13:11.290
Kennedy-szerű, meg minden, de…

13:11.291 --> 13:12.667
De mi?

13:12.668 --> 13:13.794
Te egy ág vagy.

13:14.545 --> 13:15.546
Nem egy fa.

13:16.129 --> 13:18.422
Csak az van neked, amit kaptál.

13:18.423 --> 13:22.219
Mások elvárásainak a gyűjteménye vagy.

13:24.263 --> 13:25.305
Te…

13:26.723 --> 13:28.392
Az igazi éned…

13:31.937 --> 13:33.313
Te alig létezel.

13:35.315 --> 13:38.151
Robert, négy nap múlva…

13:40.153 --> 13:42.489
oda kell állnom egy bíró elé…

13:44.867 --> 13:45.993
aki eldönti,

13:46.952 --> 13:51.331
hogy láthatom-e még valaha a gyerekeimet.

13:53.584 --> 13:54.834
Mr. Hennessey.

13:54.835 --> 13:56.170
Itt van a rendőrség, uram.

13:58.881 --> 14:02.633
Ma reggel 09.13-kor
őrizetbe vettük Scott Reedet.

14:02.634 --> 14:04.928
- Várjon… Akkor megtalálták?
- Megtaláltuk.

14:06.597 --> 14:07.598
Úristen.

14:09.933 --> 14:12.226
Köszönöm. Mármint ez nagyon…

14:12.227 --> 14:14.812
- Komolyan, köszönöm. Én…
- Van még más is.

14:14.813 --> 14:17.982
Mr. Reednél volt Mrs. Hennessey mobilja,
amikor őrizetbe vették.

14:17.983 --> 14:19.817
Amit nem találtunk meg a helyszínen.

14:19.818 --> 14:21.320
A helyszínelők azonosították.

14:23.113 --> 14:24.156
Akkor ez…

14:25.324 --> 14:26.449
Ez ennyi. Vége van.

14:26.450 --> 14:30.162
Még hosszú út áll előttünk, de bizakodunk.

14:31.246 --> 14:32.580
Beismerte?

14:32.581 --> 14:35.417
Mint mondtam, bizakodunk.

14:36.376 --> 14:38.836
És mi következik most?

14:38.837 --> 14:41.589
<i>Vádat emeltünk,
és átvisszük a megyei fogházba.</i>

14:41.590 --> 14:43.217
<i>Szükség van az én…</i>

15:01.610 --> 15:03.153
- Halló?
- <i>Mrs. Simpson?</i>

15:03.654 --> 15:05.571
- Ki az?
- <i>Oliver Nock.</i>

15:05.572 --> 15:06.990
<i>Scott Reedet képviselem.</i>

15:09.409 --> 15:10.661
Honnét tudja a számomat?

15:11.578 --> 15:14.247
<i>Az ügyfelem
feltárta a rendőrségnek az ártatlanságát,</i>

15:14.248 --> 15:16.083
<i>de úgy tűnik, süket fülekre talált.</i>

15:17.292 --> 15:18.710
<i>Arra kért, beszéljek magával.</i>

15:28.178 --> 15:30.597
SCOTT REEDET KÉPVISELEM.
SÜRGŐS, KÉREM, HÍVJON!

15:35.185 --> 15:36.686
Ülj le.

15:36.687 --> 15:40.690
Akiszilva sós tőkehallal,
főzőbanán és kalalu.

15:40.691 --> 15:42.942
- A kedvenceid.
- Főztél.

15:42.943 --> 15:44.152
Foglalj helyet.

15:48.115 --> 15:49.949
Nézd, ha nem akarod, nem kell…

15:49.950 --> 15:51.784
Nem, nem, nem. Köszönöm.

15:51.785 --> 15:54.162
Nem. Csak… Hívott valaki.

15:55.581 --> 15:57.875
Nancy nevelőapját letartóztatták,

15:59.001 --> 16:00.960
és beszélni akar velem.

16:00.961 --> 16:02.420
És ezt te nem akarod?

16:02.421 --> 16:05.882
Ő az az ember,
aki talán megölte a legjobb barátnőmet.

16:05.883 --> 16:10.261
Úgyhogy úgy érzem, a szemébe kell néznem,
és meg kell kérdeznem tőle, miért, de…

16:10.262 --> 16:11.638
De mi?

16:12.222 --> 16:13.223
Nem megy.

16:14.433 --> 16:15.684
Nem bírok visszamenni.

16:16.435 --> 16:21.981
Úgy érzem, mindig, mikor helyesen
próbálok cselekedni, valami tönkremegy.

16:21.982 --> 16:25.985
Eleanor, annak, hogy lefekszel
a legjobb barátnőd férjével,

16:25.986 --> 16:27.863
melyik része tűnt helyesnek?

16:29.239 --> 16:32.909
Nahát.
Muszáj mindig ilyen kegyetlennek lenned?

16:32.910 --> 16:35.077
Mit vársz?
Mártsam mézes mázba az igazságot?

16:35.078 --> 16:36.246
Igen. Igen.

16:36.788 --> 16:37.872
Kivételesen

16:37.873 --> 16:41.918
nagyon szeretném, ha csak úgy tennél,
mintha az én oldalamon állnál.

16:41.919 --> 16:42.920
Mert pont ez…

16:43.629 --> 16:45.130
ez az, ami miatt elmentem.

16:48.133 --> 16:50.761
Ami közted és Robert között történt,

16:51.595 --> 16:53.055
az nem definiál téged.

16:53.722 --> 16:54.848
Az egy tévedés volt.

16:55.349 --> 16:57.183
Egy tévedés, amiért megfizettél.

16:57.184 --> 16:58.769
Rád nézek,

16:59.770 --> 17:01.188
és tudom, hogy így van.

17:03.690 --> 17:04.691
Anya…

17:05.983 --> 17:07.653
Azt hittem, hogy igazi volt.

17:08.945 --> 17:10.404
Tényleg.

17:10.405 --> 17:13.658
És átadtam magam neki
az utolsó porcikámig.

17:13.659 --> 17:15.617
De soha többet nem akarok ilyet.

17:15.618 --> 17:18.788
Soha többé nem akarom ezt érezni, senkivel.

17:18.789 --> 17:19.957
Ne csináld ezt.

17:20.540 --> 17:22.291
Ne zárkózz be.

17:23.961 --> 17:28.549
Amikor apád meghalt,
annyiban hagytam ezt az egészet.

17:30.717 --> 17:32.636
Legyél jobb nálam.

17:34.346 --> 17:35.514
Nem Robert volt az igazi.

17:36.557 --> 17:38.392
És vége.

17:39.768 --> 17:41.353
De a barátaid…

17:41.937 --> 17:43.354
Eleanor,

17:43.355 --> 17:49.069
találtál embereket, akiket szerethetsz,
akikkel megoszthatod az életed.

17:49.862 --> 17:52.572
Ezt nyilvánvalóan nem tőlem tanultad,

17:52.573 --> 17:55.534
hanem magadtól jöttél rá.

17:56.743 --> 17:57.744
Ezeknek az embereknek…

17:58.745 --> 18:00.998
Ha igazán szereted őket,

18:02.332 --> 18:04.585
nekik meg kell mutatnod.

18:06.545 --> 18:08.337
Vagyis vissza kell menned.

18:08.338 --> 18:11.675
Menj vissza, és járj a végére a dolognak.

18:12.718 --> 18:15.304
Mert ha nem, hidd el,

18:16.471 --> 18:18.223
azzá válsz, amit megvetsz.

18:19.725 --> 18:23.270
Egy megátalkodott nővé,
aki még egy ebédet is alig bír ki

18:24.980 --> 18:27.357
azzal, akit a legjobban szeret.

18:37.284 --> 18:38.826
Mit akarsz, mit tegyek?

18:38.827 --> 18:40.370
Jó, rendben, bébi.

18:43.498 --> 18:45.250
Oké. Hát akkor hívd fel.

19:02.935 --> 19:04.603
- Jó napot.
- Kérem.

19:07.189 --> 19:08.815
Bármelyik percben itt lehet.

19:30.754 --> 19:31.839
Nem én öltem meg.

19:34.508 --> 19:35.717
Elmondtam a zsaruknak is.

19:36.802 --> 19:38.302
Nem hisznek nekem.

19:38.303 --> 19:40.721
Úgy állítják be, mintha én üldöztem volna.

19:40.722 --> 19:44.101
Pedig ő hívott fel
pár estével a halála előtt.

19:50.816 --> 19:53.485
Nahát, csak nem Menci Nancy személyesen.

19:56.572 --> 19:58.323
Még mindig ugyanaz a kölnid.

20:00.492 --> 20:01.493
Sört.

20:06.832 --> 20:07.958
Igazán szép gyűrű.

20:16.925 --> 20:17.926
Na, mi van?

20:19.511 --> 20:21.388
Farkasszemet fogunk nézni?

20:28.520 --> 20:29.813
Gyerek voltam.

20:32.816 --> 20:34.483
Amiket csináltál velem…

20:34.484 --> 20:35.652
Még gyerek voltam.

20:36.862 --> 20:37.945
Az időmet lopod.

20:37.946 --> 20:40.656
Nem, leülsz a picsába, és végighallgatsz.

20:40.657 --> 20:41.658
Nyugi, oké?

20:46.747 --> 20:48.373
<i>Igen, mindent elmondott.</i>

20:48.874 --> 20:50.708
Kúrt a férjeddel.

20:50.709 --> 20:52.377
Mindenkinek hazudott erről.

20:53.545 --> 20:54.963
Azt mondta, Howard igazi perverz.

20:55.631 --> 20:57.174
Nem vette tudomásul a nemet.

20:58.717 --> 21:01.219
Még meztelen képeket is küldött neki.

21:01.220 --> 21:02.429
Nancy férje meglátta.

21:03.472 --> 21:05.599
Úgy tűnt, senkivel sem tudja megbeszélni.

21:06.475 --> 21:07.559
Szóval beszélgettünk.

21:09.770 --> 21:13.273
Pár nappal később megint hívott,
épp ott volt valami…

21:14.399 --> 21:15.525
valami szülinapon…

21:15.526 --> 21:17.276
Nem. Nem, sajnálom.

21:17.277 --> 21:19.403
Ez… Ennek így semmi értelme.

21:19.404 --> 21:21.823
Soha nem hívta volna magát. Gyűlölte.

21:22.574 --> 21:24.158
Maga tönkretette az életét.

21:24.159 --> 21:26.244
Azt akarta, hogy védjem meg.

21:26.245 --> 21:27.328
Hogyan?

21:27.329 --> 21:30.541
- Hogy akarta megvédeni?
- Azt kérte, ijesszek rá Howardra.

21:31.917 --> 21:33.584
Kicsit csapjak oda neki.

21:33.585 --> 21:35.170
Hogy leszálljon róla.

21:35.671 --> 21:37.380
És meg is akartam tenni.

21:37.381 --> 21:38.674
<i>Ennyivel tartoztam neki.</i>

21:49.434 --> 21:52.437
NANCY HALÁLÁNAK ÉJSZAKÁJA

22:07.119 --> 22:08.786
- <i>Gyere vissza.</i>
- <i>Áll…</i>

22:08.787 --> 22:09.788
Szia.

22:10.414 --> 22:12.498
- <i>Ezt be kell fejeznünk.</i>
- Halló?

22:12.499 --> 22:13.834
<i>El kell mondanom Marynek.</i>

22:14.793 --> 22:16.419
- <i>Nem mondod komolyan.</i>
- Hol vagy?

22:16.420 --> 22:18.504
<i>Talán sose áll velem szóba, de megérdemli</i>

22:18.505 --> 22:19.673
- <i>az igazságot.</i>
- Hallasz?

22:23.510 --> 22:24.636
Baszki!

22:45.365 --> 22:47.868
<i>Howard… Odahajolt a…</i>

22:48.493 --> 22:49.494
a teste fölé.

22:50.871 --> 22:54.082
Csinált valamit Nancy…
Nancy kezével. Nem láttam, mit.

22:56.710 --> 22:58.754
És maga csak úgy otthagyta?

22:59.463 --> 23:01.380
Mit kellett volna tennem?

23:01.381 --> 23:02.549
Segítséget hív.

23:04.051 --> 23:05.301
Elmondja a rendőrségnek.

23:05.302 --> 23:07.304
Maga mondja meg, mit kellett volna tennem?

23:08.138 --> 23:10.515
A férje megölte a legjobb barátnőjét.

23:10.516 --> 23:12.600
Mi a faszt akar kezdeni ezzel?

23:12.601 --> 23:15.521
Mert én próbáltam elmondani nekik,
és senki se hitt nekem.

23:19.650 --> 23:20.651
Hová mész?

23:21.276 --> 23:22.361
A rendőrkapitányságra.

23:23.028 --> 23:24.154
Veled megyek.

23:25.113 --> 23:27.157
VÁROSHÁZA

23:49.346 --> 23:51.597
Azt mondják, fontos infójuk van az ügyről.

23:51.598 --> 23:53.891
- Gondoltam, érdekli.
- Vár a sajtótájékoztató.

23:53.892 --> 23:55.434
- Gyorsan.
- Beszéltünk Scott-tal.

23:55.435 --> 23:57.854
- Tudok róla.
- Nyomozó, igazat mond.

23:57.855 --> 23:59.313
És mi a bizonyíték?

23:59.314 --> 24:01.315
Ő. Ő. Ő egy szemtanú.

24:01.316 --> 24:04.360
Látta, hogy Howard volt.
Részleteket tud a bűntettről, mert…

24:04.361 --> 24:06.320
- Igen, mert ő követte el.
- Nem.

24:06.321 --> 24:08.365
Miért érzem úgy, hogy őt akarja tettesnek?

24:09.157 --> 24:11.325
Hadd mondjam el, ez hogy működik.

24:11.326 --> 24:15.371
Ebben itt tárgyi, igazolható,
konkrét bizonyítékok vannak.

24:15.372 --> 24:16.956
- Igen, de…
- Vannak híváslistáim,

24:16.957 --> 24:21.794
ujjlenyomat az áldozat mobilján… Még
fenyegető Insta-üzenetek is Mr. Reedtől.

24:21.795 --> 24:23.796
- Csak beszéljen vele. Csak…
- Ez indíték.

24:23.797 --> 24:27.425
Megvan minden, ami ahhoz kell,
hogy ezt benyújtsam a főügyészhez.

24:27.426 --> 24:30.928
És tengernyi riporter várja,
hogy hallhassa a jó hírt,

24:30.929 --> 24:33.306
hogy egy aljas bűn áldozata
elnyeri az igazságát.

24:33.307 --> 24:37.768
Úgyhogy ha nincs maguknál valami jobb,
mint nálam, akkor végeztünk.

24:37.769 --> 24:40.272
- Az…
- Mi van Howard mobiljával, laptopjával?

24:41.273 --> 24:43.191
Eddig közvetett bizonyítékokat adtunk.

24:43.192 --> 24:46.068
De ha van valamink,
ami összeköti Howardot és Nancyt?

24:46.069 --> 24:49.447
Valaki meztelen képeket küldött
Nancy mobiljára.

24:49.448 --> 24:51.157
Howardnak megvannak ezek a képek.

24:51.158 --> 24:53.368
Tud parancsot szerezni
a komputere átvizsgálására?

24:54.286 --> 24:55.369
Végeztünk.

24:55.370 --> 24:57.496
Mi? Nyomozó, ez most komoly, baszki?

24:57.497 --> 24:59.540
- Oké. Hé, Mary! Mary.
- Végezze a munkáját!

24:59.541 --> 25:00.875
- Elég. Tudom.
- Ez a dolga!

25:00.876 --> 25:03.086
- De nyilvánvalóan szarik rá.
- Elég. Ne itt.

25:03.879 --> 25:04.922
Menjünk.

25:05.839 --> 25:06.840
Kérlek.

25:09.218 --> 25:10.718
Holnap a bíróságra kell mennem.

25:10.719 --> 25:12.678
És nincs semmim.

25:12.679 --> 25:15.890
Howard elveszi a lányaimat.
Kurvára elveszi a gyerekeimet, Ellie.

25:15.891 --> 25:18.100
- Be vagy valamizve?
- Mi? Nem!

25:18.101 --> 25:20.312
Azt mondtad,
már nem szeded azokat a pirulákat.

25:20.979 --> 25:23.022
Csak Nancy halála után kezdtem újra, oké?

25:23.023 --> 25:25.526
- Szóval hazudtál.
- Gondoltam, hogy nem értenéd.

25:26.777 --> 25:29.403
Annyi minden gondod volt.

25:29.404 --> 25:34.116
És nem tudtad kezelni őket annyira jól.
És én csak…

25:34.117 --> 25:35.869
Úgy éreztem, összecsapnak a hullámok.

25:36.453 --> 25:41.916
És minden olyan nagy erőfeszítésbe került,
és nem tudtam a srácokra koncentrálni.

25:41.917 --> 25:44.919
Csak…
Kellett valami, hogy egyáltalán működjek.

25:44.920 --> 25:49.131
Itt ültél a kanapén,
és elmondtál mindent Howardról,

25:49.132 --> 25:51.342
és a megcsalásról, mindent, amit csinált.

25:51.343 --> 25:54.220
De mégis elhallgattál előlem dolgokat.

25:54.221 --> 25:57.598
Mary, hogy lehet,
hogy egymás szemébe nézünk, és hazudunk?

25:57.599 --> 25:58.933
Nem tudom! Te mondd meg.

25:58.934 --> 26:01.894
Nem tudom. Nem csak rólam van szó!
Hanem rólad, rólam, Nancyről…

26:01.895 --> 26:03.980
Nancy hazudott!

26:03.981 --> 26:07.484
Beszélt Scott-tal,
és sejtelmünk se volt róla.

26:08.068 --> 26:12.573
Tudom. Tudom. Tudom. Tudom.

26:16.118 --> 26:20.581
Mary, akkor este, mikor mind
eljöttünk a szülinapi vacsidról,

26:21.582 --> 26:24.209
kint álltam, vártam a kocsimra.

26:25.210 --> 26:26.712
És Nancy visszajött.

26:28.422 --> 26:32.509
És megkért, hogy menjek vele,
de én nemet mondtam.

26:33.552 --> 26:39.473
Próbált őszinte lenni velem,
de én nem hagytam.

26:39.474 --> 26:44.854
És ő már nincs,
és én úgy féltem ezt kimondani hangosan.

26:44.855 --> 26:47.566
De már…
már nem akarom többé magamban tartani.

26:58.118 --> 27:01.496
Én nem csak elloptam Nancy dolgait.

27:03.373 --> 27:05.292
Howard és én néha…

27:07.586 --> 27:09.420
Hébe-hóba, amikor szexeltünk,

27:09.421 --> 27:12.549
szerepjátékoztunk,
és úgy tettünk, mintha ők lennénk.

27:13.300 --> 27:15.260
Úgy csináltam, mintha én lennék Nancy.

27:16.887 --> 27:19.515
Barátnők nem csinálnak ilyet. Igaz?

27:22.142 --> 27:26.312
És néha azt hiszem,
talán hozzájárultam az egészhez.

27:26.313 --> 27:27.940
Hogy Howard megkívánta.

27:30.817 --> 27:32.818
Ne haragudj, de azt hittem, ha ezt tudnád,

27:32.819 --> 27:35.572
akkor soha többet nem tudnál szeretni.

27:37.824 --> 27:40.953
Azt hiszem, mi mind ugyanattól rettegtünk.

27:50.587 --> 27:54.173
Mindennap háromkor meghámozok
és felvágok egy almát Artie-nak.

27:54.174 --> 27:56.426
És egy egészet kikészítek Junie-nak.

27:57.094 --> 27:58.344
Minden egyes nap.

27:58.345 --> 28:01.890
Ez egy a millió dologból, amit csinálok,

28:02.599 --> 28:08.522
hogy kiszámítható legyen az életük,
és biztonságban érezzék magukat.

28:12.276 --> 28:13.652
Howard nem tud erről.

28:18.657 --> 28:20.617
Senki sem tud, mert ez láthatatlan.

28:27.749 --> 28:29.710
A gyerekeim fognak szenvedni.

28:39.094 --> 28:40.679
Most mihez kezdünk?

28:41.805 --> 28:43.473
Az igazsággal kezdjük.

28:51.315 --> 28:52.900
Beszélek Corával.

28:54.067 --> 28:56.903
Azt gondoltam, az apjaként tudnod kell,

28:56.904 --> 29:00.114
hogy… hogy mindent el fogok mondani neki.

29:00.115 --> 29:02.325
Rólunk, Nancyről és Scottról.

29:02.326 --> 29:04.661
Szerintem
ha Nancynek több ideje lett volna,

29:05.329 --> 29:08.164
őszinte lett volna Corával
a múltját illetően.

29:08.165 --> 29:09.916
Nem. Kizárt dolog.

29:09.917 --> 29:13.628
Robert, neked talán
nincs gondod ezekkel a titkokkal,

29:13.629 --> 29:17.257
mert te egy Hennessey vagy, de én nem.

29:18.133 --> 29:20.801
Én nem, én nem akarok így élni.

29:20.802 --> 29:23.514
Ezek a titkok ölték meg Nancyt.

29:24.681 --> 29:26.849
Corának nem kívánom ugyanezt.

29:26.850 --> 29:30.436
Megbántottam,
és tartozom neki az igazsággal.

29:30.437 --> 29:33.732
Az igazsággal? Engem már így is
seggfejnek tart. És csak rontasz a dolgon.

29:34.691 --> 29:36.443
Ez nem rólad szól.

29:37.110 --> 29:38.736
- Ó, nem?
- Nem.

29:38.737 --> 29:41.281
Ez nem arról szól,
hogy nem adom meg neked, amit akarsz?

29:42.824 --> 29:44.368
Amit mindig akartál?

29:46.662 --> 29:47.663
Nem.

29:49.498 --> 29:50.499
Nem.

29:51.625 --> 29:54.545
Régen akartam tőled valamit.

29:56.129 --> 29:57.965
De már nem.

30:00.175 --> 30:02.135
Beszélni fogok Corával.

30:03.470 --> 30:05.472
Te meg vigyázz magadra.

30:05.973 --> 30:07.432
- Eleanor.
- Igen?

30:10.727 --> 30:12.145
Komolyan sajnálom.

30:30.205 --> 30:31.622
Attól még ott akarok lenni.

30:31.623 --> 30:32.707
<i>Tudom.</i>

30:32.708 --> 30:36.753
A legjobb, amit most értem tehetsz,
az az, ha vigyázol a húgaidra, jó?

30:37.379 --> 30:38.797
Szerinted ő fog nyerni?

30:39.965 --> 30:41.842
Ellie nénivel van egy tervünk.

30:43.302 --> 30:44.595
Szeretlek, édesem.

30:45.137 --> 30:46.680
Öleld meg a lányokat a nevemben.

30:48.182 --> 30:49.224
Meglesz.

30:50.017 --> 30:51.977
- Én is szeretlek.
- <i>Pá.</i>

30:56.523 --> 30:59.066
Sosem ismertem még ilyen embert,
mint Mary.

30:59.067 --> 31:00.234
Egyikünk sem.

31:00.235 --> 31:04.198
Ő maga a megtestesült empátia.

31:04.865 --> 31:10.244
Mindig van hely mindenkinek
abban a hatalmas, tágas szívében.

31:10.245 --> 31:13.039
De főleg a gyerekeinek.

31:13.040 --> 31:17.961
Marynek senki sem jelent többet,
mint Marcus, Juniper és Artemis.

31:19.004 --> 31:20.380
Köszönöm, Ms. Bouchet.

31:23.509 --> 31:24.760
Ms. Bouchet,

31:26.220 --> 31:29.430
emlékszik egy incidensre,
melyben az alperes

31:29.431 --> 31:33.185
és az akkor nyolcéves lánya
voltak érintettek 2025 októberében?

31:33.894 --> 31:35.436
Meg kéne néznem a naptáramat.

31:35.437 --> 31:37.104
Ó, nem kell, konkrét leszek.

31:37.105 --> 31:42.276
2025. október 19-én
tudomása volt arról, hogy Mrs. Simpson

31:42.277 --> 31:46.155
illegálisan szerzett amfetaminok
hatása alatt

31:46.156 --> 31:48.115
elhajtott egy ARCO benzinkútról,

31:48.116 --> 31:50.869
miközben a lánya, Juniper
még bent volt a kút shopjában?

31:57.167 --> 31:58.502
Igen.

31:59.253 --> 32:00.921
Mi igen?

32:02.256 --> 32:04.966
Igen, tudomásom van arról,
hogy ez történt.

32:04.967 --> 32:06.509
Ember. Hibázott.

32:06.510 --> 32:08.427
És június negyedikén reggel

32:08.428 --> 32:11.305
vele volt,
amikor a legkisebb lányát bevitték

32:11.306 --> 32:13.850
- a sürgősségire, mert túladagolta…
- Nem én voltam.

32:13.851 --> 32:15.309
- Howard volt.
- …Mrs. Simpson

32:15.310 --> 32:17.187
recept nélkül szerzett Adderallját?

32:21.483 --> 32:23.276
Igen, a kórházban voltam.

32:23.277 --> 32:24.444
Köszönöm.

32:25.279 --> 32:26.780
Nincs több kérdésem, bíró úr.

32:27.698 --> 32:29.074
Távozhat.

32:31.285 --> 32:33.287
Van még további tanú, Ms. Tisdall?

32:35.414 --> 32:36.956
Ami azt illeti, van, bíró úr.

32:36.957 --> 32:38.584
Most érkezett meg.

32:49.219 --> 32:52.306
Nyolc évig voltam Howard felesége.

32:53.015 --> 32:54.349
Lettek gyerekeik?

32:56.101 --> 33:00.689
Nem,
ami Howardnak mélységes csalódást okozott.

33:02.357 --> 33:05.319
Teherbe estem, de aztán elvetéltem.

33:05.944 --> 33:10.824
Visszatekintve
ez volt életem legnagyobb áldása.

33:11.450 --> 33:13.702
Miért? Ha megkérdezhetem.

33:15.662 --> 33:17.956
Mert jobb lenne az emberiségnek,

33:18.498 --> 33:20.709
ha egyesek nem szaporodnának.

33:22.127 --> 33:25.213
Úgy hallom, nem nagyon szerette a férjét.

33:25.214 --> 33:27.131
Eleinte szerettem.

33:27.132 --> 33:32.554
Howard ért ahhoz,
hogyan bűvöljön el az elutasítással.

33:33.764 --> 33:36.808
Legalább nyolc év kellett hozzá,
hogy kezet emeljen rám.

33:38.143 --> 33:39.436
Csak egyszer történt meg, de…

33:41.355 --> 33:42.481
az emlékezetes volt.

33:45.192 --> 33:48.194
Az elmúlt két évtizedet úgy töltöttem,
hogy rettegtem,

33:48.195 --> 33:51.865
nehogy megtaláljon,
és befejezze, amit elkezdett.

33:53.158 --> 33:55.451
De ha most ránézek,

33:55.452 --> 33:58.664
csak egy dühös gyereket látok,

33:59.289 --> 34:03.669
aki halálra van rémülve
a saját középszerűségétől.

34:16.849 --> 34:18.225
Álljanak fel.

34:22.771 --> 34:23.772
Üljenek le, kérem.

34:26.525 --> 34:27.692
Jól van.

34:27.693 --> 34:30.903
Ami a sürgősségi védelmi végzés iránti
kérelmet illeti,

34:30.904 --> 34:35.367
hogy a gyerekeket helyezzük át
az államhatáron, ezt a bíróság elutasítja.

34:36.909 --> 34:38.619
Ez mit jelent? Ohióban van a munkám.

34:38.620 --> 34:40.037
Azt, hogy szerezz új munkát.

34:40.038 --> 34:42.832
Tekintve a függőben lévő
veszélyeztetési vádakat,

34:42.833 --> 34:44.793
melyekkel az alperes jelenleg szembenéz,

34:45.585 --> 34:47.588
az a véleményem, hogy a kiskorú gyerekek,

34:48.338 --> 34:51.841
Artemis és Juniper Simpson,
valóban közvetlen veszélyben vannak,

34:51.842 --> 34:54.927
és jelenleg nem biztonságos
egyik szülővel sem együtt élniük.

34:54.928 --> 34:56.345
- Micsoda?
- Átküldöm az ügyet

34:56.346 --> 34:59.098
a Gyermek- és Családvédelmi Szolgálatnak,

34:59.099 --> 35:00.600
- hogy kérelmezzék…
- Nem.

35:00.601 --> 35:02.810
…a gyerekek átmeneti elhelyezését.

35:02.811 --> 35:04.312
Ha az ügy rendeződött,

35:04.313 --> 35:08.191
újra összeülünk, és mérlegeljük
hosszú távú lehetőségeinket.

35:08.192 --> 35:09.401
Az ülést berekesztem.

35:10.694 --> 35:11.819
Vannak lehetőségeink.

35:11.820 --> 35:12.987
Minden rendbe jön.

35:12.988 --> 35:14.072
És most mi lesz?

35:16.867 --> 35:19.118
- Nem így kellett volna történnie.
- Tudom.

35:19.119 --> 35:20.621
Nem ennek kellett volna történnie.

35:21.830 --> 35:23.289
Megküzdünk ezzel.

35:23.290 --> 35:25.416
- Mi bajod van neked?
- Ne. Ne, ne, ne.

35:25.417 --> 35:27.460
- Mi a fasz bajod van?
- Állj le.

35:27.461 --> 35:31.465
Elmegyek a hotelbe, és elhozlak,
és nálam fogsz lakni.

35:47.523 --> 35:48.565
Ellie?

36:17.302 --> 36:18.428
Mare?

36:23.725 --> 36:25.143
Mary?

36:39.241 --> 36:41.492
- <i>Szia, Maryt hívtad.</i>
- <i>És Junie-t.</i>

36:41.493 --> 36:42.910
<i>És engem!</i>

36:42.911 --> 36:43.996
Ne már!

36:48.959 --> 36:50.293
Ellie néni?

36:50.294 --> 36:52.461
<i>Szia, tudsz anyudról?</i>

36:52.462 --> 36:53.546
Anyuról? Nem.

36:53.547 --> 36:54.964
Apád ott van?

36:54.965 --> 36:56.717
<i>Nem, nem, nem láttam őt.</i>

36:57.384 --> 36:59.010
Én Junie-ra és Artie-ra vigyáztam,

36:59.011 --> 37:01.637
és jöttek a gyámügyesek, és elvitték őket.

37:01.638 --> 37:03.639
<i>Nem tudom, mit csináljak.</i>

37:03.640 --> 37:07.268
Oké, átküldöm neked
Bethany Ganz nyomozó számát.

37:07.269 --> 37:08.394
Kérlek, hogy hívd fel.

37:08.395 --> 37:11.230
Valamit el kell juttatnom hozzá. Oké?

37:11.231 --> 37:13.275
Jó. Jó, jó, jó, oké.

37:18.655 --> 37:19.656
Meg fogsz ölni?

37:21.658 --> 37:22.951
Nem, te fogod megölni magad.

37:23.911 --> 37:25.037
Írja magát a sztori.

37:25.621 --> 37:27.413
Drogfüggő anya elveszti a gyerekeit.

37:27.414 --> 37:29.249
Hónapok óta zuhanórepülésben van.

37:29.833 --> 37:32.710
Nincs miért élnie.
Hát felvágja az ereit, és elvérzik

37:32.711 --> 37:35.214
pont azon a helyen,
ahol a legjobb barátnőjét megölték.

37:38.342 --> 37:40.219
Eleanor és én beszéltünk Scott-tal.

37:44.139 --> 37:45.140
Látott téged.

37:46.433 --> 37:49.019
Látta, ahogy megtetted.
Látta, hogy megölöd Nancyt.

37:50.062 --> 37:53.273
Nancy hívta ide, hogy találkozzanak.

37:54.024 --> 37:59.988
És megkérte, hogy bántson téged,
hogy te békén hagyd őt.

38:01.073 --> 38:02.157
Hazudsz.

38:03.158 --> 38:05.994
Tényleg? Hazudok?

38:06.703 --> 38:09.748
Azt mondtad,
jobban ismered Nancyt, mint én.

38:10.749 --> 38:12.542
Ez olyasmi, amire képes lenne?

38:12.543 --> 38:14.628
Akkor miért én vagyok szabadon,
és ő a sitten?

38:15.254 --> 38:16.255
Mert…

38:17.506 --> 38:21.927
Mert Ganz nyomozónak kézzelfogható
bizonyíték kell, hogy te voltál.

38:22.511 --> 38:24.179
És Ellie és én megszerezzük.

38:25.097 --> 38:28.892
Ma… Ma este kellett volna
találkoznunk vele a hotelszobámban.

38:30.352 --> 38:31.687
És én most nem leszek ott.

38:34.815 --> 38:39.069
Ganz nyomozó sosem fogja elhinni,
hogy megöltem magam.

38:41.113 --> 38:43.615
Tudni fogja, hogy te voltál.

38:45.242 --> 38:46.534
Idehallgass, Howard.

38:46.535 --> 38:47.827
Figyelj rám.

38:47.828 --> 38:49.872
Már csak egyvalamit tehetsz itt, érted?

38:50.455 --> 38:52.248
Hagyd, hogy felhívjam Ellie-t.

38:52.249 --> 38:56.044
Hallgass rám, azt mondom neki,
hogy le van fújva az egész.

38:56.545 --> 38:57.880
Hogy nem tudom megtenni.

39:00.257 --> 39:01.550
Te meg lelépsz.

39:03.760 --> 39:05.971
Te elmész.

39:07.181 --> 39:09.183
Nem viszed el a lányokat.

39:09.766 --> 39:11.268
Te nem akarod a lányokat.

39:14.521 --> 39:16.940
Csak menj el.

39:19.818 --> 39:23.113
És végre szabad leszel.

39:27.492 --> 39:28.744
Hadd hívjam fel.

39:29.745 --> 39:30.787
Jó?

39:32.581 --> 39:33.707
Jól van.

39:39.087 --> 39:40.547
Francba! Szentségit!

39:44.051 --> 39:45.052
MOBIL
MARY

39:48.263 --> 39:50.348
<i>Szentségit! Baszki, Howard!</i>

39:50.349 --> 39:51.599
<i>Halálzónába hoztál.</i>

39:51.600 --> 39:53.392
<i>Át se megy a hívás.</i>

39:53.393 --> 39:54.477
<i>Elég ebből.</i>

39:54.478 --> 39:56.813
Tartjuk a tervet. Állj fel. Gyere. Mozgás.

39:58.690 --> 40:00.943
A halálzóna.
Itt gyilkolták meg az áldozatot.

40:02.069 --> 40:03.819
Úristen. A halálzóna.

40:03.820 --> 40:05.155
Baszki!

40:08.659 --> 40:09.785
Mozogj.

40:11.912 --> 40:14.830
- Mióta nem szeretsz már?
- Ó, mozogj! Gyerünk.

40:14.831 --> 40:15.832
Nem!

40:17.209 --> 40:20.086
Neked adtam a teljes felnőtt életem,

40:20.087 --> 40:23.130
úgyhogy ha ma meghalok, szeretném tudni.

40:23.131 --> 40:24.298
Jó, tudni akarod?

40:24.299 --> 40:28.136
Amíg tanseg voltál,
végtelen potenciál volt benned.

40:28.804 --> 40:32.014
Olyan eszed volt,
azt hittem, lángra lobbantod a világot.

40:32.015 --> 40:33.307
De nem így lett.

40:33.308 --> 40:36.728
Kuli lettél, és zsémbes, és unalmas.

40:37.229 --> 40:38.564
Miért tetted?

40:40.315 --> 40:42.400
Mondd meg, Howard. Miért ölted meg Nancyt?

40:42.401 --> 40:45.529
Mert meg akartam mutatni neki,
de nem figyelt rám.

40:53.787 --> 40:54.996
Mit keresünk itt lent?

40:54.997 --> 40:55.998
Nézd.

40:57.749 --> 40:58.916
Mit kell néznem?

40:58.917 --> 41:00.043
Ezt!

41:00.878 --> 41:02.795
- A hidat?
- Az oszlopsort.

41:02.796 --> 41:06.049
Szerintem nincs ennél gyönyörűbb éjszaka.

41:07.217 --> 41:08.510
Fázom.

41:09.303 --> 41:11.263
És itt van a kertetek végében.

41:11.930 --> 41:14.599
És valószínűleg
még sosem láttad ebből a szögből.

41:14.600 --> 41:17.310
Most nem vagyok
nagyon metaforákra hangolva.

41:17.311 --> 41:18.394
Visszamehetünk?

41:18.395 --> 41:20.230
Várj, még mondanom kell valamit.

41:22.691 --> 41:23.858
Szerelmes vagyok beléd.

41:23.859 --> 41:26.612
- Howard, kérlek…
- Várj, várj, várj. Hadd fejezzem be.

41:27.279 --> 41:29.655
Lehetünk együtt. Elterveztem.

41:29.656 --> 41:31.407
Tettem félre pénzt.

41:31.408 --> 41:33.201
Én nem akarom ezt!

41:33.202 --> 41:36.913
Sosem voltál boldogabb vagy elevenebb,
mint akkor este abban a színházban.

41:36.914 --> 41:38.206
- Mi van?
- Éreztem

41:38.207 --> 41:40.334
- a szenvedélyedet irántam.
- Megtébolyodtál!

41:43.337 --> 41:44.378
HÚZZA OLDALRA

41:44.379 --> 41:45.380
Gyere vissza.

41:47.132 --> 41:48.133
Nem!

41:49.259 --> 41:50.719
Ennek véget kell vetnünk.

41:51.929 --> 41:53.055
El kell mondanom neki.

41:54.014 --> 41:55.015
Nem mondod komolyan.

41:55.641 --> 41:58.893
Lehet, hogy többet nem áll szóba velem,
de megérdemli, hogy tudja.

41:58.894 --> 42:00.729
Ó, ugyan már! Leszarod te Maryt!

42:12.741 --> 42:14.743
Még életben lenne, ha te nem vagy.

42:17.996 --> 42:19.455
Mi a fenét csinálsz?

42:19.456 --> 42:21.333
Nem ő volt a törékeny.

42:22.626 --> 42:23.669
Hanem te.

42:27.297 --> 42:29.132
Te kibaszott ribanc!

42:35.430 --> 42:36.473
- Megvagy.
- Aú!

42:50.737 --> 42:51.738
Elszúrtad.

42:52.489 --> 42:53.699
Lehettünk volna…

42:54.700 --> 42:56.910
Lehettünk volna… Lehettünk volna…

42:57.494 --> 42:58.745
Lehettünk volna…

43:24.021 --> 43:25.022
Úristen!

43:25.606 --> 43:28.107
Mare. Mary. Mary!

43:28.108 --> 43:30.902
Úristen.
Ébredj, kérlek! Kérlek, térj magadhoz.

43:30.903 --> 43:31.987
Úristen. Úristen!

43:39.828 --> 43:41.663
Ne!

43:59.139 --> 44:00.348
Semmi baj.

44:00.349 --> 44:01.350
Jól vagyunk.

44:01.975 --> 44:04.060
Rendben vagy. Istenem.

44:04.061 --> 44:06.522
- Jó ég. Meg…
- Megvagyunk.

44:07.064 --> 44:08.190
Jól vagyunk.

44:20.285 --> 44:21.286
Köszönöm.

44:22.204 --> 44:25.749
- Bocsánat, maga rokon?
- Igen, megyek vele. Mary.

44:26.542 --> 44:27.543
Ellie.

44:33.632 --> 44:34.633
Jól vagy?

44:38.220 --> 44:39.555
És te?

44:41.473 --> 44:42.474
Nem tudom.

44:45.978 --> 44:47.479
Nem tudom.

45:11.461 --> 45:13.463
<i>Úgy volt, hogy együtt öregszünk meg.</i>

45:14.131 --> 45:17.300
<i>Ebben egyeztünk meg. Fiatal korunkban
ezt ígértük meg egymásnak.</i>

45:17.301 --> 45:19.177
SZERETŐ FELESÉG, ANYA ÉS BARÁT

45:19.178 --> 45:22.514
<i>Elég fiatalon ahhoz, hogy ne ismerjük
a barátság szörnyű iróniáját.</i>

45:23.348 --> 45:28.187
<i>Hogy minél mélyebben szeretsz valakit,
annál nagyobb a kín, amikor eltávoznak.</i>

45:50.542 --> 45:54.045
<i>Nagy a kísértés,
hogy annyi szívfájdalom után</i>

45:54.046 --> 45:55.756
<i>szigetté váljunk.</i>

45:56.465 --> 45:58.091
<i>De ez tévedés.</i>

45:59.301 --> 46:02.679
<i>Megéri a kockázatot,
ha nyitott maradsz a szeretetre.</i>

46:03.472 --> 46:09.560
<i>Ha próbálod elérni az öröm
és az összetartozás mélyebb értelmét.</i>

46:09.561 --> 46:11.939
JUNIPER SZÜLINAPI BULIJA 14.00

46:15.108 --> 46:17.694
CÍMZETT: ÉDES JUNIE
FELADÓ: ELEANOR NÉNI

46:36.755 --> 46:40.342
<i>Szeretném azt mondani, hogy minden
fájdalom, amit átéltünk, ajándék volt.</i>

46:40.926 --> 46:43.887
<i>Hogy megtanultuk, milyen erősek vagyunk.
Hogy meg tudunk gyógyulni.</i>

46:45.138 --> 46:49.600
<i>De mindazok után, amiken átmentünk, sosem
veszíthetjük el a köztünk lévő köteléket.</i>

46:49.601 --> 46:51.520
<i>A barátságunk túl erős.</i>

46:52.479 --> 46:55.399
<i>Túl kéne élnie nagyjából bármit.</i>

46:57.109 --> 46:59.987
<i>Legalábbis egyelőre.</i>

47:52.289 --> 47:54.291
A feliratot fordította: Speier Dávid
