WEBVTT

00:11.053 --> 00:12.596
ПЕТ ДНИ ПРЕДИ УБИЙСТВОТО

00:20.270 --> 00:21.939
- Обичам те.
- И аз теб.

00:32.950 --> 00:35.494
ВИДЯХ ИСТИНСКАТА ТИ СЪЩНОСТ
И ЩЕ Я РАЗКРИЯ.

00:51.301 --> 00:52.469
По дяволите!

00:58.517 --> 00:59.768
Трябва да се видим.

01:42.311 --> 01:44.313
ПО РОМАНА НА АРАМИНТА ХОЛ

01:53.113 --> 01:58.076
ИЗВЪНРЕДНА НОВИНА
ЗАПОДОЗРЯН, ЗАПИСАН ОТ КАМЕРА

02:01.246 --> 02:02.497
Г-жо Симпсън.

02:03.874 --> 02:06.292
Ето номера на адвокатката. Бива си я.

02:06.293 --> 02:10.672
Ако няма къде да отседнете тази вечер,
ще ви предложим настаняване.

02:11.840 --> 02:13.716
Хауърд, чуй ме.

02:13.717 --> 02:15.718
- Допусна ужасна грешка.
- Нито дума повече.

02:15.719 --> 02:17.595
- Не бях аз.
- Клиентът ми е тук

02:17.596 --> 02:19.013
- за децата си.
- Какво?

02:19.014 --> 02:21.182
Няма проблем, заповядайте.

02:21.183 --> 02:24.560
Елинор се е обадила на ченгетата.
Нищо не съм казала.

02:24.561 --> 02:26.312
Няма да видиш децата повече.

02:26.313 --> 02:30.816
- Недей, те се нуждаят от майка си.
- Здравейте, момичета!

02:30.817 --> 02:32.986
- Къде отиваме сега?
- Вкъщи.

02:34.446 --> 02:37.657
- Спокойно, миличка. Много съжалявам.
- Ами мама?

02:37.658 --> 02:41.369
- Ще й зададат няколко въпроса.
- Хауърд, умолявам те.

02:41.370 --> 02:43.871
- Не го прави.
- Не бях аз, ти си виновна.

02:43.872 --> 02:44.957
Не аз! Ти!

02:50.212 --> 02:52.339
- Мамо!
- Спокойно, мила.

03:04.268 --> 03:05.602
Хайде, Ганц, вдигни.

03:08.939 --> 03:13.401
- <i>Слушам ви.
-</i> Какво става? Какво стана с Хауърд?

03:13.402 --> 03:16.655
- Нямахме основание да го задържим.
- По дяволите.

03:17.489 --> 03:19.992
<i>Не е бил той, приемете го.</i>

03:49.146 --> 03:50.772
ЕЛИНОР

04:19.218 --> 04:20.927
През последните 12 часа

04:20.928 --> 04:24.889
събрахме достоверна информация
от местната полиция,

04:24.890 --> 04:27.475
която ни помага в издирването на г-н Рийд.

04:27.476 --> 04:31.395
Разширихме издирването в целия щат,
имаме хора на границата.

04:31.396 --> 04:35.942
- Изпуснали сте го.
- Пратихме екипи в дома му в Бейкърсфийлд

04:35.943 --> 04:39.612
и на последните му работни места.

04:39.613 --> 04:42.281
Получихме няколко сигнала, че е забелязан,

04:42.282 --> 04:45.201
но засега нито един не е потвърден.

04:45.202 --> 04:46.869
И защо действате чак сега?

04:46.870 --> 04:49.288
- Г-н Рийд не беше заподозрян.
- Глупости.

04:49.289 --> 04:52.875
Приписвахте ми убийство,
вместо да си вършите работата.

04:52.876 --> 04:55.670
Забравихте ли,
че присъствието ви тук е услуга?

04:55.671 --> 04:57.797
И тя може да ни струва скъпо,

04:57.798 --> 05:01.926
ако г-н Симпсън реши да съди управлението
за иск, който отправих

05:01.927 --> 05:04.304
по настояване на семейството ви.

05:04.972 --> 05:09.518
- Ако сте приключили, да продължим.
- Извинете.

05:10.102 --> 05:13.230
- Аз съм Мери Симпсън и…
- Да, моля, заповядайте.

05:14.898 --> 05:18.109
- Г-жо следовател.
- Повикахме ви

05:18.110 --> 05:20.486
заради познанството ви с г-жа Хенеси.

05:20.487 --> 05:25.868
Можете ли да ни дадете полезна информация
за връзката й с г-н Рийд?

05:26.952 --> 05:31.914
Доколкото знаем, тя от години
няма връзка със семейството си.

05:31.915 --> 05:34.751
От десетилетия,
не искаше да има нищо общо с тях.

05:35.878 --> 05:39.464
Смятаме, че г-н Рийд и г-жа Хенеси
са поддържали връзка.

05:40.257 --> 05:44.969
Проследихме номера до деактивиран телефон,
закупен от г-н Рийд.

05:44.970 --> 05:48.055
Г-жа Хенеси му е звъняла
в нощта на убийството си

05:48.056 --> 05:49.932
и пет дни преди това.

05:49.933 --> 05:52.101
Не знаем естеството на тези обаждания, но…

05:52.102 --> 05:55.981
Обвинявате Нанси за убийството й,
вместо да търсите виновника?

05:56.940 --> 06:00.277
Съжалявам,
че не можем да бъдем по-полезни.

06:02.779 --> 06:04.990
Робърт! Моля те, спри.

06:05.574 --> 06:06.575
Какво?

06:07.618 --> 06:10.786
Знам как изглежда отстрани,
но бях права за Хауърд.

06:10.787 --> 06:12.955
Не знам каква е ролята на Скот.

06:12.956 --> 06:17.461
- Може да са действали заедно.
- Скот я е убил, ясно? Скот!

06:18.253 --> 06:19.545
Не Хауърд.

06:19.546 --> 06:22.716
Каквото и да сте намислили вие двете,
не ме забърквайте.

06:28.472 --> 06:33.309
- Знаеш ли, че го отведоха пред децата?
- Не очаквах да реагират толкова бързо.

06:33.310 --> 06:37.188
- Ти се отметна от думата си.
- Той държи децата ми.

06:37.189 --> 06:42.902
Все едно ми отряза ръцете и краката.
Без децата ми не струвам нищо.

06:42.903 --> 06:46.114
- И какво, да му се размине ли?
- Видя ли записа?

06:47.824 --> 06:49.910
Ами ако грешим?

06:50.661 --> 06:53.287
- Ако Скот е убил Нанси?
- Не го вярваш.

06:53.288 --> 06:57.542
- Не знам!
- Мери, адеролът ти е изпил мозъка!

06:57.543 --> 06:59.460
Хауърд почти си призна.

06:59.461 --> 07:03.798
Едва ли е разумно
да оставяш Маркъс и момичетата с него.

07:03.799 --> 07:07.094
Създай свое семейство
и остави чуждите на мира!

07:15.561 --> 07:18.563
- А датата в съда?
- За заседанието, да.

07:18.564 --> 07:23.192
Съпругът ви е подал иск
за спешно дело за попечителство.

07:23.193 --> 07:28.198
- Съдия Дейвис го назначи за вторник.
- След шест дни, обещахте седмици.

07:28.740 --> 07:30.408
- Как е възможно?
- Обосновава се

07:30.409 --> 07:33.452
с опасение за
непосредствена физическа заплаха.

07:33.453 --> 07:35.830
От страна на мама ли? Глупости.

07:35.831 --> 07:38.124
И с неотложни обстоятелства.

07:38.125 --> 07:41.669
Ще работи в Охайо
и иска да вземе момичетата със себе си.

07:41.670 --> 07:43.546
- Не може.
- Съдия Дейвис ще реши.

07:43.547 --> 07:46.425
- Но това не е честно.
- Маркъс, седни.

07:51.930 --> 07:53.307
Той й изневерява.

07:54.183 --> 07:55.517
От години.

07:56.977 --> 07:58.478
Мислиш, че не знам.

08:00.105 --> 08:01.106
Миличък…

08:01.982 --> 08:04.775
Баща ми се опитва да се прави на добър.

08:04.776 --> 08:07.529
Заблуждава всички, никой не знае какъв е.

08:09.406 --> 08:11.240
Какво можем да направим?

08:11.241 --> 08:14.077
Имате ли доказателства
за агресивно поведение?

08:14.745 --> 08:15.746
Не, той…

08:17.789 --> 08:20.000
Прекалено хитър е.

08:22.503 --> 08:24.838
Но съм убедена, че е агресивен.

08:25.506 --> 08:27.883
Пускали ли сте жалби в полицията?

08:30.427 --> 08:32.470
- Не.
- Жалко.

08:32.471 --> 08:37.600
Без предишни провинения е по-добре
да не наблягаме на недостатъците му,

08:37.601 --> 08:40.436
а на вашите силни страни чрез свидетели.

08:40.437 --> 08:43.481
- Аз ще дам показания.
- Не бива да са роднини.

08:43.482 --> 08:47.653
Трябва ни човек, който ви познава отдавна.
Кой може да се застъпи за вас?

09:08.924 --> 09:09.925
Добро утро.

09:34.616 --> 09:36.410
- Бърнард.
- Г-це Ели.

09:36.952 --> 09:38.871
- Доста време мина.
- Радвам се да те видя.

09:39.955 --> 09:41.540
- Добре дошла у дома.
- Благодаря.

09:47.129 --> 09:50.716
Ако не приключат сделката,
ще отидем на арбитраж.

09:52.551 --> 09:53.677
Съгласна съм.

09:57.681 --> 10:01.226
Накарай ги да подпишат. Благодаря.

10:06.190 --> 10:07.191
Здравей.

10:08.358 --> 10:11.653
Това шаг ли е, или каре?

10:12.738 --> 10:14.239
Дължината ме обърква.

10:17.659 --> 10:20.370
Нарича се "бикси".

10:21.997 --> 10:22.998
Отива ти.

10:24.583 --> 10:26.543
Исках да опитам нещо ново.

10:32.633 --> 10:35.552
Изненадах се,
когато брат ти каза, че идваш.

10:36.553 --> 10:37.846
Реших, че се шегува.

10:38.347 --> 10:39.890
Обикновено, когато бягаш,

10:40.891 --> 10:42.559
не хукваш при мен.

10:44.811 --> 10:45.854
Да.

10:54.029 --> 10:55.781
Не знаех къде да отида.

10:57.616 --> 11:02.162
Вече не остана къде да отида.

11:21.974 --> 11:25.727
- Г-н Хенеси, имате гост.
- Не сега, Адел.

11:28.522 --> 11:29.523
По дяволите.

11:31.275 --> 11:32.401
Здравей.

11:34.695 --> 11:35.779
Ще се местиш ли?

11:38.156 --> 11:42.285
Сменям обзавеждането.
Мислех да направя тук грънчарско студио.

11:42.286 --> 11:44.621
Или зала за медитация.

11:45.789 --> 11:47.499
Да, така изглежда.

11:49.459 --> 11:50.586
Какво обичаш?

11:51.170 --> 11:55.924
Предстои ми дело за попечителство
и са ми нужни свидетели.

11:58.010 --> 12:02.681
Хора, които ме познават отдавна
и могат да гарантират за мен като майка.

12:03.265 --> 12:07.685
Боже, сигурно си в безизходица,
щом си опряла до мен.

12:07.686 --> 12:13.566
Какво? Не, Робърт, виждал си ме с децата
и със сигурност си чувал от Нанси…

12:13.567 --> 12:16.820
- Ами Елинор?
- Не си говорим.

12:19.281 --> 12:23.619
- Изобщо не ти вярвам.
- Истина е, с нея приключихме.

12:24.745 --> 12:29.916
Когато дойде с налудничавата история
за съпруга ти, беше уплашена до смърт.

12:29.917 --> 12:32.920
- Страхуваше се за теб.
- Така ли?

12:35.839 --> 12:37.799
Ти не ме харесваш.

12:38.300 --> 12:41.553
Още от самото начало. Защо?

12:45.891 --> 12:48.434
Хайде, нали искаш да ти помогна?

12:48.435 --> 12:52.355
- Не че не те харесвам…
- Казвай без заобикалки.

12:52.356 --> 12:54.024
Писна ми от любезности.

12:55.400 --> 12:58.946
- Хайде, Мери, бъди честна.
- Така и не разбрах.

13:03.700 --> 13:05.869
Защо и двете хлътнаха по теб.

13:06.453 --> 13:11.290
Ясно е,
че си висок и приличаш на Кенеди, но…

13:11.291 --> 13:13.794
- Но какво?
- Ти си клон.

13:14.545 --> 13:18.422
Не си дърво. Имаш само колкото са ти дали.

13:18.423 --> 13:22.219
Живееш според очакванията към теб.

13:24.263 --> 13:25.305
Ти…

13:26.723 --> 13:28.392
Истинската ти същност…

13:31.937 --> 13:33.313
Сякаш не съществуваш.

13:35.315 --> 13:38.151
Робърт, след четири дни

13:40.153 --> 13:42.489
ще се изправя пред съдия,

13:44.867 --> 13:51.331
който ще реши
дали ще видя децата си отново.

13:53.584 --> 13:56.170
Г-н Хенеси, от полицията са тук.

13:58.881 --> 14:02.633
Арестувахме Скот Рийд
в 9:13 часа тази сутрин.

14:02.634 --> 14:04.928
- Значи сте го намерили?
- Да.

14:06.597 --> 14:07.598
Божичко.

14:09.933 --> 14:12.226
Благодаря ви.

14:12.227 --> 14:14.812
- Искрено ви благодаря.
- Има и друго.

14:14.813 --> 14:17.982
Намерили са телефона на г-жа Хенеси
у г-н Рийд.

14:17.983 --> 14:21.320
Липсваше на местопрестъплението.
Криминалистите го идентифицираха.

14:23.113 --> 14:26.449
Значи това е, всичко свърши.

14:26.450 --> 14:30.162
Имаме още много работа,
но сме сигурни, че е той.

14:31.246 --> 14:35.417
- Признал ли е?
- Вече ви казах, че сме сигурни.

14:36.376 --> 14:38.836
Какво следва?

14:38.837 --> 14:41.507
<i>Повдигнати са му обвинения.</i>

15:01.610 --> 15:03.153
- Ало?
- <i>Г-жо Симпсън?</i>

15:03.654 --> 15:06.990
- Кой се обажда?
- <i>Оливър Нок, представлявам Скот Рийд.</i>

15:09.409 --> 15:10.661
Откъде взехте номера ми?

15:11.578 --> 15:16.083
<i>Клиентът ми убеждава полицията
в невинността си, но отказват да го чуят.</i>

15:17.292 --> 15:18.710
<i>Пожела да говори с вас.</i>

15:28.178 --> 15:30.597
ПРЕДСТАВЛЯВАМ СКОТ РИЙД. ОБАДЕТЕ МИ СЕ!

15:35.185 --> 15:36.686
Седни.

15:36.687 --> 15:40.690
Аки и солена риба, плантан и калалу.

15:40.691 --> 15:42.942
- Любимите ти.
- Сготвила си.

15:42.943 --> 15:44.152
Седни.

15:48.115 --> 15:51.784
- Ако не искаш, няма да…
- Напротив, благодаря ти.

15:51.785 --> 15:54.162
Получих съобщение.

15:55.581 --> 16:00.960
Арестували са пастрока на Нанси
и той иска да говори с мен.

16:00.961 --> 16:05.882
- А ти не искаш ли?
- Може би той е убил приятелката ми.

16:05.883 --> 16:10.261
Трябва да отида, да го погледна в очите
и да го попитам защо, но…

16:10.262 --> 16:13.223
- Но какво?
- Не мога.

16:14.433 --> 16:15.684
Не мога да се върна.

16:16.435 --> 16:21.981
Всеки път, когато се опитвам
да постъпя правилно, нещо се съсипва.

16:21.982 --> 16:25.985
Елинор, защо реши,
че да спиш със съпруга на приятелката си

16:25.986 --> 16:27.863
е правилно?

16:29.239 --> 16:32.909
Защо винаги си толкова жестока?

16:32.910 --> 16:36.246
- Какво искаш, да замазвам истината ли?
- Да.

16:36.788 --> 16:41.918
Бих искала поне веднъж да се престориш,
че си на моя страна.

16:41.919 --> 16:45.130
Защото точно заради това си тръгнах.

16:48.133 --> 16:53.055
Случилото се между теб и Робърт
не те определя като човек.

16:53.722 --> 16:57.183
Било е грешка -
грешка, за която си платила.

16:57.184 --> 17:01.188
Гледам те и виждам, че е така.

17:03.690 --> 17:04.691
Мамо…

17:05.983 --> 17:07.653
Мислех, че ме обича.

17:08.945 --> 17:13.658
Наистина, и му се отдадох изцяло.

17:13.659 --> 17:15.617
Не искам това да се повтаря.

17:15.618 --> 17:18.788
Не искам да се чувствам така с друг мъж.

17:18.789 --> 17:22.291
Недей така. Не се затваряй в себе си.

17:23.961 --> 17:28.549
Когато баща ти почина,
оставих всичко да приключи с това.

17:30.717 --> 17:32.636
Не бъди като мен.

17:34.346 --> 17:38.392
Робърт не е бил за теб. Край.

17:39.768 --> 17:41.353
Но приятелките ти…

17:41.937 --> 17:43.354
Елинор,

17:43.355 --> 17:49.069
ти намери хора,
които да обичаш и с които да живееш.

17:49.862 --> 17:52.572
Аз не съм те учила на това,

17:52.573 --> 17:55.534
но ти сама намери начин.

17:56.743 --> 17:57.744
И тези хора…

17:58.745 --> 18:00.998
Ако наистина ги обичаш,

18:02.332 --> 18:04.585
трябва да им го покажеш.

18:06.545 --> 18:08.337
А това означава да се върнеш.

18:08.338 --> 18:11.675
Върви и довърши започнатото.

18:12.718 --> 18:18.223
Ако не го направиш, повярвай ми,
ще се превърнеш в това, което презираш.

18:19.725 --> 18:23.270
Корава жена,
която едва издържа половин ден

18:24.980 --> 18:27.357
с човека, когото обича най-много.

18:37.284 --> 18:40.370
Какво да направя? Да, скъпа.

18:43.498 --> 18:45.250
Тогава му се обади.

19:02.935 --> 19:04.603
- Здравейте.
- Моля.

19:07.189 --> 19:08.815
Той ще дойде всеки момент.

19:30.754 --> 19:31.839
Не я убих аз.

19:34.508 --> 19:35.717
Казах на ченгетата.

19:36.802 --> 19:40.721
Те не ми вярват.
Изкарват, че съм я преследвал.

19:40.722 --> 19:44.101
Тя ми се обади няколко дни преди да умре.

19:50.816 --> 19:53.485
И ако това не е бляскавата Нанси.

19:56.572 --> 19:58.323
Не си сменил одеколона.

20:00.492 --> 20:01.493
Бира.

20:06.832 --> 20:07.958
Хубав пръстен.

20:16.925 --> 20:17.926
И сега какво?

20:19.511 --> 20:21.388
Ще се взираме ли?

20:28.520 --> 20:29.813
Бях дете.

20:32.816 --> 20:35.652
Нещата, които правеше с мен… Бях дете.

20:36.862 --> 20:40.656
- Губиш ми времето.
- Не, седни и ме изслушай.

20:40.657 --> 20:41.658
По-кротко.

20:46.747 --> 20:48.373
<i>Тя ми разказа всичко.</i>

20:48.874 --> 20:52.377
Спяла е със съпруга ти. Лъгала е всички.

20:53.545 --> 20:54.963
Каза, че той е негодник.

20:55.631 --> 20:57.174
Не приема отказ.

20:58.717 --> 21:02.429
Дори й е пратил голи снимки.
Мъжът й ги е видял.

21:03.472 --> 21:05.599
Сякаш нямаше с кого да сподели.

21:06.475 --> 21:07.559
Затова каза на мен.

21:09.770 --> 21:13.273
Няколко дни по-късно ми се обади отново.

21:14.399 --> 21:17.276
- Беше на някакъв рожден ден.
- Не, съжалявам.

21:17.277 --> 21:19.403
Няма никаква логика.

21:19.404 --> 21:21.823
Не би ти се обадила, тя те мразеше.

21:22.574 --> 21:26.244
- Ти си съсипал живота й.
- Потърси ме за закрила.

21:26.245 --> 21:29.247
Как? Как си щял да я защитиш?

21:29.248 --> 21:30.541
Искаше да го сплаша.

21:31.917 --> 21:35.170
Да го понабия, за да я остави на мира.

21:35.671 --> 21:38.674
Съгласих се да го направя. Дължах й го.

21:49.434 --> 21:52.437
НОЩТА, В КОЯТО УМРЯ НАНСИ

22:07.119 --> 22:08.786
- <i>Ела тук.</i>
- <i>Спри…</i>

22:08.787 --> 22:09.788
Здравей.

22:10.414 --> 22:12.498
- <i>Трябва да спрем.</i>
- Ало?

22:12.499 --> 22:13.834
<i>Ще й кажа.</i>

22:14.793 --> 22:16.419
- <i>Няма.</i>
- Къде си?

22:16.420 --> 22:19.673
- <i>Тя заслужава да знае истината.</i>
- Чуваш ли ме?

22:23.510 --> 22:24.636
По дяволите.

22:45.365 --> 22:47.868
<i>Той се беше надвесил над нея.</i>

22:48.493 --> 22:49.494
Над трупа й.

22:50.871 --> 22:54.082
Правеше нещо с ръката й, не видях какво.

22:56.710 --> 22:58.754
И ти си тръгна?

22:59.463 --> 23:02.549
- Какво трябваше да направя?
- Да повикаш помощ.

23:04.051 --> 23:07.304
- Да се обадиш в полицията.
- Ти ли ще ми даваш акъл?

23:08.138 --> 23:10.515
Съпругът ти е убил приятелката ти.

23:10.516 --> 23:12.600
Ти какво ще направиш?

23:12.601 --> 23:15.521
Аз се опитах да кажа истината,
но никой не ми вярва.

23:19.650 --> 23:20.651
Къде отиваш?

23:21.276 --> 23:22.361
В полицията.

23:23.028 --> 23:24.154
Идвам с теб.

23:25.113 --> 23:27.157
ОБЩИНСКИ СЪВЕТ

23:49.346 --> 23:53.891
- Ще има изявление по случая "Хенеси".
- Бързам за пресконференция.

23:53.892 --> 23:55.434
- Казвайте.
- Бяхме при Скот.

23:55.435 --> 23:57.854
- Знам.
- Той казва истината.

23:57.855 --> 24:01.315
- Имате ли доказателства?
- Той е очевидец.

24:01.316 --> 24:04.360
Видял е как Хауърд я убива.
Знае подробности…

24:04.361 --> 24:06.320
- Защото я е убил.
- Не.

24:06.321 --> 24:11.325
- Защо ми се струва, че искате да е той?
- Ще ви кажа как работим.

24:11.326 --> 24:15.371
Тук има сигурни, потвърдени,
неоспорими доказателства.

24:15.372 --> 24:18.165
- Да, но…
- Разпечатки, отпечатъци от телефон.

24:18.166 --> 24:21.794
Имам и няколко заплашителни съобщения
в Инстаграм от г-н Рийд.

24:21.795 --> 24:23.796
- Говорете с него.
- Те са мотив.

24:23.797 --> 24:27.425
Имам всичко необходимо
за окръжния прокурор.

24:27.426 --> 24:30.928
И навън море от репортери
чака да чуе добрата новина,

24:30.929 --> 24:33.306
че невинна жертва ще получи възмездие.

24:33.307 --> 24:37.768
Ако не ми носите нещо по-убедително
от това, което имам, приключихме.

24:37.769 --> 24:40.272
- Но…
- Ами телефона и лаптопа на Хауърд?

24:41.273 --> 24:43.191
Всичките ни улики са косвени,

24:43.192 --> 24:46.068
но ако свържем Хауърд с Нанси?

24:46.069 --> 24:51.157
Някой е пратил на Нанси голи снимки.
Хауърд трябва да ги има.

24:51.158 --> 24:53.368
Можете ли да вземете заповед
за компютъра му?

24:54.286 --> 24:57.496
- Приключихме.
- Какво? Сериозно ли?

24:57.497 --> 25:00.875
- Мери! Спри.
- Свършете си работата! Длъжна е!

25:00.876 --> 25:03.086
- Но не й пука.
- Престани, не тук.

25:03.879 --> 25:06.840
Да си вървим, моля те.

25:09.218 --> 25:12.678
Утре трябва да се явя в съда,
а нямам никакво доказателство.

25:12.679 --> 25:15.890
Хауърд ще ми вземе момичетата,
ще ми ги отнеме, Ели.

25:15.891 --> 25:18.100
- Друсана ли си?
- Какво? Не!

25:18.101 --> 25:20.312
Каза ми, че си спряла хапчетата.

25:20.979 --> 25:23.022
Започнах да ги вземам
след смъртта на Нанси.

25:23.023 --> 25:25.526
- Излъга ме.
- Нямаше да ме разбереш.

25:26.777 --> 25:29.403
Ти беше много заета.

25:29.404 --> 25:34.116
И се справяше с мъката
много по-добре от мен,

25:34.117 --> 25:35.869
аз се чувствах като под вода.

25:36.453 --> 25:41.916
Всичко ми костваше неимоверни усилия,
не можех да се грижа за децата.

25:41.917 --> 25:44.919
Имах нужда от нещо, за да не рухна.

25:44.920 --> 25:49.131
Седеше на този диван
и ми разказа всичко за Хауърд,

25:49.132 --> 25:54.220
за изневерите му, за всичко,
но това премълча.

25:54.221 --> 25:58.933
- Защо се гледаме в очите и се лъжем?
- Не знам, ти ми кажи.

25:58.934 --> 26:01.894
Не съм го правила само аз,
а и ти, и Нанси.

26:01.895 --> 26:03.980
Нанси ни е лъгала.

26:03.981 --> 26:07.484
Не ни е казала, че говори със Скот.

26:08.068 --> 26:09.569
Да.

26:09.570 --> 26:12.573
Знам, да, така е.

26:16.118 --> 26:20.581
Мери, онази вечер,
когато си тръгнахме от ресторанта,

26:21.582 --> 26:24.209
чаках пред входа.

26:25.210 --> 26:26.712
Нанси се върна.

26:28.422 --> 26:32.509
Помоли ме да отида с нея, а аз отказах.

26:33.552 --> 26:39.473
Опита се да ми каже истината,
но аз не й позволих.

26:39.474 --> 26:44.854
Сега нея я няма,
а аз се страхувам да кажа за случилото се.

26:44.855 --> 26:47.566
Но не мога да мълча повече.

26:58.118 --> 27:01.496
Не само крадях вещи на Нанси.

27:03.373 --> 27:05.292
Понякога с Хауърд…

27:07.586 --> 27:12.549
Когато правехме секс,
играехме роли и се преструвахме на тях.

27:13.300 --> 27:15.260
Преструвах се, че съм тя.

27:16.887 --> 27:19.515
Приятелите не постъпват така, нали?

27:22.142 --> 27:26.312
Понякога си мисля,
че и аз имам вина да се стигне дотук.

27:26.313 --> 27:27.940
Хауърд да я пожелае.

27:30.817 --> 27:35.572
Съжалявам, но ако ти бях казала,
щеше да престанеш да ме обичаш.

27:37.824 --> 27:40.953
Всички сме имали еднакви страхове.

27:50.587 --> 27:54.173
Всеки ден в три часа режа ябълка на Арти.

27:54.174 --> 27:56.426
Давам цяла на Джуни.

27:57.094 --> 27:58.344
Всеки ден.

27:58.345 --> 28:01.890
Това е едно от многото неща, които правя,

28:02.599 --> 28:08.522
за да им създам
чувство за постоянство и сигурност.

28:12.276 --> 28:13.652
Хауърд не знае за това.

28:18.657 --> 28:20.617
Никой не знае, защото не се вижда.

28:27.749 --> 28:29.710
Сега ще страдат децата ми.

28:39.094 --> 28:40.679
Какво ще правим?

28:41.805 --> 28:43.473
Ще кажем истината.

28:51.315 --> 28:52.900
Ще говоря с Кора.

28:54.067 --> 29:00.114
Ти си неин баща и реших да ти кажа,
че ще й разкажа всичко.

29:00.115 --> 29:02.325
За нас, за Нанси и Скот.

29:02.326 --> 29:04.661
Ако Нанси не си беше отишла,

29:05.329 --> 29:08.164
щеше да разкаже на Кора за миналото си.

29:08.165 --> 29:09.916
Не, в никакъв случай.

29:09.917 --> 29:13.628
Робърт,
ти може и да си свикнал да живееш с тайни,

29:13.629 --> 29:17.257
защото си Хенеси, но аз не съм.

29:18.133 --> 29:20.801
Не мога и не искам да живея така.

29:20.802 --> 29:23.514
Тези тайни убиха Нанси.

29:24.681 --> 29:26.849
Не искам Кора да живее като нея.

29:26.850 --> 29:30.436
Засегнах я, дължа й да научи истината.

29:30.437 --> 29:33.732
Тя вече ме смята за негодник.
Ще влошиш положението.

29:34.691 --> 29:36.443
Не го правя заради теб.

29:37.110 --> 29:38.736
- Така ли?
- Да.

29:38.737 --> 29:41.281
Защото не ти давам каквото искаш?

29:42.824 --> 29:44.368
Каквото винаги си искала?

29:46.662 --> 29:47.663
Не.

29:49.498 --> 29:50.499
Не.

29:51.625 --> 29:54.545
Някога исках нещо от теб.

29:56.129 --> 29:57.965
Но вече не.

30:00.175 --> 30:02.135
Ще говоря с Кора.

30:03.470 --> 30:05.472
Погрижи се за себе си.

30:05.973 --> 30:07.432
- Елинор?
- Да?

30:10.727 --> 30:12.145
Много съжалявам.

30:30.205 --> 30:32.707
- Искам да присъствам.
- <i>Знам.</i>

30:32.708 --> 30:36.753
Ще ми помогнеш най-много,
ако гледаш сестрите си.

30:37.379 --> 30:38.797
Дали той ще спечели?

30:39.965 --> 30:41.842
С леля ти Ели имаме план.

30:43.302 --> 30:46.680
Обичам те, миличък.
Прегърни момичетата от мен.

30:48.182 --> 30:51.977
- Обещавам. И аз те обичам.
- <i>Чао.</i>

30:56.523 --> 31:00.234
Не познавам човек като Мери
и това не е само мое мнение.

31:00.235 --> 31:04.198
Тя е въплъщение на състраданието.

31:04.865 --> 31:10.244
В нейното огромно добро сърце
винаги има място за всички.

31:10.245 --> 31:13.039
Но най-вече за децата й.

31:13.040 --> 31:17.961
За Мери никой не е по-важен
от Маркъс, Джунипър и Артемис.

31:19.004 --> 31:20.380
Благодаря ви, г-жо Буше.

31:23.509 --> 31:24.760
Г-жо Буше…

31:26.220 --> 31:29.430
Помните ли инцидент, свързан с ответницата

31:29.431 --> 31:33.185
и осемгодишната й дъщеря
през месец октомври 2025 г.?

31:33.894 --> 31:37.104
- Трябва да проверя в календара си.
- Ще ви обясня.

31:37.105 --> 31:42.276
Знаете ли,
че на 19 октомври 2025 г., г-жа Симпсън,

31:42.277 --> 31:46.155
под въздействието на нелегални амфетамини,

31:46.156 --> 31:48.115
е напуснала бензиностанция

31:48.116 --> 31:50.869
и е забравила дъщеря си Джунипър
в минимаркета?

31:57.167 --> 32:00.921
- Да.
- Да, какво?

32:02.256 --> 32:06.509
Да, знам за случилото се.
Човешко е да допускаме грешки.

32:06.510 --> 32:11.305
А на 4 юни бяхте ли с нея,
когато дъщеря й е била приета

32:11.306 --> 32:13.850
- в спешното със свръхдоза…
- Не бях аз.

32:13.851 --> 32:17.187
- Бил е Хауърд.
- …адерол, закупен без рецепта?

32:21.483 --> 32:24.444
- Да, бях в болницата.
- Благодаря ви.

32:25.279 --> 32:29.074
- Нямам повече въпроси.
- Свободна сте.

32:31.285 --> 32:33.287
Имате ли други свидетели, г-жо Тисдол?

32:35.414 --> 32:38.584
Да, г-н съдия. Свидетелката е тук.

32:49.219 --> 32:52.306
Бях омъжена за Хауърд
в продължение на осем години.

32:53.015 --> 32:54.349
Имате ли деца?

32:56.101 --> 33:00.689
Не, за голямо разочарование на Хауърд.

33:02.357 --> 33:05.319
Забременях, но загубих бебето.

33:05.944 --> 33:10.824
Сега, като се замисля,
това е най-голямата ми благословия.

33:11.450 --> 33:13.702
Може ли да попитам защо?

33:15.662 --> 33:17.956
Някои хора не бива да имат потомство

33:18.498 --> 33:20.709
за доброто на човечеството.

33:22.127 --> 33:25.213
Явно не сте обичали съпруга си.

33:25.214 --> 33:27.131
В началото го обичах.

33:27.132 --> 33:32.554
Хауърд умее да те очарова
и да те доведе до отвращение.

33:33.764 --> 33:36.808
Радвам се,
че не ми посегна цели осем години.

33:38.143 --> 33:39.436
Случи се веднъж, но…

33:41.355 --> 33:42.481
Няма да го забравя.

33:45.192 --> 33:48.194
От двадесет години живея в страх,

33:48.195 --> 33:51.865
че ще ме намери и ще довърши започнатото.

33:53.158 --> 33:55.451
Но сега пред себе си виждам

33:55.452 --> 33:58.664
само едно изпълнено с ярост дете,

33:59.289 --> 34:03.669
уплашено до смърт
от своята посредственост.

34:16.849 --> 34:18.225
Всички да станат.

34:22.771 --> 34:23.772
Моля, седнете.

34:26.525 --> 34:30.903
Относно спешния иск за отвеждане на децата

34:30.904 --> 34:35.367
отвъд пределите на щата,
молбата е отхвърлена.

34:36.909 --> 34:40.037
- Какво значи това?
- Да си търсите друга работа.

34:40.038 --> 34:42.832
Относно разследването на ответницата

34:42.833 --> 34:44.793
за излагане на опасност на децата,

34:45.585 --> 34:47.588
смятам, че малолетните деца,

34:48.338 --> 34:51.841
Артемис и Джунипър Симпсън,
наистина са застрашени

34:51.842 --> 34:54.927
и не бива да живеят
с нито един от родителите си.

34:54.928 --> 34:59.098
- Какво?
- Отнасям случая към Социални грижи.

34:59.099 --> 35:02.810
- Не.
- Те ще поемат грижата за децата.

35:02.811 --> 35:08.191
Щом разследването приключи,
ще решим съдбата им в дългосрочен план.

35:08.192 --> 35:09.401
Закривам заседанието.

35:10.694 --> 35:12.987
Ще обжалваме, спокойно.

35:12.988 --> 35:14.072
Какво следва?

35:16.867 --> 35:19.118
- Не биваше да става така.
- Да, знам.

35:19.119 --> 35:23.289
- Не биваше.
- Ще обжалваме.

35:23.290 --> 35:25.416
- Що за човек си ти?
- Не, недей.

35:25.417 --> 35:27.460
- Кажи ми!
- Престани.

35:27.461 --> 35:31.465
Ще те взема от хотела и ще живееш при мен.

35:47.523 --> 35:48.565
Ели?

36:17.302 --> 36:18.428
Мер?

36:23.725 --> 36:25.143
Мери?

36:39.241 --> 36:41.492
<i>Свързахте се с Мери и Джуни.</i>

36:41.493 --> 36:43.996
- <i>И с мен!</i>
- Хайде де.

36:48.959 --> 36:52.461
- Лельо Ели?
- <i>Чувал ли си се с майка ти?</i>

36:52.462 --> 36:54.964
- С мама ли? Не.
- Баща ти вкъщи ли е?

36:54.965 --> 36:59.010
Не, не съм го виждал. Гледах Джуни и Арти.

36:59.011 --> 37:03.639
От Социални грижи дойдоха и ги взеха.
Не знам какво да правя.

37:03.640 --> 37:07.268
Ще ти изпратя номера
на следовател Бетани Ганц.

37:07.269 --> 37:11.230
Обади й се.
Искам да й предадеш нещо от мен, става ли?

37:11.231 --> 37:13.275
Да, добре.

37:18.655 --> 37:19.656
Ще ме убиеш ли?

37:21.658 --> 37:25.037
Не, ти ще се самоубиеш. Напълно логично е.

37:25.621 --> 37:29.249
Майка наркоманка губи децата си.
От месеци лети към дъното.

37:29.833 --> 37:32.710
Няма за какво да живее,
затова си реже вените

37:32.711 --> 37:35.214
на мястото, където е убита приятелката й.

37:38.342 --> 37:40.219
С Елинор говорихме със Скот.

37:44.139 --> 37:45.140
Той те е видял.

37:46.433 --> 37:49.019
Видял е как си убил Нанси.

37:50.062 --> 37:53.273
Тя го е повикала тук.

37:54.024 --> 37:59.988
Помолила го е да те пребие,
за да я оставиш на мира.

38:01.073 --> 38:02.157
Лъжеш.

38:03.158 --> 38:05.994
Дали? Дали лъжа?

38:06.703 --> 38:09.748
Каза, че познаваш Нанси по-добре от мен.

38:10.749 --> 38:14.628
- Дали би го направила?
- Защо аз съм свободен, а той - в затвора?

38:15.254 --> 38:16.255
Защото…

38:17.506 --> 38:21.927
Защото следовател Ганц иска
неоспоримо доказателство, че си бил ти.

38:22.511 --> 38:24.179
С Ели трябва да й го дадем.

38:25.097 --> 38:28.892
Имаме среща с нея
довечера в хотелската ми стая.

38:30.352 --> 38:31.687
Аз няма да бъда там.

38:34.815 --> 38:39.069
Следовател Ганц никога няма да повярва,
че съм се самоубила.

38:41.113 --> 38:43.615
Ще се досети, че си ме убил ти.

38:45.242 --> 38:46.534
Чуй ме, Хауърд.

38:46.535 --> 38:47.827
Чуй ме.

38:47.828 --> 38:49.872
Остава ти само един ход.

38:50.455 --> 38:52.248
Нека се обадя на Ели.

38:52.249 --> 38:57.880
Послушай ме, ще й кажа, че срещата отпада.
Мога да я убедя.

39:00.257 --> 39:01.550
А ти бягай.

39:03.760 --> 39:05.971
Изчезни.

39:07.181 --> 39:09.183
Няма да вземеш момичетата.

39:09.766 --> 39:11.268
Ти не ги искаш.

39:14.521 --> 39:16.940
Просто си върви.

39:19.818 --> 39:23.113
И най-сетне ще бъдеш свободен.

39:27.492 --> 39:28.744
Нека й се обадя.

39:29.745 --> 39:30.787
Става ли?

39:32.581 --> 39:33.707
Спокойно.

39:39.087 --> 39:40.547
По дяволите!

39:44.051 --> 39:45.052
МЕРИ

39:48.263 --> 39:50.348
<i>По дяволите, Хауърд!</i>

39:50.349 --> 39:53.392
<i>Доведе ме в мъртва зона. Тук няма обхват.</i>

39:53.393 --> 39:56.813
Стига глупости, продължаваме по плана.
Ставай и тръгвай.

39:58.690 --> 40:00.943
Зоната на смъртта. Жертвата е убита тук.

40:02.069 --> 40:05.155
Мъртва зона. По дяволите!

40:08.659 --> 40:09.785
Върви.

40:11.912 --> 40:14.830
- Кога престана да ме обичаш, а?
- Я стига.

40:14.831 --> 40:15.832
Не!

40:17.209 --> 40:20.086
Посветих ти целия си съзнателен живот.

40:20.087 --> 40:23.130
Тази вечер ще умра и искам да знам.

40:23.131 --> 40:28.136
Добре тогава. Когато ми беше асистентка,
имаше неограничен потенциал.

40:28.804 --> 40:32.014
Беше толкова умна,
че мислех, че ще превземеш света.

40:32.015 --> 40:36.728
Но вместо това, ти се превърна в слугиня,
стана заядлива и скучна.

40:37.229 --> 40:38.564
Защо го направи?

40:40.315 --> 40:42.400
Кажи ми, Хауърд, защо уби Нанси?

40:42.401 --> 40:45.529
Защото исках да й покажа,
но тя отказа да ме чуе.

40:53.787 --> 40:55.998
- Защо дойдохме тук?
- Виж.

40:57.749 --> 41:00.043
- Какво да видя?
- Това!

41:00.878 --> 41:02.795
- Моста ли?
- Колонадата.

41:02.796 --> 41:06.049
Няма нищо по-красиво от нея нощем.

41:07.217 --> 41:11.263
- Студено ми е.
- И е близо до дома ти.

41:11.930 --> 41:14.599
Вероятно не си я виждала от този ъгъл.

41:14.600 --> 41:17.310
Не съм в настроение за метафорите ти.

41:17.311 --> 41:20.230
- Да се връщаме.
- Чакай, искам да ти кажа нещо.

41:22.691 --> 41:23.858
Влюбен съм в теб.

41:23.859 --> 41:26.612
- Моля те…
- Чакай, нека довърша.

41:27.279 --> 41:29.655
Може да бъдем заедно, имам план.

41:29.656 --> 41:33.201
- Събрал съм пари.
- Не искам.

41:33.202 --> 41:36.913
Не си била по-щастлива,
отколкото в театъра онази нощ.

41:36.914 --> 41:40.334
- Усетих каква страст събудих у теб.
- Въобразяваш си!

41:44.379 --> 41:45.380
Ела тук.

41:47.132 --> 41:48.133
Не.

41:49.259 --> 41:50.719
Трябва да спрем.

41:51.929 --> 41:53.055
И трябва да й кажа.

41:54.014 --> 41:55.015
Няма.

41:55.641 --> 41:58.893
Ще ме загърби завинаги,
но заслужава да знае истината.

41:58.894 --> 42:00.729
Я стига, не ти пука за Мери.

42:12.741 --> 42:14.743
Тя умря заради теб.

42:17.996 --> 42:19.455
Какво правиш?

42:19.456 --> 42:21.333
Не тя е била слабата.

42:22.626 --> 42:23.669
Ти си бил.

42:27.297 --> 42:29.132
Проклета кучка!

42:35.430 --> 42:36.473
Пипнах те!

42:50.737 --> 42:51.738
Ти съсипа всичко.

42:52.489 --> 42:53.699
Можехме да бъдем…

42:54.700 --> 42:56.910
Можехме да бъдем…

42:57.494 --> 42:58.745
Можехме да бъдем…

43:24.021 --> 43:25.022
Боже!

43:25.606 --> 43:28.107
Мери!

43:28.108 --> 43:30.902
За бога, събуди се, моля те.

43:30.903 --> 43:31.987
Божичко.

43:39.828 --> 43:41.663
Не!

43:59.139 --> 44:01.350
Спокойно, добре сме.

44:01.975 --> 44:04.060
Живи сме. Божичко.

44:04.061 --> 44:06.522
- За бога.
- Добре сме.

44:07.064 --> 44:08.190
Живи сме.

44:20.285 --> 44:21.286
Благодаря.

44:22.204 --> 44:25.749
- Нейна близка ли сте?
- Да, ще дойда с нея. Мери?

44:26.542 --> 44:27.543
Ели.

44:33.632 --> 44:34.633
Добре ли си?

44:38.220 --> 44:39.555
А ти?

44:41.473 --> 44:42.474
Не знам.

44:45.978 --> 44:47.479
Не знам.

45:11.461 --> 45:17.300
<i>Трябваше да остареем заедно.
Така се бяхме разбрали.</i>

45:17.301 --> 45:22.514
<i>Тогава бяхме млади и не разбирахме
ужасната ирония на приятелството.</i>

45:23.348 --> 45:28.187
<i>Колкото повече обичаш някого,
толкова повече страдаш, когато си отиде.</i>

45:35.110 --> 45:37.196
НАНСИ

45:50.542 --> 45:54.045
<i>След толкова много мъка се изкушаваш</i>

45:54.046 --> 45:55.756
<i>да се затвориш в себе си.</i>

45:56.465 --> 45:58.091
<i>Но това е грешка.</i>

45:59.301 --> 46:02.679
<i>Заслужава си да поемеш риска
да бъдеш отворен за любов.</i>

46:03.472 --> 46:09.560
<i>Да продължаваш да търсиш дълбокото чувство
на радост и принадлежност.</i>

46:09.561 --> 46:11.939
14 ЧАСА - РОЖДЕН ДЕН НА ДЖУНИПЪР

46:15.108 --> 46:17.694
ЗА: СЛАДКАТА ДЖУНИ
ОТ: ЛЕЛЯ ЕЛИНОР

46:36.755 --> 46:40.342
<i>Обичам да казвам,
че всичката тази болка беше дар.</i>

46:40.926 --> 46:43.887
<i>Тя ни показа, че сме силни,
че можем да се съвземем.</i>

46:45.138 --> 46:49.600
<i>Но след всичко, което преживяхме,
не можехме да загубим връзката помежду си.</i>

46:49.601 --> 46:51.520
<i>Приятелството ни е много силно.</i>

46:52.479 --> 46:55.399
<i>То оцелява въпреки всичко.</i>

46:57.109 --> 46:59.987
<i>Поне засега.</i>

47:52.289 --> 47:54.291
Превод на субтитрите
Анна Делчева
