WEBVTT

00:00:10.010 --> 00:00:11.594 align:center
- …sáu mươi.
- Sao thế?

00:00:11.595 --> 00:00:16.432 align:center
- Mạch đang tăng. 145. 160.
- Có chuyện gì vậy?

00:00:16.433 --> 00:00:18.267 align:center
- Con yêu, con có sao không?
- Mẹ của bé.

00:00:18.268 --> 00:00:20.520 align:center
- Mẹ đây. Mẹ đây con.
- Mẹ của bé, lùi lại đi.

00:00:20.521 --> 00:00:22.439 align:center
- Được rồi.
- Nhịp tim rối loạn!

00:00:23.023 --> 00:00:25.149 align:center
- Sao thế?
- Y tá, đưa cô ấy ra ngoài.

00:00:25.150 --> 00:00:26.275 align:center
Ôi trời ơi.

00:00:26.276 --> 00:00:27.568 align:center
Cô hãy giúp con bằng cách ra ngoài.

00:00:27.569 --> 00:00:28.987 align:center
- Con bé vào đây là vì em.
- Đi nào.

00:00:29.613 --> 00:00:31.656 align:center
- Không, làm ơn.
- Không sao, không sao đâu.

00:00:31.657 --> 00:00:34.076 align:center
Nó sẽ ổn thôi. Nó sẽ ổn thôi.

00:00:35.244 --> 00:00:36.452 align:center
Nó sẽ ổn thôi.

00:00:36.453 --> 00:00:37.787 align:center
- Không! Nó…
- Nó sẽ ổn thôi.

00:00:37.788 --> 00:00:39.163 align:center
- Chuẩn bị.
- Làm ơn.

00:00:39.164 --> 00:00:40.499 align:center
Nâng lên 50. Rồi!

00:00:41.542 --> 00:00:43.000 align:center
Bệnh nhân đang ngừng tim.

00:00:43.001 --> 00:00:44.086 align:center
Kiểm tra nhịp tim.

00:00:44.878 --> 00:00:47.422 align:center
- Vẫn rối loạn.
- Lên 100. Rồi!

00:00:49.716 --> 00:00:51.426 align:center
Có mạch đập. Chỉ số lên rồi.

00:00:53.637 --> 00:00:54.638 align:center
Trời ơi.

00:00:58.308 --> 00:00:59.309 align:center
Trời ơi.

00:01:10.612 --> 00:01:11.737 align:center
Chào cô.

00:01:11.738 --> 00:01:14.241 align:center
Bác sĩ Chen nói qua cơn nguy kịch rồi.

00:01:14.908 --> 00:01:17.119 align:center
Giờ con bé chỉ cần nghỉ ngơi thôi.

00:01:19.079 --> 00:01:21.206 align:center
Cô nên về đi. Quay lại sau.

00:01:24.877 --> 00:01:26.295 align:center
Con cô có nằm viện không?

00:01:29.047 --> 00:01:30.465 align:center
Thế thì đừng bảo tôi nên làm gì.

00:01:40.017 --> 00:01:43.936 align:center
<i>Mary luôn nghĩ những gì đã qua thật kỳ lạ.</i>

00:01:43.937 --> 00:01:46.064 align:center
<i>Cô không nhớ đã quên uống thuốc.</i>

00:01:47.566 --> 00:01:50.819 align:center
<i>Nhưng nó ở đó.
Hai vạch không thể chối cãi.</i>

00:01:52.196 --> 00:01:54.030 align:center
<i>Lúc đó cô còn trẻ quá.</i>

00:01:54.031 --> 00:01:58.035 align:center
<i>Sự nghiệp của cô, đầy hứa hẹn,
chỉ vừa mới bắt đầu.</i>

00:01:58.994 --> 00:02:00.454 align:center
<i>Giờ cô sẽ ra sao đây?</i>

00:02:04.541 --> 00:02:07.753 align:center
<i>Từ khi còn nhỏ,
Mary đã có năng khiếu kể chuyện.</i>

00:02:08.252 --> 00:02:09.463 align:center
<i>Kể rất thành thạo.</i>

00:02:10.422 --> 00:02:12.840 align:center
<i>Dùng nó để mấy đứa em không để ý</i>

00:02:12.841 --> 00:02:15.886 align:center
<i>sự hỗn loạn và chông chênh của gia đình.</i>

00:02:19.014 --> 00:02:22.767 align:center
<i>Những câu chuyện, nhất là chuyện
gây tranh cãi và đầy rẫy bí mật</i>

00:02:22.768 --> 00:02:23.977 align:center
<i>là lối thoát của cô.</i>

00:02:25.270 --> 00:02:26.562 align:center
<i>Như định mệnh,</i>

00:02:26.563 --> 00:02:29.483 align:center
<i>đam mê ngôn từ của Mary
đã đưa cô đến với Howard.</i>

00:02:31.318 --> 00:02:34.654 align:center
<i>Cuối cùng cũng có ai đó hiểu cô.</i>

00:02:34.655 --> 00:02:37.782 align:center
<i>Hiểu từng chút một.
Không chỉ vẻ bề ngoài ngọt ngào</i>

00:02:37.783 --> 00:02:42.246 align:center
<i>cô trưng ra cho thế giới,
mà cả phần cô giấu kín bên trong.</i>

00:02:43.872 --> 00:02:46.708 align:center
<i>Mary có năng khiếu kể chuyện.</i>

00:02:47.376 --> 00:02:50.920 align:center
<i>Và câu chuyện hay nhất của cô
là cuộc sống với Howard,</i>

00:02:50.921 --> 00:02:54.800 align:center
<i>làm vợ, làm mẹ,
là kết thúc viên mãn mãi mãi.</i>

00:03:32.671 --> 00:03:36.299 align:center
NHỮNG NGƯỜI PHỤ NỮ KHÔNG HOÀN HẢO

00:03:36.300 --> 00:03:38.218 align:center
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA ARAMINTA HALL

00:03:47.144 --> 00:03:48.228 align:center
Mary?

00:03:48.770 --> 00:03:49.771 align:center
Mary?

00:04:01.700 --> 00:04:02.950 align:center
Mấy giờ rồi?

00:04:02.951 --> 00:04:04.745 align:center
Sau 2:00 một chút.

00:04:06.955 --> 00:04:08.749 align:center
Nó vẫn chưa tỉnh.

00:04:09.374 --> 00:04:12.294 align:center
Các y tá cứ vào đây kiểm tra nó.

00:04:13.754 --> 00:04:18.382 align:center
Họ cho tớ một danh sách dài
các bác sĩ tim mạch để xem qua.

00:04:21.970 --> 00:04:24.431 align:center
Phòng khi tim con bé
bị tổn thương về lâu dài.

00:04:24.932 --> 00:04:26.600 align:center
Ôi, Mary. Tớ rất tiếc.

00:04:28.727 --> 00:04:30.853 align:center
Bọn trẻ đâu? Chúng còn ở đây không?

00:04:30.854 --> 00:04:33.941 align:center
Không, tối qua tớ đưa
Junie và Marcus về nhà rồi.

00:04:35.400 --> 00:04:36.485 align:center
Còn Howard?

00:04:37.194 --> 00:04:38.820 align:center
Cả ngày nay không thấy.

00:04:40.781 --> 00:04:43.617 align:center
Marcus nhờ tớ đưa tận tay cậu cái này.

00:04:44.326 --> 00:04:45.536 align:center
- Cảm ơn.
- Ừ.

00:04:49.164 --> 00:04:51.083 align:center
Nói chuyện về vụ thuốc được không?

00:04:55.128 --> 00:04:56.421 align:center
Mary Simpson?

00:04:57.005 --> 00:04:59.298 align:center
- Vâng?
- Mời cô đi cùng chúng tôi.

00:04:59.299 --> 00:05:01.092 align:center
Được rồi. Chuyện gì…

00:05:01.093 --> 00:05:02.927 align:center
Tớ nên làm gì? Tớ có thể gọi luật sư.

00:05:02.928 --> 00:05:04.513 align:center
Ừ, cậu ở lại với con bé đi.

00:05:05.764 --> 00:05:06.765 align:center
Mẹ yêu con.

00:05:08.183 --> 00:05:09.393 align:center
Cảm ơn cậu.

00:05:10.435 --> 00:05:11.895 align:center
- Nhớ gọi cho tớ.
- Ừ.

00:05:14.690 --> 00:05:16.440 align:center
<i>Tôi đã nói dối,</i>

00:05:16.441 --> 00:05:20.027 align:center
<i>thế là mọi người không màng
đến chuyện thực sự quan trọng nữa.</i>

00:05:20.028 --> 00:05:21.737 align:center
<i>Đó là tìm ra kẻ giết mẹ tôi.</i>

00:05:21.738 --> 00:05:24.032 align:center
<i>Cả nhà tôi chỉ muốn
cơn ác mộng này chấm dứt.</i>

00:05:25.033 --> 00:05:26.784 align:center
<i>Trong buổi họp báo sáng nay,</i>

00:05:26.785 --> 00:05:28.035 align:center
- <i>gia đình Hennessey…</i>
- Thưa cô?

00:05:28.036 --> 00:05:30.997 align:center
<i>…tuyên bố treo thưởng 50.000 đô
cho bất cứ thông tin gì</i>

00:05:30.998 --> 00:05:33.791 align:center
<i>có thể làm đầu mối bắt giữ thủ phạm
sát hại Nancy Hennessey.</i>

00:05:33.792 --> 00:05:36.628 align:center
<i>Gia đình họ khẳng định
chồng của nạn nhân vô tội.</i>

00:05:41.508 --> 00:05:44.385 align:center
Cô Simpson? Tên tôi là Kavita Sahni.

00:05:44.386 --> 00:05:47.680 align:center
Tôi làm việc cho Ban Trẻ Em và Gia Đình.

00:05:47.681 --> 00:05:51.142 align:center
Chúng tôi có một cuộc điều tra chính thức
về chuyện đã xảy ra với con cô.

00:05:51.143 --> 00:05:53.437 align:center
Đây là lệnh bảo vệ khẩn cấp.

00:05:55.063 --> 00:05:58.357 align:center
Trong lúc chúng tôi đang điều tra
và vì sự an toàn của các con cô,

00:05:58.358 --> 00:06:00.026 align:center
chúng tôi phải yêu cầu cô rời nhà.

00:06:00.027 --> 00:06:03.363 align:center
Cô không được tiếp xúc với các con
chưa thành niên mà không có giám sát.

00:06:05.657 --> 00:06:06.658 align:center
Cái gì?

00:06:07.451 --> 00:06:09.577 align:center
- Nếu vi phạm lệnh của tòa…
- Cô không thể làm thế.

00:06:09.578 --> 00:06:11.788 align:center
- Không thể.
- …cô sẽ bị bắt.

00:06:12.956 --> 00:06:14.332 align:center
Không, tôi…

00:06:14.333 --> 00:06:15.958 align:center
tôi là người mẹ tốt mà.

00:06:15.959 --> 00:06:18.211 align:center
Cô có thể xin mở
phiên điều trần với thẩm phán.

00:06:18.212 --> 00:06:21.547 align:center
Nói đi… Howard, anh phải nói với cô ấy
em là người mẹ tốt.

00:06:21.548 --> 00:06:23.382 align:center
Đây là một sai lầm tồi tệ.

00:06:23.383 --> 00:06:25.219 align:center
- Tôi nói chuyện riêng với vợ được chứ?
- Được.

00:06:27.930 --> 00:06:29.096 align:center
Ta có thể đấu tranh, Howard.

00:06:29.097 --> 00:06:30.848 align:center
Anh phải bảo cô ấy…

00:06:30.849 --> 00:06:33.059 align:center
- Eleanor có thể giúp tìm luật sư.
- Nó ở đâu?

00:06:33.060 --> 00:06:34.228 align:center
Cái gì?

00:06:35.646 --> 00:06:37.271 align:center
Artemis đánh thức anh vì tè dầm.

00:06:37.272 --> 00:06:38.607 align:center
Nó tìm em.

00:06:39.775 --> 00:06:41.109 align:center
Khắp nhà.

00:06:42.361 --> 00:06:44.946 align:center
Anh tưởng em ngủ quên trên sofa,

00:06:44.947 --> 00:06:47.907 align:center
lướt điện thoại không ngừng
hay làm cái quỷ gì đó ban đêm.

00:06:47.908 --> 00:06:50.327 align:center
Sau đó anh kiểm tra phòng làm việc.

00:06:51.036 --> 00:06:53.038 align:center
Đống bừa bộn em gây ra…

00:06:54.998 --> 00:06:57.251 align:center
Em lấy một thứ trong tủ của anh.

00:07:09.137 --> 00:07:11.390 align:center
Thuốc ở trên kệ cao nhất.

00:07:14.518 --> 00:07:16.728 align:center
Hai đứa con gái không thể nào với tới.

00:07:17.563 --> 00:07:19.648 align:center
- Anh biết mà.
- Mary.

00:07:20.232 --> 00:07:21.233 align:center
Anh đã làm thế.

00:07:24.069 --> 00:07:27.280 align:center
Anh đầu độc con chúng ta.

00:07:27.281 --> 00:07:28.948 align:center
Sao anh lại làm chuyện như vậy?

00:07:28.949 --> 00:07:32.285 align:center
Vì em biết, Howard.

00:07:32.286 --> 00:07:36.372 align:center
Em biết anh giết Nancy.

00:07:36.373 --> 00:07:37.875 align:center
Giờ thì em đã biết,

00:07:38.667 --> 00:07:43.713 align:center
từng chút một trong em đều biết.

00:07:43.714 --> 00:07:48.509 align:center
Họ sắp giam em vì thuốc kích thích
đựng trong hộp kẹo bạc hà.

00:07:48.510 --> 00:07:50.846 align:center
Họ còn không biết một nửa câu chuyện.

00:07:52.306 --> 00:07:54.266 align:center
Có thể em không bao giờ
được gặp hai đứa con gái nữa.

00:07:55.517 --> 00:07:58.020 align:center
Tên khốn!

00:07:59.479 --> 00:08:01.480 align:center
Đồ dối trá!

00:08:01.481 --> 00:08:03.232 align:center
- Mary! Dừng lại!
- Đồ quái vật!

00:08:03.233 --> 00:08:04.400 align:center
- Em phải bình tĩnh.
- Nói dối!

00:08:04.401 --> 00:08:06.235 align:center
- Sao anh dám cướp chúng?
- Cô ơi. Cô ơi!

00:08:06.236 --> 00:08:08.446 align:center
- Sao anh… Anh ta đầu độc con tôi!
- Này! Chuyện…

00:08:08.447 --> 00:08:09.614 align:center
Làm ơn nghe tôi đi mà!

00:08:09.615 --> 00:08:12.158 align:center
- Vợ tôi buồn quá thôi.
- Anh ta đầu độc con tôi!

00:08:12.159 --> 00:08:13.868 align:center
Các anh, vợ tôi chỉ buồn quá thôi.

00:08:13.869 --> 00:08:15.620 align:center
- Đồ dối trá!
- Làm ơn dẫn cô Simpson…

00:08:15.621 --> 00:08:17.997 align:center
Không, không không!
Để tôi dẫn. Cô ấy có thể đi với tôi.

00:08:17.998 --> 00:08:20.208 align:center
Tớ không để con lại cho hắn đâu, Ellie!

00:08:20.209 --> 00:08:22.293 align:center
- Không!
- Vậy để tớ… Dừng lại. Mary. Dừng lại.

00:08:22.294 --> 00:08:24.170 align:center
- Nhìn tớ này! Nhìn tớ này! Dừng lại!
- Con gái tớ…

00:08:24.171 --> 00:08:27.298 align:center
- Cậu phải dừng lại. Mình sẽ tìm cách.
- Nhưng hắn đầu độc…

00:08:27.299 --> 00:08:28.591 align:center
Dừng lại.

00:08:28.592 --> 00:08:31.386 align:center
- Chỉ tệ hơn thôi. Làm ơn.
- Con tớ, con tớ…

00:08:31.970 --> 00:08:34.264 align:center
Buông cậu ấy ra. Làm ơn.

00:08:35.349 --> 00:08:36.933 align:center
- Hắn đầu độc…
- Không sao, không sao.

00:08:37.558 --> 00:08:38.559 align:center
Không sao đâu.

00:08:40.687 --> 00:08:41.688 align:center
Mary…

00:08:50.697 --> 00:08:54.200 align:center
Tập thơ này đã hết bản in
trước cả khi nó lên kệ sách.

00:08:54.201 --> 00:08:57.537 align:center
Howard là người duy nhất trên thế giới
giữ bản dịch cuốn "Catullus V".

00:08:57.538 --> 00:09:00.331 align:center
Anh ta tặng tôi nhiều năm trước
khi chúng tôi vừa hẹn hò.

00:09:00.332 --> 00:09:03.543 align:center
Anh ta tặng Nancy cùng một cuốn.

00:09:03.544 --> 00:09:07.380 align:center
Và cô không biết gì hết
khi hôm qua tôi ghé qua nhà cô?

00:09:07.381 --> 00:09:10.217 align:center
Tôi phát hiện ra mọi chuyện sau khi cô đi.

00:09:11.468 --> 00:09:13.095 align:center
Anh ta là kẻ điên.

00:09:14.012 --> 00:09:15.096 align:center
Một tên dối trá.

00:09:15.097 --> 00:09:16.932 align:center
Hôm qua cô cũng vừa biết?

00:09:18.517 --> 00:09:22.563 align:center
Ta sẽ bất ngờ với những gì
đôi lúc ta tự đánh lừa bản thân.

00:09:23.522 --> 00:09:25.816 align:center
Chỉ thấy điều ta muốn thấy
chứ không phải sự thật.

00:09:26.400 --> 00:09:28.067 align:center
Nhưng chiếc nhẫn này thì sao?

00:09:28.068 --> 00:09:31.028 align:center
Nó phải là căn cứ xác đáng, Thanh tra.
Cô có thể dùng nó.

00:09:31.029 --> 00:09:33.030 align:center
Đưa anh ta đến, lấy dấu vân tay.

00:09:33.031 --> 00:09:35.867 align:center
So sánh với bất cứ thứ gì
cô có từ hiện trường.

00:09:35.868 --> 00:09:37.077 align:center
Tôi đang nói sự thật.

00:09:37.578 --> 00:09:40.789 align:center
Chồng tôi đã ngủ với bạn thân của tôi.

00:09:41.999 --> 00:09:43.041 align:center
Anh ta đã giết cậu ấy.

00:09:44.918 --> 00:09:47.671 align:center
Chứ không sao nhẫn của Nancy
lại ở trong nhà tôi?

00:09:50.132 --> 00:09:51.383 align:center
Tôi xin phép.

00:09:53.218 --> 00:09:55.219 align:center
Cảm ơn đã đưa cô ấy đến, Jodi.

00:09:55.220 --> 00:09:58.598 align:center
- Vào cùng đi.
- Không, tôi đâu cần khai gì thêm.

00:09:58.599 --> 00:10:00.976 align:center
Ừ. Nhưng chỉ mất ít phút thôi.

00:10:16.700 --> 00:10:20.579 align:center
Cô Bouchet, cô có
nhận ra vật nào trong số này không?

00:10:23.332 --> 00:10:28.921 align:center
Có, đây là đồ của Nancy.
Phải, Nancy Lauren Hennessey.

00:10:33.133 --> 00:10:35.302 align:center
Tôi không hiểu. Đây là chứng cứ à?

00:10:42.309 --> 00:10:43.726 align:center
Có chuyện gì thế?

00:10:43.727 --> 00:10:45.645 align:center
Howard đã đưa cô?

00:10:45.646 --> 00:10:49.899 align:center
Nếu ý cô là tôi có chiếc hộp này
bằng cách nào, thì…

00:10:49.900 --> 00:10:52.528 align:center
Phải, chồng cô đến vào sáng nay, nhưng…

00:10:53.820 --> 00:10:55.071 align:center
Hãy xác nhận một chuyện.

00:10:55.072 --> 00:10:58.534 align:center
Sao những thứ này lại ở trong nhà cô?

00:10:59.368 --> 00:11:01.954 align:center
Anh ta hay cô đã lấy từ cô Hennessey?

00:11:06.917 --> 00:11:08.544 align:center
Không phải như vậy đâu.

00:11:09.127 --> 00:11:13.047 align:center
- Ôi, Mary. Cậu đã làm gì?
- Cậu ấy…

00:11:13.048 --> 00:11:16.342 align:center
Cậu ấy sẽ không bao giờ để ý
những thứ này biến mất.

00:11:16.343 --> 00:11:18.970 align:center
- Nancy có nhiều mà.
- Ôi trời ơi.

00:11:18.971 --> 00:11:22.431 align:center
Chồng cô nói cô ghen tỵ
và ám ảnh với cô Hennessey.

00:11:22.432 --> 00:11:23.516 align:center
Có đúng không?

00:11:23.517 --> 00:11:25.102 align:center
Đây là điều anh ta muốn.

00:11:26.520 --> 00:11:29.647 align:center
- Anh ta đánh lạc hướng cô.
- Anh ta nói cô buộc tội anh ta

00:11:29.648 --> 00:11:32.650 align:center
- ngoại tình là vì thế.
- Không, anh ta quyến rũ cậu ấy.

00:11:32.651 --> 00:11:36.113 align:center
Anh ta đã giết cậu ấy.
Anh ta là người xấu. Không phải tôi.

00:11:40.409 --> 00:11:43.996 align:center
Tôi đã làm công việc này
một thời gian dài.

00:11:44.997 --> 00:11:49.041 align:center
Gặp rất nhiều người yêu nhau
trong nhiều mối quan hệ khác nhau.

00:11:49.042 --> 00:11:53.296 align:center
Thứ ba người các cô có,

00:11:53.297 --> 00:11:57.968 align:center
tôi còn không biết nên gọi là gì,
nhưng nó không phải tình bạn.

00:12:04.349 --> 00:12:05.559 align:center
Cảm ơn các cô đã ghé qua.

00:12:28.040 --> 00:12:30.625 align:center
- <i>Mẹ?</i>
- Alô, chào con.

00:12:30.626 --> 00:12:33.211 align:center
Mẹ. Có chuyện gì vậy?
Bố nói mẹ sẽ không về nữa.

00:12:33.212 --> 00:12:34.795 align:center
- Con đang ở đâu?
- <i>Ở bệnh viện.</i>

00:12:34.796 --> 00:12:36.381 align:center
Junie muốn gặp Artemis.

00:12:37.633 --> 00:12:39.592 align:center
- Nó ổn chứ?
<i>- Ổn.</i>

00:12:39.593 --> 00:12:40.801 align:center
Vâng, nó tỉnh rồi.

00:12:40.802 --> 00:12:43.555 align:center
<i>Bác sĩ nói nó sẽ không sao.
Nó có thể về nhà tối mai.</i>

00:12:46.266 --> 00:12:48.100 align:center
- <i>Ơn trời.</i>
- Có chuyện gì vậy?

00:12:48.101 --> 00:12:51.480 align:center
Mẹ sẽ giải thích mọi thứ ngay khi có thể.
Được chứ, con yêu?

00:12:52.272 --> 00:12:53.565 align:center
<i>Con giúp mẹ một chuyện được chứ?</i>

00:12:55.192 --> 00:12:56.610 align:center
Vâng, được. Chuyện gì vậy?

00:12:57.236 --> 00:12:59.613 align:center
Đừng để các em con ở một mình với bố.

00:13:00.239 --> 00:13:02.115 align:center
Không được rời mắt khỏi chúng.

00:13:02.741 --> 00:13:03.909 align:center
<i>Con làm được không?</i>

00:13:06.787 --> 00:13:08.829 align:center
Mẹ, con… con phải đi rồi.

00:13:08.830 --> 00:13:10.666 align:center
Mẹ biết nhờ như vậy là quá đáng.

00:13:11.625 --> 00:13:13.210 align:center
- Mẹ biết.
- <i>Mẹ, dù có chuyện gì…</i>

00:13:14.002 --> 00:13:15.170 align:center
Con vẫn đứng về phía mẹ.

00:13:35.357 --> 00:13:36.775 align:center
Tớ đã nói chuyện với Marcus.

00:13:37.401 --> 00:13:40.362 align:center
Artie tỉnh rồi, nó đã khá hơn.

00:13:42.489 --> 00:13:43.574 align:center
Tốt quá.

00:13:50.581 --> 00:13:54.126 align:center
Tớ đã đặt lịch hẹn với một thám tử tư
làm việc cùng luật sư của tớ.

00:13:55.711 --> 00:13:59.172 align:center
Ông ấy có hình từ hiện trường án mạng,

00:13:59.173 --> 00:14:03.677 align:center
ông ấy sẽ xem có thể tìm mối liên hệ gì
từ Howard và vụ giết người.

00:14:04.219 --> 00:14:08.890 align:center
Vì lúc này, chỉ có chứng cứ xác đáng
mới thuyết phục được họ.

00:14:08.891 --> 00:14:14.021 align:center
Phải. Tại tớ mà lời của chúng ta
không có trọng lượng nữa.

00:14:20.944 --> 00:14:21.987 align:center
Cậu đang giận tớ.

00:14:22.571 --> 00:14:23.780 align:center
Không.

00:14:24.656 --> 00:14:27.159 align:center
- Tớ không ghét Nancy.
- Tớ biết.

00:14:33.874 --> 00:14:36.834 align:center
Cậu không muốn biết tại sao
tớ lấy những thứ đó vì…

00:14:36.835 --> 00:14:40.756 align:center
Cậu thực sự biết tại sao à?

00:14:46.261 --> 00:14:47.429 align:center
Là mẹ tớ.

00:14:48.222 --> 00:14:51.849 align:center
Chắc chắn bà ấy gọi chỉ để xem
tớ có bỏ trốn cùng Robert

00:14:51.850 --> 00:14:54.269 align:center
và mãi mãi làm hoen ố
cái tên Bouchet chưa.

00:14:56.063 --> 00:14:57.105 align:center
Robert thế nào rồi?

00:14:57.648 --> 00:14:58.982 align:center
Sao tớ biết được.

00:15:03.153 --> 00:15:05.030 align:center
Mai chúng ta sẽ bắt đầu sớm.

00:15:18.919 --> 00:15:21.838 align:center
Cô dùng gì không? Tôi sẽ xin thực đơn.

00:15:21.839 --> 00:15:23.714 align:center
Họ có sữa dâu khuấy ngon lắm.

00:15:23.715 --> 00:15:26.175 align:center
Không, cảm ơn. Không cần đâu.

00:15:26.176 --> 00:15:27.760 align:center
Ông có ảnh không?

00:15:27.761 --> 00:15:29.429 align:center
Vào thẳng chuyện chính. Hay đấy.

00:15:30.889 --> 00:15:33.808 align:center
Cô không yếu bóng vía chứ?
Mấy hình này rõ nét lắm.

00:15:33.809 --> 00:15:35.561 align:center
Tôi cần thấy anh ta đã làm gì cậu ấy.

00:15:56.707 --> 00:15:59.877 align:center
Được rồi. Được rồi. Được rồi.

00:16:00.961 --> 00:16:02.378 align:center
- Cảm ơn ông.
- Ừ.

00:16:02.379 --> 00:16:05.591 align:center
Ông cho chúng tôi
đến xem hiện trường được không?

00:16:06.884 --> 00:16:10.094 align:center
Cái đó không có trong thỏa thuận.
Tôi có thể mất giấy phép.

00:16:10.095 --> 00:16:12.638 align:center
Mary. Mọi thứ ta cần
đều nằm trong những bức ảnh này.

00:16:12.639 --> 00:16:13.765 align:center
Không đâu.

00:16:14.850 --> 00:16:17.268 align:center
Mục đích của cô là gì?

00:16:17.269 --> 00:16:19.312 align:center
Thủ phạm không phải dân chuyên.

00:16:19.313 --> 00:16:21.523 align:center
Tôi… Tôi biết anh ta.

00:16:22.691 --> 00:16:24.776 align:center
Nếu anh ta phạm lỗi, tôi sẽ tìm ra.

00:16:38.624 --> 00:16:40.833 align:center
Đây. Khu vực tử vong.

00:16:40.834 --> 00:16:43.044 align:center
Nạn nhân bị sát hại tại đây.

00:16:43.045 --> 00:16:45.880 align:center
Tên cậu ấy là Nancy,
không phải "nạn nhân".

00:16:45.881 --> 00:16:48.509 align:center
Cô thực sự muốn tôi
gọi thẳng tên cô ấy lúc này à?

00:16:49.760 --> 00:16:51.470 align:center
Thủ phạm đem nạn nhân tới đây.

00:16:51.970 --> 00:16:55.432 align:center
Hướng máu bắn ra cho thấy
hắn cao ít nhất 183 cm.

00:16:56.099 --> 00:16:57.683 align:center
Hắn đem cô ấy tới đây.

00:16:57.684 --> 00:17:00.937 align:center
Cô ấy không thể chạy, và hắn đã đẩy cô ấy.

00:17:00.938 --> 00:17:04.899 align:center
Dựa trên vết nứt hộp sọ,
có thể thấy chỉ một lần là xong chuyện.

00:17:04.900 --> 00:17:06.817 align:center
Sau đó cô ấy ngã xuống đây.

00:17:06.818 --> 00:17:09.654 align:center
Khoan, tôi tưởng cảnh sát nói
họ tìm ra xác cậu ấy bên sông.

00:17:09.655 --> 00:17:10.780 align:center
Đúng vậy.

00:17:10.781 --> 00:17:14.200 align:center
Phải. Hắn kéo cô ấy
đi khoảng chín mét về hướng đông.

00:17:14.201 --> 00:17:15.702 align:center
Đấy là nơi hắn vứt xác.

00:17:16.744 --> 00:17:20.499 align:center
Kéo tử thi nặng thì kéo cổ chân sẽ dễ hơn.

00:17:24.670 --> 00:17:26.629 align:center
Nhưng điểm thú vị nằm ở đây.

00:17:26.630 --> 00:17:30.758 align:center
<i>Giữa đường, hắn dừng kéo
cả hai bên cổ chân.</i>

00:17:30.759 --> 00:17:32.260 align:center
Sao ông biết?

00:17:32.261 --> 00:17:36.430 align:center
Ừm, các vệt máu
thay đổi hình dạng ngay tại đây.

00:17:36.431 --> 00:17:37.682 align:center
Tôi có linh cảm.

00:17:37.683 --> 00:17:40.685 align:center
Lôi nạn nhân đi xa như vậy

00:17:40.686 --> 00:17:43.605 align:center
bằng cả hai tay là quá sức với gã này.

00:17:44.314 --> 00:17:48.986 align:center
Có vẻ như hắn dùng tay phải
để kéo cô ấy đi suốt chặng còn lại.

00:17:50.153 --> 00:17:51.821 align:center
Không phải vì hắn yếu.

00:17:51.822 --> 00:17:54.949 align:center
Nhưng tôi nghĩ vì thủ phạm
đang bị thương hay sao đó.

00:17:54.950 --> 00:17:56.869 align:center
Có thể là đau lưng hoặc đau vai trái.

00:18:15.971 --> 00:18:17.513 align:center
Cậu có chắc không ai ở nhà không?

00:18:17.514 --> 00:18:19.390 align:center
Artie chưa được xuất viện,

00:18:19.391 --> 00:18:21.559 align:center
Marcus nói cả nhà
đang ở cùng con bé tại bệnh viện.

00:18:21.560 --> 00:18:23.227 align:center
Cậu không được đến đây, Mary.

00:18:23.228 --> 00:18:25.229 align:center
Hay mai chúng ta tìm phòng khám nào?

00:18:25.230 --> 00:18:28.733 align:center
Không, tớ làm được. Tớ làm được.

00:18:28.734 --> 00:18:31.319 align:center
Cậu không cần phải
chứng minh gì với tớ đâu.

00:18:31.320 --> 00:18:32.654 align:center
Tớ biết mà.

00:18:36.074 --> 00:18:37.366 align:center
Vào rồi ra ngay.

00:18:37.367 --> 00:18:38.744 align:center
- Được.
- Tớ sẽ ở đây.

00:19:34.174 --> 00:19:35.926 align:center
Ừm, chuyện này không khôn ngoan đâu.

00:19:36.677 --> 00:19:39.679 align:center
Nghĩ xem Dịch Vụ Bảo Vệ Trẻ Em
mà ghé qua đột xuất thì sẽ ra sao.

00:19:39.680 --> 00:19:41.223 align:center
Em sẽ gặp rắc rối to.

00:19:42.307 --> 00:19:43.725 align:center
Đây vẫn là nhà tôi.

00:19:50.023 --> 00:19:51.024 align:center
Em cầm gì đấy?

00:19:55.112 --> 00:19:56.738 align:center
Anh ghét thế này, Mary.

00:19:57.531 --> 00:19:58.907 align:center
Em sợ anh.

00:19:59.700 --> 00:20:02.118 align:center
Xem kìa. Em đang run như cầy sấy.

00:20:02.119 --> 00:20:03.453 align:center
Anh đã giết Nancy.

00:20:04.204 --> 00:20:06.038 align:center
Anh mong em thôi đi.

00:20:06.039 --> 00:20:08.875 align:center
Cảnh sát biết rồi.

00:20:08.876 --> 00:20:13.297 align:center
Họ biết thủ phạm bị đau vai trái.

00:20:14.047 --> 00:20:15.465 align:center
Họ đã biết.

00:20:16.967 --> 00:20:18.552 align:center
Hồ sơ khám bệnh của anh.

00:20:19.803 --> 00:20:21.013 align:center
Kế hoạch của em đấy à?

00:20:21.972 --> 00:20:25.808 align:center
Đem đống đó tới cảnh sát
và làm họ lóa mắt bằng thông tin

00:20:25.809 --> 00:20:27.936 align:center
anh bị chấn thương phổ biến
nhất thế giới lúc tập gym?

00:20:30.689 --> 00:20:34.066 align:center
Ít nhất hãy ngồi xuống được chứ?
Em đứng trông hung hăng quá.

00:20:34.067 --> 00:20:36.486 align:center
Anh chỉ muốn nói chuyện một chút
như mọi khi thôi.

00:20:38.447 --> 00:20:40.782 align:center
Anh nghĩ ít nhất em nợ anh chuyện đó.

00:20:41.825 --> 00:20:43.452 align:center
Em hiểu anh hơn ai hết mà.

00:20:44.453 --> 00:20:45.454 align:center
Tôi không hiểu.

00:20:46.455 --> 00:20:47.664 align:center
Tôi không hiểu anh.

00:20:50.042 --> 00:20:52.127 align:center
Người đàn ông tôi cưới, người tôi…

00:20:54.379 --> 00:20:56.256 align:center
Người tôi yêu.

00:20:57.925 --> 00:21:01.969 align:center
Anh ta sẽ không bao giờ
làm những chuyện tồi tệ như anh.

00:21:01.970 --> 00:21:03.888 align:center
Anh chẳng làm gì tồi tệ cả.

00:21:03.889 --> 00:21:05.307 align:center
Là em đấy.

00:21:06.683 --> 00:21:09.644 align:center
Em không thấy sao?
Em đang làm gia đình này tan nát.

00:21:09.645 --> 00:21:11.354 align:center
Không, dừng lại.

00:21:11.355 --> 00:21:12.522 align:center
Thôi đi.

00:21:12.523 --> 00:21:15.107 align:center
- Thôi gì?
- Thôi bẻ cong mọi thứ quanh tôi.

00:21:15.108 --> 00:21:17.109 align:center
Mục đích cuối cùng của em là gì?
Em muốn gì?

00:21:17.110 --> 00:21:21.114 align:center
Tôi muốn anh ra khỏi nhà tôi,
tránh xa khỏi con tôi.

00:21:22.324 --> 00:21:24.909 align:center
Và tôi muốn anh mục rữa
vì những gì anh đã làm.

00:21:24.910 --> 00:21:25.911 align:center
Rồi sao nữa?

00:21:26.495 --> 00:21:29.248 align:center
Anh đi rồi thì em cũng
không có quyền nuôi con đâu.

00:21:29.831 --> 00:21:32.709 align:center
Hay bất cứ ai trong gia đình
bất ổn đủ kiểu của em.

00:21:33.210 --> 00:21:37.630 align:center
Anh không nghĩ thẩm phán sẽ gửi
các con tới trại thuốc phiện của bà ngoại

00:21:37.631 --> 00:21:39.298 align:center
sau những gì chúng đã trải qua.

00:21:39.299 --> 00:21:43.261 align:center
Mẹ đỡ đầu Eleanor
thì vẫn đang là nghi phạm giết bạn…

00:21:43.262 --> 00:21:44.554 align:center
Tên khốn.

00:21:44.555 --> 00:21:47.558 align:center
Có lẽ chỉ còn trại trẻ mồ côi.
Anh biết em không muốn thế.

00:21:50.060 --> 00:21:52.104 align:center
Anh vẫn yêu em, Mary,

00:21:52.813 --> 00:21:54.981 align:center
dù em có bịa chuyện gì đi nữa.

00:21:54.982 --> 00:21:57.817 align:center
Anh vẫn thấy ta có thể vượt qua.

00:21:57.818 --> 00:21:59.694 align:center
Bắt đầu lại từ đầu.

00:21:59.695 --> 00:22:01.279 align:center
Anh muốn thế.

00:22:01.280 --> 00:22:04.575 align:center
Rời khỏi đây và đến Ohio như một gia đình.

00:22:05.450 --> 00:22:06.994 align:center
Anh biết em yêu các con ra sao.

00:22:08.871 --> 00:22:10.162 align:center
Hơn bất cứ thứ gì.

00:22:10.163 --> 00:22:12.374 align:center
Anh và em vẫn có thể là một gia đình.

00:22:13.584 --> 00:22:16.170 align:center
Như trong <i>Chloe và Daphnis</i>.

00:22:17.671 --> 00:22:20.424 align:center
Rắc rối, nhưng là định mệnh của nhau.

00:22:24.052 --> 00:22:25.554 align:center
Trời ạ, tôi từng tin như thế.

00:22:28.432 --> 00:22:30.142 align:center
Sau đó tôi nói chuyện với Jenny.

00:22:33.187 --> 00:22:34.688 align:center
Cô ấy đã cho tôi xem.

00:22:36.190 --> 00:22:37.858 align:center
Cô ấy cho tôi thấy vết sẹo.

00:22:41.486 --> 00:22:44.656 align:center
Vết sẹo cô ấy có vào đêm cô ấy…

00:22:45.365 --> 00:22:46.658 align:center
rời bỏ anh.

00:22:49.661 --> 00:22:52.331 align:center
Những lời lẽ. Câu chuyện của anh.

00:22:54.750 --> 00:22:59.379 align:center
Đấy là một chuyện,
nhưng vết sẹo trên cơ thể là bằng chứng.

00:23:00.589 --> 00:23:03.008 align:center
Vì đó là điều anh đã làm, đúng không?
Đúng không?

00:23:04.384 --> 00:23:06.136 align:center
Anh đón nhận một phụ nữ yếu đuối,

00:23:07.095 --> 00:23:12.476 align:center
đục khoét cô ấy
cho tới khi cô ấy chỉ còn lại anh.

00:23:14.895 --> 00:23:16.980 align:center
Có một chuyện tôi không hiểu.

00:23:18.106 --> 00:23:21.527 align:center
Sao lại là Nancy hả, Howard?

00:23:24.404 --> 00:23:26.156 align:center
Anh có thể chọn bất cứ ai.

00:23:27.866 --> 00:23:28.909 align:center
Sao lại là cậu ấy?

00:23:31.286 --> 00:23:32.996 align:center
Anh xin lỗi, Mare.

00:23:38.210 --> 00:23:39.336 align:center
Anh rất xin lỗi.

00:23:44.258 --> 00:23:46.926 align:center
Nhưng anh không phải người để ý Nancy.

00:23:46.927 --> 00:23:48.220 align:center
Mà là em.

00:23:52.558 --> 00:23:55.018 align:center
- Không.
- Anh biết em yêu cô ấy.

00:23:57.062 --> 00:23:59.063 align:center
Em nghĩ cô ấy rất xinh đẹp.

00:23:59.064 --> 00:24:01.358 align:center
Thế nên anh mới
thuận theo trò chơi của em.

00:24:05.070 --> 00:24:06.989 align:center
Thật ra cũng khá nóng bỏng

00:24:07.573 --> 00:24:12.995 align:center
nhìn em rạo rực khi tưởng tượng
em là cô ấy ra sao.

00:24:15.581 --> 00:24:17.290 align:center
<i>Mặc đồ của cô ấy…</i>

00:24:17.291 --> 00:24:19.000 align:center
Chào mừng trở về, ông bà Hennessey.

00:24:19.001 --> 00:24:20.711 align:center
Đeo hoa tai của cô ấy…

00:24:24.089 --> 00:24:25.632 align:center
Thậm chí em còn muốn có mùi giống cô ấy.

00:24:28.719 --> 00:24:29.720 align:center
Làm ơn dừng lại.

00:24:39.646 --> 00:24:41.190 align:center
Nhớ chúng ta đã vui thế nào không?

00:24:44.610 --> 00:24:45.652 align:center
Làm tình với em đi.

00:24:51.700 --> 00:24:53.493 align:center
Nói xem em muốn tới nhường nào, Nancy.

00:25:04.588 --> 00:25:08.175 align:center
Hãy đem những thứ đó
tới chỗ Thanh tra Ganz,

00:25:09.092 --> 00:25:11.345 align:center
kể toàn bộ câu chuyện.

00:25:13.514 --> 00:25:15.015 align:center
Vì nếu anh có tội…

00:25:17.309 --> 00:25:18.519 align:center
thì em cũng vậy.

00:25:36.620 --> 00:25:38.914 align:center
Có chuyện gì vậy? Sao lâu thế?

00:25:40.499 --> 00:25:41.500 align:center
Đi thôi.

00:26:11.780 --> 00:26:13.031 align:center
<i>Dừng xe lại.</i>

00:26:14.575 --> 00:26:17.702 align:center
Ellie, làm ơn dừng xe lại.
Ellie, tấp vào đi! Dừng xe lại!

00:26:17.703 --> 00:26:19.662 align:center
- Đây sao?
- Dừng xe lại!

00:26:19.663 --> 00:26:20.746 align:center
Được rồi.

00:26:20.747 --> 00:26:21.748 align:center
Dừng lại.

00:26:22.499 --> 00:26:23.500 align:center
Cậu ổn chứ?

00:26:24.585 --> 00:26:25.794 align:center
Có chuyện gì thế?

00:26:28.589 --> 00:26:29.839 align:center
Chết tiệt.

00:26:29.840 --> 00:26:31.133 align:center
Mary!

00:26:33.510 --> 00:26:34.845 align:center
Cậu làm gì thế?

00:26:35.762 --> 00:26:36.889 align:center
Mary, cậu làm…

00:26:37.389 --> 00:26:39.016 align:center
Đã có chuyện gì?

00:26:40.017 --> 00:26:42.476 align:center
Nói chuyện với tớ đi.
Kể xem đã có chuyện gì.

00:26:42.477 --> 00:26:43.812 align:center
Tớ không làm được.

00:26:44.980 --> 00:26:46.522 align:center
- Tớ không làm được.
- Cái gì?

00:26:46.523 --> 00:26:48.733 align:center
Tớ không làm được.
Tớ không thể tới gặp cảnh sát.

00:26:48.734 --> 00:26:50.068 align:center
Cậu đang nói gì thế?

00:26:50.569 --> 00:26:51.570 align:center
Anh ta đã thắng.

00:26:52.070 --> 00:26:53.655 align:center
- Không, không thể.
- Howard đã thắng.

00:26:55.282 --> 00:26:57.074 align:center
Tớ có thể mất con, cậu hiểu không?

00:26:57.075 --> 00:26:58.951 align:center
- Tớ có thể…
- Nhưng nếu anh ta vào tù…

00:26:58.952 --> 00:27:00.786 align:center
Không đâu, cậu không thấy sao?

00:27:00.787 --> 00:27:02.998 align:center
Anh ta thông minh hơn tớ, Ellie.

00:27:03.498 --> 00:27:05.750 align:center
Tớ đi nước nào,
anh ta đều đi trước hai bước.

00:27:05.751 --> 00:27:07.461 align:center
Anh ta thông minh hơn tớ nhiều.

00:27:08.086 --> 00:27:10.380 align:center
Sao tớ lại làm chuyện này chứ?

00:27:11.465 --> 00:27:13.174 align:center
Nancy nghĩ tớ thật tội nghiệp.

00:27:13.175 --> 00:27:14.800 align:center
Không, Nancy thương cậu mà.

00:27:14.801 --> 00:27:17.428 align:center
Phải, cậu ấy ngủ với chồng tớ!

00:27:17.429 --> 00:27:20.849 align:center
Howard có thể là tên khốn,
nhưng Nancy cũng có lỗi.

00:27:21.600 --> 00:27:22.726 align:center
Đúng thế đấy.

00:27:23.310 --> 00:27:26.145 align:center
Ellie, làm ơn. Tớ không thể.
Tớ không thể mất mát thêm nữa.

00:27:26.146 --> 00:27:28.232 align:center
Tớ không thể mất chúng, tớ không…
Tớ không thể.

00:27:29.441 --> 00:27:31.777 align:center
Anh… Anh ta là kẻ giết người.

00:27:32.277 --> 00:27:37.699 align:center
Anh ta là kẻ giết người.
Tên sát hại bạn thân của bọn mình!

00:27:38.200 --> 00:27:41.202 align:center
Thế đấy. Đó là điểm quan trọng.

00:27:41.203 --> 00:27:42.703 align:center
Tớ hiểu là cậu mệt mỏi rồi.

00:27:42.704 --> 00:27:45.456 align:center
Tớ hiểu cậu sợ. Tớ cũng sợ.

00:27:45.457 --> 00:27:48.042 align:center
Bọn mình sẽ về nhà, lên giường, đi ngủ,

00:27:48.043 --> 00:27:50.127 align:center
ngày mai bọn mình cùng thức dậy.

00:27:50.128 --> 00:27:53.590 align:center
Bọn mình sẽ đến chỗ cảnh sát
với bệnh án của Howard theo kế hoạch.

00:27:56.051 --> 00:27:57.219 align:center
Làm ơn.

00:29:28.352 --> 00:29:29.353 align:center
Mare.

00:29:39.404 --> 00:29:40.405 align:center
Mary?

00:29:45.619 --> 00:29:46.620 align:center
Ôi trời.

00:29:47.746 --> 00:29:48.747 align:center
Mary?

00:29:50.582 --> 00:29:52.542 align:center
- <i>Chào, đây là Mary.</i>
- <i>Và Junie.</i>

00:29:52.543 --> 00:29:53.626 align:center
- Khỉ thật.
- <i>Và cháu!</i>

00:29:53.627 --> 00:29:55.837 align:center
- <i>Chúng tôi không thể nghe máy…</i>
- Ôi không.

00:29:55.838 --> 00:29:57.797 align:center
Làm ơn. Mary?

00:29:57.798 --> 00:29:59.924 align:center
- <i>Chào, đây là Mary.</i>
- <i>Và Junie.</i>

00:29:59.925 --> 00:30:01.385 align:center
- <i>Và cháu!</i>
- Không, làm ơn.

00:30:02.219 --> 00:30:03.594 align:center
<i>Chào, đây là Mary.</i>

00:30:03.595 --> 00:30:05.096 align:center
- <i>Và Junie.</i>
- <i>Và cháu!</i>

00:30:05.097 --> 00:30:07.348 align:center
<i>Chúng tôi không thể nghe máy,
nhưng hãy để lại lời nhắn,</i>

00:30:07.349 --> 00:30:10.269 align:center
- <i>chúng tôi sẽ gọi lại.</i>
- Mary, cậu đâu rồi?

00:30:35.335 --> 00:30:37.129 align:center
Em sẽ không nói gì cả.

00:30:40.716 --> 00:30:42.342 align:center
Em sẽ ngoan ngoãn.

00:30:46.805 --> 00:30:48.265 align:center
Em hứa.

00:32:00.963 --> 00:32:01.964 align:center
Mary!

00:32:03.799 --> 00:32:05.383 align:center
- Eleanor, trời ạ!
- Cậu ấy đâu rồi?

00:32:05.384 --> 00:32:07.552 align:center
- Cô có biết tôi còn hàng xóm không?
- Mary đâu?

00:32:07.553 --> 00:32:08.719 align:center
Cô ấy không muốn gặp cô.

00:32:08.720 --> 00:32:10.973 align:center
Cái gì? Anh đã làm gì?

00:32:11.473 --> 00:32:14.600 align:center
Không gì cả. Đây là lựa chọn của cô ấy.
Cô ấy tự quay về.

00:32:14.601 --> 00:32:16.102 align:center
Cô ấy sẽ không chọn thế.

00:32:16.103 --> 00:32:19.814 align:center
Khái niệm này có vẻ xa lạ với cô,
nhưng hôn nhân có lúc thăng trầm.

00:32:19.815 --> 00:32:22.817 align:center
Mary là vợ tôi, tôi là chồng cô ấy,
chúng tôi là gia đình.

00:32:22.818 --> 00:32:23.901 align:center
Mary!

00:32:23.902 --> 00:32:25.945 align:center
Dù cô nghĩ gì đi nữa, Eleanor,

00:32:25.946 --> 00:32:27.489 align:center
cô cũng không thuộc về gia đình này.

00:32:28.156 --> 00:32:30.157 align:center
Ra khỏi đất nhà tôi
trước khi tôi gọi cảnh sát

00:32:30.158 --> 00:32:31.868 align:center
và cô sẽ bị bắt vì tội xâm nhập.

00:32:31.869 --> 00:32:33.245 align:center
Chết…

00:32:34.830 --> 00:32:35.831 align:center
Mary!

00:32:37.291 --> 00:32:39.293 align:center
Ôi trời ơi. Mary?

00:32:40.085 --> 00:32:42.336 align:center
- Có chuyện gì vậy?
- Ra khỏi nhà tôi.

00:32:42.337 --> 00:32:45.716 align:center
Cậu làm gì vậy?
Cậu biết chuyện anh ta đã làm.

00:32:46.425 --> 00:32:48.594 align:center
Anh ta đã giết Nancy.

00:32:49.553 --> 00:32:51.220 align:center
Đừng hèn nhát, Mary.

00:32:51.221 --> 00:32:53.055 align:center
- Cút đi.
- Anh ta biết mình đã làm gì!

00:32:53.056 --> 00:32:54.308 align:center
- Cút đi ngay.
- Mary!

00:33:02.232 --> 00:33:03.734 align:center
Tôi đi, tôi đi đây.

00:33:27.925 --> 00:33:29.635 align:center
DANH BẠ

00:33:31.887 --> 00:33:33.054 align:center
<i>Chào, đây là Mary.</i>

00:33:33.055 --> 00:33:34.597 align:center
- <i>Và Junie.</i>
- <i>Và cháu!</i>

00:33:34.598 --> 00:33:37.559 align:center
<i>Chúng tôi không thể nghe máy,
nhưng hãy để lại lời nhắn…</i>

00:33:46.401 --> 00:33:48.611 align:center
Cô Bouchet.
Ông Hennessey có hẹn với cô không?

00:33:48.612 --> 00:33:49.779 align:center
Anh ấy có nhà không?

00:33:49.780 --> 00:33:52.074 align:center
- Có nhưng không một mình.
- Là chuyện khẩn cấp.

00:33:53.242 --> 00:33:55.327 align:center
Có bao giờ con không làm theo lời bố chưa?

00:33:56.703 --> 00:33:59.205 align:center
- Xin lỗi, thưa ngài.
- Eleanor, em làm gì ở đây?

00:33:59.206 --> 00:34:00.581 align:center
Em cần nói chuyện với anh.

00:34:00.582 --> 00:34:02.166 align:center
- Tôi e là không thể.
- Thật sự…

00:34:02.167 --> 00:34:04.752 align:center
Như cô thấy đấy,
con trai tôi đang tuột dốc không phanh.

00:34:04.753 --> 00:34:07.506 align:center
- Quan trọng lắm.
- Thế thì bảo luật sư liên hệ đi.

00:34:08.130 --> 00:34:09.757 align:center
Howard đã giết Nancy.

00:34:11.385 --> 00:34:12.386 align:center
Cái gì?

00:34:16.849 --> 00:34:20.600 align:center
Robert, em rất tiếc,
nhưng anh ta đã ngoại tình với Nancy.

00:34:20.601 --> 00:34:23.479 align:center
Em không biết từ khi nào,
có thể lúc họ cùng làm chung.

00:34:23.480 --> 00:34:26.566 align:center
Nhưng là anh ta. Anh ta giết Nancy.

00:34:26.567 --> 00:34:28.317 align:center
Mary có chứng cứ.

00:34:28.318 --> 00:34:30.903 align:center
Anh còn nhớ chiếc nhẫn claddagh
mà Nancy từng đeo không?

00:34:30.904 --> 00:34:32.196 align:center
- Có.
- Tối đó cậu ấy đeo nó.

00:34:32.197 --> 00:34:38.078 align:center
Howard đã lấy từ xác Nancy và giấu nó.
Mary tìm được.

00:34:38.745 --> 00:34:39.996 align:center
Ừm, thế thì sáng tỏ rồi.

00:34:41.248 --> 00:34:44.082 align:center
Không thể nào. Không thể vô lý như vậy.

00:34:44.083 --> 00:34:45.334 align:center
Robert,

00:34:45.335 --> 00:34:47.254 align:center
em tin Mary.

00:34:54.261 --> 00:34:56.846 align:center
Sao cô không báo cảnh sát?

00:34:56.847 --> 00:34:59.098 align:center
Rồi. Bọn tôi đã thử, nhưng…

00:34:59.099 --> 00:35:03.352 align:center
Phức tạp lắm. Nhưng chỉ cần
nhà ông gọi Cảnh sát trưởng…

00:35:03.353 --> 00:35:04.604 align:center
Không được.

00:35:04.605 --> 00:35:06.147 align:center
Nói Constance làm đi.

00:35:06.148 --> 00:35:08.316 align:center
Tôi tin mẹ cô có liên hệ với bên sở mà.

00:35:08.317 --> 00:35:10.736 align:center
Có thể là ở Boston. Nhưng đây…

00:35:11.904 --> 00:35:16.449 align:center
Ông không hiểu đâu.
Howard rất nguy hiểm. Mary đang bị đe dọa.

00:35:16.450 --> 00:35:18.034 align:center
- Không.
- Tại sao?

00:35:18.035 --> 00:35:21.038 align:center
Gia đình này đã phải trải qua khó khăn
với tai tiếng từ báo giới.

00:35:21.622 --> 00:35:23.248 align:center
Tôi sẽ không mạo hiểm nữa.

00:35:24.208 --> 00:35:25.250 align:center
Có chứ.

00:35:25.876 --> 00:35:27.419 align:center
Người phụ nữ đó lừa dối con.

00:35:30.547 --> 00:35:34.551 align:center
Bố nhớ bố nói gì
sau lần đầu gặp cô ấy không?

00:35:36.053 --> 00:35:38.472 align:center
Bố nói cô ấy sẽ
làm ô uế huyết thống của chúng ta.

00:35:39.056 --> 00:35:42.059 align:center
Huyết thống của chúng ta,
như thể chúng ta là chủng thượng đẳng.

00:35:43.018 --> 00:35:45.354 align:center
Cô ấy muốn lấy lòng bố nhất.

00:35:46.063 --> 00:35:50.149 align:center
Người gần giống bố cô ấy nhất
lại là một kẻ săn mồi

00:35:50.150 --> 00:35:51.276 align:center
từng xâm hại cô ấy.

00:35:51.777 --> 00:35:55.447 align:center
Con đã hứa con sẽ bảo vệ cô ấy.

00:35:57.616 --> 00:36:02.788 align:center
Con tưởng có thể đem lại hạnh phúc
cho cô ấy, nhưng không thể.

00:36:04.081 --> 00:36:05.082 align:center
Vì…

00:36:07.084 --> 00:36:08.293 align:center
bố không cho phép.

00:36:10.462 --> 00:36:12.047 align:center
Bố xem con như đứa trẻ.

00:36:13.048 --> 00:36:14.424 align:center
Lúc nào cũng vậy.

00:36:15.300 --> 00:36:18.219 align:center
Tại bố mà Nancy không bao giờ
xem con là đàn ông.

00:36:18.220 --> 00:36:19.721 align:center
Con muốn làm đàn ông?

00:36:21.139 --> 00:36:22.391 align:center
Hãy cư xử giống vậy.

00:36:26.895 --> 00:36:27.980 align:center
Bố.

00:36:34.194 --> 00:36:35.696 align:center
Hãy gọi Cảnh sát trưởng Albright.

00:36:37.447 --> 00:36:38.657 align:center
Vì nếu không…

00:36:40.826 --> 00:36:42.536 align:center
con sẽ công khai mọi thứ.

00:36:44.329 --> 00:36:48.040 align:center
Từng tài khoản nước ngoài,
từng giao dịch bất hợp pháp,

00:36:48.041 --> 00:36:49.543 align:center
mọi thứ bố che đậy.

00:36:51.420 --> 00:36:54.338 align:center
Con sẽ đảm bảo mọi hoạt động mờ ám
của chúng ta lên trang nhất

00:36:54.339 --> 00:36:56.717 align:center
của tất cả bản tin tới năm sau.

00:36:59.386 --> 00:37:01.220 align:center
Con sẽ đảm bảo sau khi xong,

00:37:01.221 --> 00:37:04.516 align:center
cái tên Hennessey không đáng giá
bằng một cái kẹp giấy.

00:37:21.408 --> 00:37:23.452 align:center
Kenneth. Ừ.

00:37:24.953 --> 00:37:25.996 align:center
Giúp tôi một chuyện.

00:37:37.674 --> 00:37:39.842 align:center
Nhưng con không muốn
chôn chân trong xe cả tuần.

00:37:39.843 --> 00:37:43.471 align:center
Thôi nào, June Bloom.
Coi như phiêu lưu thôi. Con biết gì không?

00:37:43.472 --> 00:37:45.848 align:center
Chúng ta có thể ghé
mọi công viên quốc gia dọc đường.

00:37:45.849 --> 00:37:47.601 align:center
Mẹ cũng đi cùng chứ?

00:37:48.560 --> 00:37:49.853 align:center
Sao lại không?

00:37:51.563 --> 00:37:54.358 align:center
Bố mẹ phải giải quyết
vài rắc rối pháp lý trước,

00:37:55.859 --> 00:37:57.694 align:center
nhưng bố mẹ có chung mục tiêu.

00:38:06.453 --> 00:38:07.454 align:center
Ngồi đi.

00:38:08.121 --> 00:38:09.373 align:center
Có chuyện gì thế?

00:38:10.874 --> 00:38:12.500 align:center
Ngồi với các em đi.

00:38:12.501 --> 00:38:13.919 align:center
Không sao, con yêu. Để bố mẹ xem.

00:38:16.046 --> 00:38:17.756 align:center
Thanh tra. Các anh cảnh sát.

00:38:18.382 --> 00:38:21.801 align:center
Anh Simpson, tôi có trát lệnh
đưa anh đi thẩm vấn

00:38:21.802 --> 00:38:25.264 align:center
vì có liên quan tới vụ sát hại
Nancy Hennessey vào ngày 8 tháng 4.

00:38:27.182 --> 00:38:28.183 align:center
Cho tôi xem.

00:38:30.978 --> 00:38:32.229 align:center
Nếu tôi từ chối thì sao?

00:38:32.896 --> 00:38:34.731 align:center
Thế thì chúng tôi sẽ xin lệnh bắt giữ anh.

00:38:36.775 --> 00:38:38.860 align:center
Không sao, các con.
Bố sẽ về trước giờ ngủ.

00:38:38.861 --> 00:38:41.612 align:center
Howard, không phải em. Không phải em.

00:38:41.613 --> 00:38:42.698 align:center
Không phải em.

00:38:43.198 --> 00:38:44.907 align:center
Ai đó gọi DCFS đi.

00:38:44.908 --> 00:38:46.826 align:center
Không thể để con tôi không có ai giám hộ.

00:38:46.827 --> 00:38:49.121 align:center
Không, làm ơn. Đừng mà.

00:38:50.289 --> 00:38:51.706 align:center
Không phải em đâu, Howard.

00:38:51.707 --> 00:38:54.251 align:center
Em không liên quan gì cả. Làm ơn, Howard.

00:38:55.419 --> 00:38:56.420 align:center
Làm ơn.

00:39:13.520 --> 00:39:16.022 align:center
Mẹ đây. Mẹ đây mà.

00:39:16.023 --> 00:39:17.816 align:center
- Đi lối này.
- Mẹ yêu các con.

00:39:25.532 --> 00:39:26.950 align:center
Mẹ đây.

00:39:34.458 --> 00:39:35.709 align:center
Nói xem tôi phải làm gì.

00:39:37.794 --> 00:39:38.879 align:center
Tôi nên làm gì đây?

00:39:39.713 --> 00:39:41.423 align:center
Tôi còn không biết
sao lại thành ra thế này.

00:39:41.965 --> 00:39:44.675 align:center
Tình huống tệ nhất, chồng cô bị bắt,

00:39:44.676 --> 00:39:48.180 align:center
chúng tôi phải tạm thời
đưa các con của cô vào trại trẻ.

00:39:50.974 --> 00:39:53.392 align:center
Cô có thể kiến nghị với tòa
xin điều trần nuôi con.

00:39:53.393 --> 00:39:56.103 align:center
Nhưng trong trường hợp của cô,
có thể mất vài tuần, thậm chí vài tháng.

00:39:56.104 --> 00:39:57.647 align:center
Trường hợp tốt nhất là gì?

00:39:57.648 --> 00:40:00.651 align:center
Chồng cô được thả,
và anh ấy có thể đến đón con cô.

00:40:01.401 --> 00:40:02.818 align:center
Hãy mong là cô gặp may.

00:40:02.819 --> 00:40:06.114 align:center
Còn mẹ đỡ đầu thì sao?
Mẹ đỡ đầu có thể chăm sóc chúng, đúng chứ?

00:40:06.615 --> 00:40:09.700 align:center
Để tôi cho cô thông tin
của bên hỗ trợ pháp lý, được chứ?

00:40:09.701 --> 00:40:10.702 align:center
Được.

00:40:12.746 --> 00:40:14.456 align:center
ELEANOR
TIN NHẮN THOẠI - CUỘC GỌI NHỠ

00:40:17.543 --> 00:40:19.711 align:center
<i>Không thể tin nổi cậu.</i>

00:40:20.462 --> 00:40:23.673 align:center
<i>Sau mọi thứ. Anh ta đã giết cậu ấy!</i>

00:40:23.674 --> 00:40:26.468 align:center
<i>Mary, anh ta đã giết cậu ấy.
Anh ta là kẻ săn mồi.</i>

00:40:27.511 --> 00:40:29.763 align:center
<i>Vậy mà cậu quay về với anh ta?</i>

00:40:30.264 --> 00:40:32.932 align:center
Chúng ta có thể tìm cách đòi các cháu về.

00:40:32.933 --> 00:40:36.311 align:center
Tớ sẽ làm mọi cách để đòi chúng về.

00:40:36.937 --> 00:40:38.688 align:center
<i>Tớ phải làm điều đúng đắn.</i>

00:40:38.689 --> 00:40:41.775 align:center
<i>Vì Nancy, tớ phải làm điều đúng đắn,
dù có hay không có cậu.</i>

00:40:44.570 --> 00:40:47.864 align:center
<i>Bản tin nóng về
vụ án mạng giết Nancy Hennessey.</i>

00:40:47.865 --> 00:40:50.741 align:center
<i>Những nguồn tin cho biết
mọi thứ bắt đầu từ một tin nặc danh.</i>

00:40:50.742 --> 00:40:53.078 align:center
<i>Chúng tôi đã xác thực
độ tin cậy của đoạn video.</i>

00:40:53.620 --> 00:40:54.871 align:center
<i>Thứ các bạn sắp xem</i>

00:40:54.872 --> 00:40:58.165 align:center
<i>cho thấy người cảnh sát tin là
nghi phạm chính</i>

00:40:58.166 --> 00:41:00.252 align:center
<i>trong vụ giết Nancy Hennessey.</i>

00:41:01.962 --> 00:41:06.549 align:center
<i>Người đàn ông trong video được xác định
là dân Bakersfield, Scott Reed.</i>

00:41:06.550 --> 00:41:09.051 align:center
<i>Đoạn video được quay vào đêm
cô Hennessey bị sát hại</i>

00:41:09.052 --> 00:41:10.636 align:center
<i>tại công viên Arroyo Seco.</i>

00:41:10.637 --> 00:41:12.389 align:center
<i>Họ đang tiến hành truy lùng.</i>

00:41:13.307 --> 00:41:16.976 align:center
<i>Chính quyền cảnh báo ông Reed
có thể có vũ trang và rất nguy hiểm.</i>

00:41:16.977 --> 00:41:19.437 align:center
<i>Bất kỳ ai có thông tin về nơi ông ta ở</i>

00:41:19.438 --> 00:41:21.440 align:center
<i>hãy liên hệ dịch vụ khẩn cấp.</i>

00:42:13.575 --> 00:42:15.577 align:center
Biên dịch: Mila Quỳnh Nga

