WEBVTT

00:00:10.010 --> 00:00:11.594 align:center
- 60
- 우리 애 왜 이래요?

00:00:11.595 --> 00:00:16.432 align:center
- 맥박 상승해요, 145, 160
- 왜 이러는 거예요?

00:00:16.433 --> 00:00:18.267 align:center
- 아가, 괜찮아?
- 어머니

00:00:18.268 --> 00:00:20.520 align:center
- 엄마 여기 있어
- 어머니, 물러나세요

00:00:20.521 --> 00:00:22.439 align:center
- 네
- 심실세동이에요!

00:00:23.023 --> 00:00:25.149 align:center
- 왜 그래요?
- 어머니 내보내요

00:00:25.150 --> 00:00:26.275 align:center
어떡해

00:00:26.276 --> 00:00:27.568 align:center
나가는 게
도와주시는 거예요

00:00:27.569 --> 00:00:28.987 align:center
- 당신 때문이야
- 어서요

00:00:29.613 --> 00:00:31.656 align:center
- 안 돼요, 제발
- 괜찮아

00:00:31.657 --> 00:00:34.076 align:center
괜찮아
괜찮을 거야

00:00:35.244 --> 00:00:36.452 align:center
별일 없을 거야

00:00:36.453 --> 00:00:37.787 align:center
- 안 돼!
- 괜찮을 거야

00:00:37.788 --> 00:00:39.163 align:center
- 준비
- 제발

00:00:39.164 --> 00:00:40.499 align:center
50줄 충전
손 떼요!

00:00:41.542 --> 00:00:43.000 align:center
무수축입니다

00:00:43.001 --> 00:00:44.086 align:center
박동 확인

00:00:44.878 --> 00:00:47.422 align:center
- 그대로예요
- 100줄, 손 떼요!

00:00:49.716 --> 00:00:51.426 align:center
맥박 확인, 혈압 상승

00:00:53.637 --> 00:00:54.638 align:center
어떡해

00:00:58.308 --> 00:00:59.309 align:center
세상에

00:01:10.612 --> 00:01:11.737 align:center
안녕하세요

00:01:11.738 --> 00:01:14.241 align:center
고비는 넘겼다고 하시네요

00:01:14.908 --> 00:01:17.119 align:center
이제 안정 취하면 돼요

00:01:19.079 --> 00:01:21.206 align:center
집에 다녀오시는 게
좋겠어요

00:01:24.877 --> 00:01:26.295 align:center
선생님 애 아니잖아요

00:01:29.047 --> 00:01:30.465 align:center
제가 알아서 해요

00:01:40.017 --> 00:01:43.936 align:center
메리는 왜 그렇게 됐는지
늘 의문이었다

00:01:43.937 --> 00:01:46.064 align:center
피임약을
거른 기억은 없었다

00:01:47.566 --> 00:01:50.819 align:center
하지만 결과는
선명한 두 줄이었다

00:01:52.196 --> 00:01:54.030 align:center
당시 메리는
너무나 어렸고

00:01:54.031 --> 00:01:58.035 align:center
장래가 촉망되는 커리어가
막 시작된 시기였다

00:01:58.994 --> 00:02:00.454 align:center
이제 메리의 앞날은
어떻게 될까?

00:02:04.541 --> 00:02:07.753 align:center
메리는 어릴 때부터
타고난 이야기꾼이었다

00:02:08.252 --> 00:02:09.463 align:center
독보적이었다

00:02:10.422 --> 00:02:12.840 align:center
그 재주로 동생들이

00:02:12.841 --> 00:02:15.886 align:center
집안의 혼란과 불안을
잊게 만들었다

00:02:19.014 --> 00:02:22.767 align:center
자극적이고
비밀스러운 이야기는

00:02:22.768 --> 00:02:23.977 align:center
메리의 도피처였다

00:02:25.270 --> 00:02:26.562 align:center
마치 운명처럼

00:02:26.563 --> 00:02:29.483 align:center
언어에 대한 집착은
메리를 하워드에게 인도했다

00:02:31.318 --> 00:02:34.654 align:center
드디어 만난
자신을 알아주는 사람

00:02:34.655 --> 00:02:37.782 align:center
세상에 보여지는
상냥한 겉모습뿐 아니라

00:02:37.783 --> 00:02:42.246 align:center
깊숙이 숨겨 둔 속내까지
온전히 알아주는 사람

00:02:43.872 --> 00:02:46.708 align:center
메리는 타고난
이야기꾼이었고

00:02:47.376 --> 00:02:50.920 align:center
최고의 이야기를 지어냈다
'메리는 하워드와 함께'

00:02:50.921 --> 00:02:54.800 align:center
'아내로서, 엄마로서
영원히 행복하게 살았답니다'

00:03:32.671 --> 00:03:36.299 align:center
내가 몰랐던 너의 비밀

00:03:36.300 --> 00:03:38.218 align:center
"아라민타 홀 소설 원작"

00:03:47.144 --> 00:03:48.228 align:center
메리?

00:03:48.770 --> 00:03:49.771 align:center
메리?

00:04:01.700 --> 00:04:02.950 align:center
몇 시야?

00:04:02.951 --> 00:04:04.745 align:center
2시 막 지났어

00:04:06.955 --> 00:04:08.749 align:center
아직도 안 깨어나

00:04:09.374 --> 00:04:12.294 align:center
간호사들이
계속 확인하러 오는데

00:04:13.754 --> 00:04:18.382 align:center
기다란 심장 전문의
명단을 주더라

00:04:21.970 --> 00:04:24.431 align:center
심장에 장기적 손상이
있을 수도 있다고…

00:04:24.932 --> 00:04:26.600 align:center
메리, 어떡하니

00:04:28.727 --> 00:04:30.853 align:center
애들은 아직 병원에 있어?

00:04:30.854 --> 00:04:33.941 align:center
아니, 내가 어젯밤에
집에 데려다줬어

00:04:35.400 --> 00:04:36.485 align:center
하워드는?

00:04:37.194 --> 00:04:38.820 align:center
종일 못 봤어

00:04:40.781 --> 00:04:43.617 align:center
이거 마커스가
너한테 주라고 했어

00:04:44.326 --> 00:04:45.536 align:center
- 고마워
- 그래

00:04:49.164 --> 00:04:51.083 align:center
그 약 얘기 좀 할까?

00:04:55.128 --> 00:04:56.421 align:center
메리 심슨?

00:04:57.005 --> 00:04:59.298 align:center
- 네?
- 같이 가 주시죠

00:04:59.299 --> 00:05:01.092 align:center
무슨…

00:05:01.093 --> 00:05:02.927 align:center
변호사 부를까?

00:05:02.928 --> 00:05:04.513 align:center
아티 옆에 있어 줘

00:05:05.764 --> 00:05:06.765 align:center
사랑해

00:05:08.183 --> 00:05:09.393 align:center
고마워

00:05:10.435 --> 00:05:11.895 align:center
- 전화해
- 그래

00:05:14.690 --> 00:05:16.440 align:center
제가 사실이 아닌 말을 해서

00:05:16.441 --> 00:05:20.027 align:center
진짜 중요한 일을
사람들이 잊게 했어요

00:05:20.028 --> 00:05:21.737 align:center
엄마를 죽인 범인을
찾는 일요

00:05:21.738 --> 00:05:24.032 align:center
우리 가족은 이 악몽이
끝나길 바랄 뿐이에요

00:05:25.033 --> 00:05:26.784 align:center
오늘 오전 기자 회견에서

00:05:26.785 --> 00:05:28.035 align:center
- 헤네시 가문은…
- 선생님?

00:05:28.036 --> 00:05:30.997 align:center
범인 검거에
도움이 될 제보에

00:05:30.998 --> 00:05:33.791 align:center
5만 달러의 포상금을
걸었으며

00:05:33.792 --> 00:05:36.628 align:center
피해자 남편의 결백함을
주장했습니다

00:05:41.508 --> 00:05:44.385 align:center
심슨 부인?
저는 카비타 사니라고 해요

00:05:44.386 --> 00:05:47.680 align:center
아동 가족 복지국에서
나왔습니다

00:05:47.681 --> 00:05:51.142 align:center
따님에게 일어난 일에 관해
정식 조사가 시작됐고요

00:05:51.143 --> 00:05:53.437 align:center
긴급 보호 명령서예요

00:05:55.063 --> 00:05:58.357 align:center
조사 중에는
자녀들의 안전을 위해

00:05:58.358 --> 00:06:00.026 align:center
집을 떠나 계셔야 하고

00:06:00.027 --> 00:06:03.363 align:center
감시 없이 미성년 자녀와
접촉하실 수 없어요

00:06:05.657 --> 00:06:06.658 align:center
네?

00:06:07.451 --> 00:06:09.577 align:center
- 이 법원 명령을 어길 시…
- 안 돼요

00:06:09.578 --> 00:06:11.788 align:center
- 이럴 순 없어요
- 체포됩니다

00:06:12.956 --> 00:06:14.332 align:center
아니요, 전…

00:06:14.333 --> 00:06:15.958 align:center
전 좋은 엄마예요

00:06:15.959 --> 00:06:18.211 align:center
원하시면 이의 제기를
하실 수 있어요

00:06:18.212 --> 00:06:21.547 align:center
하워드, 나 좋은 엄마라고
말 좀 해 줘

00:06:21.548 --> 00:06:23.382 align:center
이건 그냥
끔찍한 실수였어요

00:06:23.383 --> 00:06:25.219 align:center
- 아내와 따로 얘기해도 될까요?
- 네

00:06:27.930 --> 00:06:29.096 align:center
가만히 당할 순 없어

00:06:29.097 --> 00:06:30.848 align:center
당신이 저 사람한테…

00:06:30.849 --> 00:06:33.059 align:center
- 엘러너가 변호사 구해 줄 거야
- 어디 있어?

00:06:33.060 --> 00:06:34.228 align:center
뭐가?

00:06:35.646 --> 00:06:37.271 align:center
아티가 이불에
실수하고 깨서

00:06:37.272 --> 00:06:38.607 align:center
당신 찾아다녔어

00:06:39.775 --> 00:06:41.109 align:center
온 집 안을

00:06:42.361 --> 00:06:44.946 align:center
난 당신이 소파에서
폰질하다가

00:06:44.947 --> 00:06:47.907 align:center
그대로 잠든 줄 알았어

00:06:47.908 --> 00:06:50.327 align:center
그리고 서재에 가 봤는데…

00:06:51.036 --> 00:06:53.038 align:center
난장판을 만들었더군

00:06:54.998 --> 00:06:57.251 align:center
내 옷장에서 뭐 가져갔지?

00:07:09.137 --> 00:07:11.390 align:center
그 약은
선반 꼭대기에 있었어

00:07:14.518 --> 00:07:16.728 align:center
애들이 절대
못 꺼내는 위치야

00:07:17.563 --> 00:07:19.648 align:center
- 당신도 그걸 알지
- 메리

00:07:20.232 --> 00:07:21.233 align:center
당신 짓이구나

00:07:24.069 --> 00:07:27.280 align:center
애한테 약을 먹였어

00:07:27.281 --> 00:07:28.948 align:center
내가 왜 그런 짓을 해?

00:07:28.949 --> 00:07:32.285 align:center
내가 아니까, 하워드

00:07:32.286 --> 00:07:36.372 align:center
당신이 낸시를 죽인 거

00:07:36.373 --> 00:07:37.875 align:center
이젠 확신해

00:07:38.667 --> 00:07:43.713 align:center
내 모든 세포가
그렇게 말하고 있어

00:07:43.714 --> 00:07:48.509 align:center
너 지금 민트 통에 숨긴
약 몇 알로 감옥 가게 생겼어

00:07:48.510 --> 00:07:50.846 align:center
근데 훨씬 더한 짓도 했잖아

00:07:52.306 --> 00:07:54.266 align:center
다신 애들
못 볼 수도 있어

00:07:55.517 --> 00:07:58.020 align:center
개새끼!

00:07:59.479 --> 00:08:01.480 align:center
거짓말쟁이 새끼!

00:08:01.481 --> 00:08:03.232 align:center
- 메리, 그만해!
- 괴물 새끼!

00:08:03.233 --> 00:08:04.400 align:center
- 진정하세요
- 거짓말쟁이!

00:08:04.401 --> 00:08:06.235 align:center
- 감히 애들을 뺏어 가?
- 부인!

00:08:06.236 --> 00:08:08.446 align:center
- 저놈이 애한테 약 먹였어요!
- 저기요!

00:08:08.447 --> 00:08:09.614 align:center
제 말 믿어 주세요!

00:08:09.615 --> 00:08:12.158 align:center
- 아내가 흥분했네요
- 내 딸한테 약을 먹였다고요!

00:08:12.159 --> 00:08:13.868 align:center
좀 흥분한 것 같습니다

00:08:13.869 --> 00:08:15.620 align:center
- 거짓말쟁이 새끼!
- 부인을 밖으로 좀…

00:08:15.621 --> 00:08:17.997 align:center
아니요!
저랑 같이 가면 돼요

00:08:17.998 --> 00:08:20.208 align:center
저놈이랑 내 딸들
같이 못 둬!

00:08:20.209 --> 00:08:22.293 align:center
- 안 돼!
- 그만, 메리, 그만해!

00:08:22.294 --> 00:08:24.170 align:center
- 날 봐! 그만해!
- 내 딸들…

00:08:24.171 --> 00:08:27.298 align:center
- 진정해, 방법이 있을 거야
- 저놈이…

00:08:27.299 --> 00:08:28.591 align:center
그만해

00:08:28.592 --> 00:08:31.386 align:center
- 이럴수록 더 불리해, 제발
- 내 딸들을…

00:08:31.970 --> 00:08:34.264 align:center
놔주세요
부탁드려요

00:08:35.349 --> 00:08:36.933 align:center
- 저놈이 약을…
- 괜찮아

00:08:37.558 --> 00:08:38.559 align:center
괜찮아

00:08:40.687 --> 00:08:41.688 align:center
메리…

00:08:50.697 --> 00:08:54.200 align:center
이 책은 서점에
나오기도 전에 절판됐어요

00:08:54.201 --> 00:08:57.537 align:center
이 '카툴루스 5' 번역서는
하워드만 갖고 있고

00:08:57.538 --> 00:09:00.331 align:center
연애 초기에
저한테 줬어요

00:09:00.332 --> 00:09:03.543 align:center
낸시한테도
같은 책을 줬고요

00:09:03.544 --> 00:09:07.380 align:center
어제 제가 댁에 갔을 땐
모르셨나요?

00:09:07.381 --> 00:09:10.217 align:center
형사님이 가고 나서
다 알게 됐어요

00:09:11.468 --> 00:09:13.095 align:center
하워드는 소시오패스예요

00:09:14.012 --> 00:09:15.096 align:center
거짓말쟁이고요

00:09:15.097 --> 00:09:16.932 align:center
그것도 어제 아셨나요?

00:09:18.517 --> 00:09:22.563 align:center
사람은 놀라울 정도로
자신을 속일 수 있죠

00:09:23.522 --> 00:09:25.816 align:center
진실은 외면하고
보고 싶은 것만 봐요

00:09:26.400 --> 00:09:28.067 align:center
하지만 이 반지는요?

00:09:28.068 --> 00:09:31.028 align:center
확실한 증거잖아요
이걸 이용하세요

00:09:31.029 --> 00:09:33.030 align:center
하워드의 지문을 따서

00:09:33.031 --> 00:09:35.867 align:center
뭐든 현장에서 나온 거랑
대조해 보세요

00:09:35.868 --> 00:09:37.077 align:center
진실을 말하는 거예요

00:09:37.578 --> 00:09:40.789 align:center
제 남편은 제 절친과
바람을 피웠어요

00:09:41.999 --> 00:09:43.041 align:center
그가 낸시를 죽였어요

00:09:44.918 --> 00:09:47.671 align:center
그게 아니면 낸시 반지가
어떻게 우리 집에 있겠어요?

00:09:50.132 --> 00:09:51.383 align:center
실례해요

00:09:53.218 --> 00:09:55.219 align:center
모시고 오느라
수고했어요, 조디

00:09:55.220 --> 00:09:58.598 align:center
- 들어오세요
- 아뇨, 전 보탤 말이 없어요

00:09:58.599 --> 00:10:00.976 align:center
그래요
금방 끝날 거예요

00:10:16.700 --> 00:10:20.579 align:center
부셰 씨, 이 물건들
알아보시겠어요?

00:10:21.830 --> 00:10:23.331 align:center
"라 메르"

00:10:23.332 --> 00:10:28.170 align:center
네, 낸시 것들이에요
낸시 로렌 헤네시

00:10:33.133 --> 00:10:35.302 align:center
이해가 안 되네요
이게 증거인가요?

00:10:42.309 --> 00:10:43.726 align:center
왜 그래?

00:10:43.727 --> 00:10:45.645 align:center
하워드가 왔었어요?

00:10:45.646 --> 00:10:49.899 align:center
이 물건들이 왜 여기 있는지
물으시는 거면…

00:10:49.900 --> 00:10:52.528 align:center
네, 오전에 남편분이 오셨어요
그런데…

00:10:53.820 --> 00:10:55.071 align:center
하나 짚고 넘어갈게요

00:10:55.072 --> 00:10:58.534 align:center
이것들이 정확히 어떻게
부인 집에 있었던 거죠?

00:10:59.368 --> 00:11:01.954 align:center
하워드 씨나 부인이
피해자에게서 훔친 건가요?

00:11:06.917 --> 00:11:08.544 align:center
그런 거 아니야

00:11:09.127 --> 00:11:13.047 align:center
- 메리, 너 뭘 한 거야?
- 낸시는…

00:11:13.048 --> 00:11:16.342 align:center
이게 없어진 줄도
몰랐을 거야

00:11:16.343 --> 00:11:18.970 align:center
- 워낙 많으니까
- 세상에

00:11:18.971 --> 00:11:22.431 align:center
남편분은 부인이 피해자를
시기하고 집착했다던데

00:11:22.432 --> 00:11:23.516 align:center
사실인가요?

00:11:23.517 --> 00:11:25.102 align:center
이건 하워드가
노리는 거예요

00:11:26.520 --> 00:11:29.647 align:center
- 형사님 눈을 속이려고…
- 그래서 자기를 불륜남으로

00:11:29.648 --> 00:11:32.650 align:center
- 몰아세우는 거라더군요
- 아뇨, 그가 낸시를 유혹했고

00:11:32.651 --> 00:11:36.113 align:center
살해했어요, 제가 아니라
하워드가 나쁜 놈이에요

00:11:40.409 --> 00:11:43.996 align:center
제가 이 일을…
꽤 오래 했어요

00:11:44.997 --> 00:11:49.041 align:center
참 다양한 인간을 만났고
다양한 관계를 봤죠

00:11:49.042 --> 00:11:53.296 align:center
그런데
선생님 세 분의 관계는

00:11:53.297 --> 00:11:57.968 align:center
뭐라 불러야 할지도 모르겠지만
우정은 아니네요

00:12:04.349 --> 00:12:05.559 align:center
와 주셔서 감사합니다

00:12:28.040 --> 00:12:30.625 align:center
- 엄마?
- 그래, 안녕

00:12:30.626 --> 00:12:33.211 align:center
아빠가 엄마 안 온다던데
어떻게 된 거예요?

00:12:33.212 --> 00:12:34.795 align:center
- 너 어디야?
- 병원요

00:12:34.796 --> 00:12:36.381 align:center
주니가 아티
보고 싶어 해서요

00:12:37.633 --> 00:12:39.592 align:center
- 아티는 괜찮아?
- 네

00:12:39.593 --> 00:12:40.801 align:center
깨어났어요

00:12:40.802 --> 00:12:43.555 align:center
괜찮을 거래요
내일 저녁에 집에 가요

00:12:46.266 --> 00:12:48.100 align:center
- 다행이다
- 어떻게 된 거예요?

00:12:48.101 --> 00:12:51.480 align:center
조만간 다 얘기해 줄게
알겠지?

00:12:52.272 --> 00:12:53.565 align:center
엄마 부탁 좀 들어줄래?

00:12:55.192 --> 00:12:56.610 align:center
네, 뭔데요?

00:12:57.236 --> 00:12:59.613 align:center
동생들 아빠랑만 두지 마

00:13:00.239 --> 00:13:02.115 align:center
한순간도 눈을 떼면 안 돼

00:13:02.741 --> 00:13:03.909 align:center
해 줄 수 있지?

00:13:06.787 --> 00:13:08.829 align:center
엄마, 끊을게요

00:13:08.830 --> 00:13:10.666 align:center
힘든 부탁인 거 알아

00:13:11.625 --> 00:13:13.210 align:center
- 그래
- 엄마, 무슨 일이든…

00:13:14.002 --> 00:13:15.170 align:center
전 엄마 편이에요

00:13:35.357 --> 00:13:36.775 align:center
마커스랑 통화했어

00:13:37.401 --> 00:13:40.362 align:center
아티는 깨어났고
상태도 괜찮대

00:13:42.489 --> 00:13:43.574 align:center
다행이다

00:13:50.581 --> 00:13:54.126 align:center
우리 변호사들과 일하는 탐정
아침에 만날 거야

00:13:55.711 --> 00:13:59.172 align:center
그 사람이
현장 사진 갖고 있고

00:13:59.173 --> 00:14:03.677 align:center
하워드가 연루된 게 있는지
알아봐 줄 거야

00:14:04.219 --> 00:14:08.890 align:center
지금은 확실한 증거가 있어야
경찰을 설득할 수 있어

00:14:08.891 --> 00:14:14.021 align:center
그래, 나 때문에 우리 말이
씨알도 안 먹히게 됐지

00:14:20.944 --> 00:14:21.987 align:center
나한테 화났지?

00:14:22.571 --> 00:14:23.780 align:center
화 안 났어

00:14:24.656 --> 00:14:27.159 align:center
- 나 낸시 안 미워해
- 알아

00:14:33.874 --> 00:14:36.834 align:center
내가 왜 그 물건들을
가져왔냐면…

00:14:36.835 --> 00:14:40.756 align:center
그 이유를 알기는
하는 거야?

00:14:46.261 --> 00:14:47.429 align:center
어머니야

00:14:48.222 --> 00:14:51.849 align:center
내가 로버트랑 도망쳐서
부셰 가문 이름에

00:14:51.850 --> 00:14:54.269 align:center
먹칠했는지 확인하려고
전화했겠지

00:14:56.063 --> 00:14:57.105 align:center
로버트는 어때?

00:14:57.648 --> 00:14:58.982 align:center
내 알 바 아니야

00:15:03.153 --> 00:15:05.030 align:center
우리 내일 일찍 나가야 해

00:15:18.919 --> 00:15:20.753 align:center
메뉴판 가져올까요?

00:15:20.754 --> 00:15:21.838 align:center
"베스트 브렉퍼스트"

00:15:21.839 --> 00:15:23.714 align:center
여기 딸기 밀크셰이크
아주 제대로 해요

00:15:23.715 --> 00:15:26.175 align:center
아니요, 괜찮아요

00:15:26.176 --> 00:15:27.760 align:center
사진 가져오셨어요?

00:15:27.761 --> 00:15:29.429 align:center
바로 본론이군요
좋습니다

00:15:30.889 --> 00:15:33.808 align:center
비위 약하신 건 아니죠?
좀 끔찍해서요

00:15:33.809 --> 00:15:35.561 align:center
낸시가 하워드에게 당한 짓을
봐야겠어요

00:15:56.707 --> 00:15:59.877 align:center
그래, 됐어

00:16:00.961 --> 00:16:02.378 align:center
- 고마워요
- 뭘요

00:16:02.379 --> 00:16:05.591 align:center
범죄 현장을
직접 볼 수 있을까요?

00:16:06.884 --> 00:16:10.094 align:center
얘기가 다르네요
저 그러다 면허 취소돼요

00:16:10.095 --> 00:16:12.638 align:center
메리, 필요한 건
사진 속에 다 있잖아

00:16:12.639 --> 00:16:13.765 align:center
아니야

00:16:14.850 --> 00:16:17.268 align:center
정확히 뭘 하시려고요?

00:16:17.269 --> 00:16:19.312 align:center
이 짓을 한 놈은
전문가가 아니에요

00:16:19.313 --> 00:16:21.523 align:center
전 그 인간을 알아요

00:16:22.691 --> 00:16:24.776 align:center
실수를 했다면
제가 알 수 있어요

00:16:38.624 --> 00:16:40.833 align:center
여기가 데드 존이에요

00:16:40.834 --> 00:16:43.044 align:center
피해자는
여기서 살해됐어요

00:16:43.045 --> 00:16:45.880 align:center
피해자 말고
낸시라고 해 줘요

00:16:45.881 --> 00:16:48.509 align:center
이런 거 설명하면서
이름을 부를까요?

00:16:49.760 --> 00:16:51.470 align:center
범인은 여기서
피해자를 공격했어요

00:16:51.970 --> 00:16:55.432 align:center
혈흔 궤적을 보면
키가 족히 180cm는 돼요

00:16:56.099 --> 00:16:57.683 align:center
여기로 피해자를
몰아넣었어요

00:16:57.684 --> 00:17:00.937 align:center
도망 못 가는 피해자를
밀어붙인 거죠

00:17:00.938 --> 00:17:04.899 align:center
머리뼈 골절을 보면
단 한 방에 끝났어요

00:17:04.900 --> 00:17:06.817 align:center
그리고 피해자는
여기 쓰러졌죠

00:17:06.818 --> 00:17:09.654 align:center
시신이 물가에서
발견됐다던데요

00:17:09.655 --> 00:17:14.200 align:center
맞아요, 동쪽으로
9m 정도 끌고 가서

00:17:14.201 --> 00:17:15.702 align:center
거기에 시신을
유기한 거예요

00:17:16.744 --> 00:17:20.499 align:center
축 늘어진 시신은
발목을 잡고 끄는 게 쉬워요

00:17:24.670 --> 00:17:26.629 align:center
근데 이 부분이
흥미로워요

00:17:26.630 --> 00:17:30.758 align:center
범인은 절반쯤 가서
한쪽 발목을 놨어요

00:17:30.759 --> 00:17:32.260 align:center
그걸 어떻게 알아요?

00:17:32.261 --> 00:17:36.430 align:center
여기서부터
혈흔 모양이 달라져요

00:17:36.431 --> 00:17:37.682 align:center
제 짐작으로는

00:17:37.683 --> 00:17:40.685 align:center
이 거리를 계속
두 손으로 끌고 가는 게

00:17:40.686 --> 00:17:43.605 align:center
무리였던 것 같아요

00:17:44.314 --> 00:17:48.986 align:center
남은 거리는 오른손으로
끌고 간 것 같아요

00:17:50.153 --> 00:17:51.821 align:center
힘이 부족해서가 아니고

00:17:51.822 --> 00:17:54.949 align:center
몸 어딘가에
문제가 있었을 거예요

00:17:54.950 --> 00:17:56.869 align:center
허리나 왼쪽 어깨가
안 좋았겠죠

00:18:15.971 --> 00:18:17.513 align:center
정말 집에 아무도 없어?

00:18:17.514 --> 00:18:19.390 align:center
아티는 퇴원 안 했고

00:18:19.391 --> 00:18:21.559 align:center
다들 병원에 있다고
마커스가 그랬어

00:18:21.560 --> 00:18:23.227 align:center
너 여기 오면 안 돼

00:18:23.228 --> 00:18:25.229 align:center
내일 병원 가서
찾아보는 건 어때?

00:18:25.230 --> 00:18:28.733 align:center
아니, 할 수 있어
할 수 있어

00:18:28.734 --> 00:18:31.319 align:center
나한테는
뭐 증명할 필요 없어

00:18:31.320 --> 00:18:32.654 align:center
알아

00:18:36.074 --> 00:18:37.366 align:center
얼른 다녀와

00:18:37.367 --> 00:18:38.744 align:center
- 그래
- 여기 있을게

00:19:34.174 --> 00:19:35.926 align:center
이건 별로
똑똑한 짓이 아닌데

00:19:36.677 --> 00:19:39.679 align:center
아동 복지국에서
불시에 방문했으면

00:19:39.680 --> 00:19:41.223 align:center
많이 곤란했을 거야

00:19:42.307 --> 00:19:43.725 align:center
여기 아직 내 집이야

00:19:50.023 --> 00:19:51.024 align:center
그건 뭐야?

00:19:55.112 --> 00:19:56.738 align:center
나 이 상황이 정말 싫어

00:19:57.531 --> 00:19:58.907 align:center
날 겁내는 거야?

00:19:59.700 --> 00:20:02.118 align:center
봐, 사시나무 떨듯
떨고 있잖아

00:20:02.119 --> 00:20:03.453 align:center
당신은 낸시를 죽였어

00:20:04.204 --> 00:20:06.038 align:center
그 말 좀
그만했으면 좋겠어

00:20:06.039 --> 00:20:08.875 align:center
경찰도 알아

00:20:08.876 --> 00:20:13.297 align:center
범인 왼쪽 어깨가
안 좋다는 걸 알아

00:20:14.047 --> 00:20:15.465 align:center
다 안다고

00:20:16.967 --> 00:20:18.552 align:center
내 의료 기록이구나

00:20:19.803 --> 00:20:21.013 align:center
그게 네 계획이야?

00:20:21.972 --> 00:20:25.808 align:center
내가 세상 흔한
운동 부상을 입었다고

00:20:25.809 --> 00:20:27.936 align:center
경찰서에 가서
자랑스레 말하게?

00:20:30.689 --> 00:20:34.066 align:center
일단 좀 앉아
서 있으니까 싸우자는 것 같잖아

00:20:34.067 --> 00:20:36.486 align:center
늘 하던 대로
대화 좀 하자고

00:20:38.447 --> 00:20:40.782 align:center
그 정도는
해 줄 수 있잖아

00:20:41.825 --> 00:20:43.452 align:center
넌 날 누구보다 잘 알아

00:20:44.453 --> 00:20:45.454 align:center
아니

00:20:46.455 --> 00:20:47.664 align:center
난 당신을 몰라

00:20:50.042 --> 00:20:52.127 align:center
내가 결혼한 남자
내가…

00:20:54.379 --> 00:20:56.256 align:center
내가 사랑했던 남자는…

00:20:57.925 --> 00:21:01.969 align:center
그렇게 끔찍한 짓을
저지를 사람이 아니야

00:21:01.970 --> 00:21:03.888 align:center
내가 무슨 끔찍한 짓을 해

00:21:03.889 --> 00:21:05.307 align:center
네가 했지

00:21:06.683 --> 00:21:09.644 align:center
모르겠어?
우리 가족을 파탄 내고 있잖아

00:21:09.645 --> 00:21:11.354 align:center
아니, 그만해

00:21:11.355 --> 00:21:12.522 align:center
그만해!

00:21:12.523 --> 00:21:15.107 align:center
- 뭘 그만해?
- 다 내 탓으로 돌리는 거

00:21:15.108 --> 00:21:17.109 align:center
네 목적이 뭐야?
뭘 원하는데?

00:21:17.110 --> 00:21:21.114 align:center
당신이 집에서 나가고
내 애들한테서 떨어지는 거

00:21:22.324 --> 00:21:24.909 align:center
그리고 죗값을 치르는 거

00:21:24.910 --> 00:21:25.911 align:center
그다음에는?

00:21:26.495 --> 00:21:29.248 align:center
내가 없어도
넌 양육권 못 가져

00:21:29.831 --> 00:21:32.709 align:center
다채롭게 불안정한
네 식구들도 마찬가지고

00:21:33.210 --> 00:21:37.630 align:center
판사가
그런 일 겪은 애들을

00:21:37.631 --> 00:21:39.298 align:center
할머니 대마초 농장에
보낼까?

00:21:39.299 --> 00:21:43.261 align:center
대모 엘러너는
친구 살해 용의자고…

00:21:43.262 --> 00:21:44.554 align:center
개자식

00:21:44.555 --> 00:21:47.558 align:center
남는 건 위탁 돌봄인데
그건 바라지 않잖아

00:21:50.060 --> 00:21:52.104 align:center
난 여전히 널 사랑해

00:21:52.813 --> 00:21:54.981 align:center
네 온갖 망상에도 말이야

00:21:54.982 --> 00:21:57.817 align:center
우린 이 상황을
극복할 수 있어

00:21:57.818 --> 00:21:59.694 align:center
새로 시작할 수 있어

00:21:59.695 --> 00:22:01.279 align:center
내가 바라는 건 그거야

00:22:01.280 --> 00:22:04.575 align:center
우리 가족이 다 같이
오하이오에 가는 거

00:22:05.450 --> 00:22:06.994 align:center
네가 애들을
얼마나 사랑하는지 알아

00:22:08.871 --> 00:22:10.162 align:center
그 무엇보다 사랑해

00:22:10.163 --> 00:22:12.374 align:center
우린 계속 가족일 수 있어

00:22:13.584 --> 00:22:16.170 align:center
'다프니스와 클로에'처럼

00:22:17.671 --> 00:22:20.424 align:center
시련은 있지만 운명이야

00:22:24.052 --> 00:22:25.554 align:center
전에는 그런 말을 믿었지

00:22:28.432 --> 00:22:30.142 align:center
제니를 만나기 전까진

00:22:33.187 --> 00:22:34.688 align:center
제니가 보여 줬어

00:22:36.190 --> 00:22:37.858 align:center
그 흉터

00:22:41.486 --> 00:22:44.656 align:center
당신을 떠나려고 했던
그날 밤에…

00:22:45.365 --> 00:22:46.658 align:center
생긴 흉터 말이야

00:22:49.661 --> 00:22:52.331 align:center
당신이 지어낸 이야기들

00:22:54.750 --> 00:22:59.379 align:center
그건 안 남아도
몸에 남은 흉터는 증거야

00:23:00.589 --> 00:23:03.008 align:center
당신이 하는 짓이
그거잖아

00:23:04.384 --> 00:23:06.136 align:center
연약한 여자를 골라잡아서

00:23:07.095 --> 00:23:12.476 align:center
속을 텅 비워 버리고
당신만 남게 만드는 거

00:23:14.895 --> 00:23:16.980 align:center
근데 이해 안 되는 게
하나 있어

00:23:18.106 --> 00:23:21.527 align:center
왜 낸시였어?

00:23:24.404 --> 00:23:26.156 align:center
누구든 가능했으면서

00:23:27.866 --> 00:23:28.909 align:center
왜 낸시야?

00:23:31.286 --> 00:23:32.996 align:center
미안해, 메어

00:23:38.210 --> 00:23:39.336 align:center
정말 미안해

00:23:44.258 --> 00:23:46.926 align:center
하지만 낸시한테 맘이 있었던 건
내가 아니라

00:23:46.927 --> 00:23:48.220 align:center
너였지

00:23:52.558 --> 00:23:55.018 align:center
- 아니야
- 낸시를 사랑한 거 알아

00:23:57.062 --> 00:23:59.063 align:center
너무 아름답다고
생각했잖아

00:23:59.064 --> 00:24:01.358 align:center
난 장단을
맞춰 준 것뿐이야

00:24:05.070 --> 00:24:06.989 align:center
사실 꽤 자극적이긴 했어

00:24:07.573 --> 00:24:12.995 align:center
낸시가 되는 상상을 하며
흥분하는 널 지켜보는 거

00:24:15.581 --> 00:24:17.290 align:center
낸시의 옷을 입고…

00:24:17.291 --> 00:24:19.000 align:center
또 오셨군요
헤네시 씨, 헤네시 부인

00:24:19.001 --> 00:24:20.711 align:center
낸시의 귀걸이를 하고…

00:24:24.089 --> 00:24:25.632 align:center
냄새까지 낸시를
닮고 싶어 했어

00:24:28.719 --> 00:24:29.720 align:center
제발 그만해

00:24:39.646 --> 00:24:41.190 align:center
우리 얼마나 즐거웠는지
기억나지?

00:24:44.610 --> 00:24:45.652 align:center
해 줘

00:24:51.700 --> 00:24:53.493 align:center
얼마나 원하는지 말해, 낸시

00:25:04.588 --> 00:25:08.175 align:center
자, 이거 들고
갠스 형사한테 가서

00:25:09.092 --> 00:25:11.345 align:center
모든 걸 다 말해 봐

00:25:13.514 --> 00:25:15.015 align:center
내가 유죄면…

00:25:17.309 --> 00:25:18.519 align:center
너도 유죄니까

00:25:36.620 --> 00:25:38.914 align:center
뭐야?
왜 이렇게 오래 걸렸어?

00:25:40.499 --> 00:25:41.500 align:center
가자

00:26:11.780 --> 00:26:13.031 align:center
차 세워

00:26:14.575 --> 00:26:17.702 align:center
엘리, 차 세워 줘
차 세우라고!

00:26:17.703 --> 00:26:19.662 align:center
- 여기서?
- 차 세워!

00:26:19.663 --> 00:26:20.746 align:center
알겠어

00:26:20.747 --> 00:26:21.748 align:center
세워

00:26:22.499 --> 00:26:23.500 align:center
괜찮아?

00:26:24.585 --> 00:26:25.794 align:center
왜 그러는데?

00:26:28.589 --> 00:26:29.839 align:center
젠장

00:26:29.840 --> 00:26:31.133 align:center
메리!

00:26:33.510 --> 00:26:34.845 align:center
뭐 하는 거야?

00:26:35.762 --> 00:26:36.889 align:center
메리, 너 왜…

00:26:37.389 --> 00:26:39.016 align:center
왜 그러는 거야?

00:26:40.017 --> 00:26:42.476 align:center
왜 그러는지 말 좀 해 봐

00:26:42.477 --> 00:26:43.812 align:center
나 못 하겠어

00:26:44.980 --> 00:26:46.522 align:center
- 못 해
- 뭐?

00:26:46.523 --> 00:26:48.733 align:center
도저히 못 해
경찰서 못 가겠어

00:26:48.734 --> 00:26:50.068 align:center
무슨 소리 하는 거야?

00:26:50.569 --> 00:26:51.570 align:center
그가 이겼어

00:26:52.070 --> 00:26:53.655 align:center
- 이기긴 뭘 이겨
- 하워드가 이겼어

00:26:55.282 --> 00:26:57.074 align:center
나 애들을 잃을 수도 있어

00:26:57.075 --> 00:26:58.951 align:center
- 나…
- 하워드가 감옥에 가면…

00:26:58.952 --> 00:27:00.786 align:center
하워드는 감옥 안 가
모르겠어?

00:27:00.787 --> 00:27:02.998 align:center
하워드는 나보다
훨씬 똑똑해

00:27:03.498 --> 00:27:05.750 align:center
내가 뭘 하든
두 발짝은 앞서 있어

00:27:05.751 --> 00:27:07.461 align:center
나보다 훨씬 똑똑하다고

00:27:08.086 --> 00:27:10.380 align:center
그리고 내가
왜 이래야 하는데?

00:27:11.465 --> 00:27:13.174 align:center
낸시는 날
한심하게 생각했어

00:27:13.175 --> 00:27:14.800 align:center
아니
낸시는 널 사랑했어

00:27:14.801 --> 00:27:17.428 align:center
그래, 그래서
내 남편이랑 떡쳤지

00:27:17.429 --> 00:27:20.849 align:center
하워드가 개자식인 건 맞지만
낸시도 책임이 없진 않아

00:27:21.600 --> 00:27:22.726 align:center
결백하지 않다고

00:27:23.310 --> 00:27:26.145 align:center
엘리, 난 못 해
여기서 더 잃고 싶지 않아

00:27:26.146 --> 00:27:28.232 align:center
애들을 잃을 순 없어
그럴 순…

00:27:29.441 --> 00:27:31.777 align:center
하워드는 살인자야!

00:27:32.277 --> 00:27:37.699 align:center
살인자 새끼라고
우리 절친을 죽였어!

00:27:38.200 --> 00:27:41.202 align:center
제발 그것만 생각해

00:27:41.203 --> 00:27:42.703 align:center
네가 힘든 것도 알고

00:27:42.704 --> 00:27:45.456 align:center
겁나는 것도 알아
나도 그래

00:27:45.457 --> 00:27:48.042 align:center
우리 같이
집에 가서 자자

00:27:48.043 --> 00:27:50.127 align:center
그리고 내일
같이 일어나서

00:27:50.128 --> 00:27:53.590 align:center
계획대로 하워드 의료 기록 들고
경찰서에 가자

00:27:56.051 --> 00:27:57.219 align:center
제발

00:29:28.352 --> 00:29:29.353 align:center
메어

00:29:39.404 --> 00:29:40.405 align:center
메리?

00:29:45.619 --> 00:29:46.620 align:center
이런

00:29:47.746 --> 00:29:48.747 align:center
메리?

00:29:50.582 --> 00:29:52.542 align:center
- 안녕하세요, 메리와…
- 주니예요

00:29:52.543 --> 00:29:53.626 align:center
- 젠장
- 저도 있어요!

00:29:53.627 --> 00:29:55.837 align:center
- 지금은 전화를 못…
- 안 돼

00:29:55.838 --> 00:29:57.797 align:center
제발, 메리?

00:29:57.798 --> 00:29:59.924 align:center
- 안녕하세요, 메리와…
- 주니예요

00:29:59.925 --> 00:30:01.385 align:center
- 저도 있어요!
- 안 돼, 제발

00:30:02.219 --> 00:30:03.594 align:center
안녕하세요, 메리와…

00:30:03.595 --> 00:30:05.096 align:center
- 주니예요
- 저도 있어요!

00:30:05.097 --> 00:30:07.348 align:center
지금은 전화를 못 받아요
메시지 남겨 주시면

00:30:07.349 --> 00:30:10.269 align:center
- 전화드릴게요
- 메리, 너 어디야?

00:30:35.335 --> 00:30:37.129 align:center
아무 말 안 할게

00:30:40.716 --> 00:30:42.342 align:center
착한 아내가 될게

00:30:46.805 --> 00:30:48.265 align:center
약속해

00:32:00.963 --> 00:32:01.964 align:center
메리!

00:32:03.799 --> 00:32:05.383 align:center
- 엘러너, 뭐예요?
- 어디 있어요?

00:32:05.384 --> 00:32:07.552 align:center
- 이웃들 생각 안 해요?
- 메리 어디 있어요?

00:32:07.553 --> 00:32:08.719 align:center
당신 안 본대요

00:32:08.720 --> 00:32:10.973 align:center
뭐요?
무슨 짓을 한 거예요?

00:32:11.473 --> 00:32:14.600 align:center
아무 짓 안 했어요
메리는 자기 의지로 돌아왔어요

00:32:14.601 --> 00:32:16.102 align:center
그럴 리 없어요

00:32:16.103 --> 00:32:19.814 align:center
잘 모르겠지만
결혼 생활엔 굴곡이 있어요

00:32:19.815 --> 00:32:22.817 align:center
메리랑 난 부부고
우린 가족이에요

00:32:22.818 --> 00:32:23.901 align:center
메리!

00:32:23.902 --> 00:32:25.945 align:center
당신이 무슨 생각을 하든

00:32:25.946 --> 00:32:27.489 align:center
당신은 남이에요

00:32:28.156 --> 00:32:30.157 align:center
내 집에서 꺼져요
주거 침입으로

00:32:30.158 --> 00:32:31.868 align:center
경찰 부르기 전에

00:32:31.869 --> 00:32:33.245 align:center
젠장

00:32:34.830 --> 00:32:35.831 align:center
메리!

00:32:37.291 --> 00:32:39.293 align:center
세상에, 메리?

00:32:40.085 --> 00:32:42.336 align:center
- 어떻게 된 거야?
- 나가요

00:32:42.337 --> 00:32:45.716 align:center
뭐 하는 거야?
하워드가 한 짓을 알잖아

00:32:46.425 --> 00:32:48.594 align:center
낸시를 죽였어!

00:32:49.553 --> 00:32:51.220 align:center
겁쟁이처럼 굴지 마

00:32:51.221 --> 00:32:53.055 align:center
- 가요
- 이 인간도 자기가 한 짓 알아!

00:32:53.056 --> 00:32:54.308 align:center
- 당장 나가요
- 메리!

00:33:02.232 --> 00:33:03.734 align:center
가요, 간다고요

00:33:27.925 --> 00:33:29.717 align:center
"연락처"

00:33:29.718 --> 00:33:30.719 align:center
"메리"

00:33:31.887 --> 00:33:33.054 align:center
안녕하세요, 메리와…

00:33:33.055 --> 00:33:34.597 align:center
- 주니예요
- 저도 있어요!

00:33:34.598 --> 00:33:37.559 align:center
지금은 전화를 못 받아요
메시지 남겨 주시면…

00:33:46.401 --> 00:33:48.611 align:center
헤네시 씨와
만나기로 하셨어요?

00:33:48.612 --> 00:33:49.779 align:center
집에 있어요?

00:33:49.780 --> 00:33:52.074 align:center
- 네, 근데 회장님과 계세요
- 급한 일이에요

00:33:53.242 --> 00:33:55.327 align:center
제가 아빠 말
안 들은 적 있어요?

00:33:56.703 --> 00:33:59.205 align:center
- 죄송합니다
- 엘러너, 무슨 일이야?

00:33:59.206 --> 00:34:00.581 align:center
얘기 좀 해

00:34:00.582 --> 00:34:02.166 align:center
- 그건 안 될 것 같군
- 정말…

00:34:02.167 --> 00:34:04.752 align:center
보다시피 내 아들 상태가
말이 아니거든

00:34:04.753 --> 00:34:07.506 align:center
- 중요한 얘기야
- 변호사 통해서 연락해

00:34:08.130 --> 00:34:09.757 align:center
하워드가 낸시를 죽였어

00:34:11.385 --> 00:34:12.386 align:center
뭐라고?

00:34:16.849 --> 00:34:20.600 align:center
정말 미안한데 하워드는
낸시를 만나고 있었어

00:34:20.601 --> 00:34:23.479 align:center
같이 일하면서
그렇게 된 건지 모르겠는데

00:34:23.480 --> 00:34:26.566 align:center
아무튼 하워드가
낸시를 죽였어

00:34:26.567 --> 00:34:28.317 align:center
메리한테 증거가 있어

00:34:28.318 --> 00:34:30.903 align:center
낸시가 끼던
클라다 반지 기억나?

00:34:30.904 --> 00:34:32.196 align:center
- 응
- 그날 끼고 있었는데

00:34:32.197 --> 00:34:38.078 align:center
하워드가 시신에서 빼서 숨긴 걸
메리가 찾아냈어

00:34:38.745 --> 00:34:39.996 align:center
그럼 해결됐군

00:34:41.248 --> 00:34:44.082 align:center
그럴 리가 없어
말이 안 돼

00:34:44.083 --> 00:34:45.334 align:center
로버트

00:34:45.335 --> 00:34:47.254 align:center
난 메리를 믿어

00:34:54.261 --> 00:34:56.846 align:center
왜 경찰에 알리지 않고?

00:34:56.847 --> 00:34:59.098 align:center
그러려고 했는데…

00:34:59.099 --> 00:35:03.352 align:center
상황이 복잡해요, 하지만
청장님에게 전화 한 통만…

00:35:03.353 --> 00:35:04.604 align:center
절대 안 돼

00:35:04.605 --> 00:35:06.147 align:center
콘스탄스에게 부탁해

00:35:06.148 --> 00:35:08.316 align:center
네 어머니
경찰 쪽에 영향력 있잖아

00:35:08.317 --> 00:35:10.736 align:center
보스턴이면 몰라도
여기는…

00:35:11.904 --> 00:35:16.449 align:center
하워드는 위험한 인간이에요
메리가 위험해

00:35:16.450 --> 00:35:18.034 align:center
- 안 돼
- 왜요?

00:35:18.035 --> 00:35:21.038 align:center
우리 집안은 이미
안 좋은 기사로 고초를 겪었어

00:35:21.622 --> 00:35:23.248 align:center
더는 그런 일을
감수하지 않아

00:35:24.208 --> 00:35:25.250 align:center
하시게 될 거예요

00:35:25.876 --> 00:35:27.419 align:center
그 애는 바람을 피웠어

00:35:30.547 --> 00:35:34.551 align:center
낸시를 처음 보신 후에
저한테 한 말 기억하세요?

00:35:36.053 --> 00:35:38.472 align:center
우리 집안 혈통을
더럽힐 거라고 하셨죠

00:35:39.056 --> 00:35:42.059 align:center
우리가 대단한 귀족이라도
되는 것처럼요

00:35:43.018 --> 00:35:45.354 align:center
낸시는 아버지 마음에
들고 싶어 했어요

00:35:46.063 --> 00:35:50.149 align:center
낸시한테 아버지 비슷한 존재는
자기를 폭행했던

00:35:50.150 --> 00:35:51.276 align:center
그 짐승 새끼뿐이었어요

00:35:51.777 --> 00:35:55.447 align:center
전 낸시를 지켜 주겠다고
약속했어요

00:35:57.616 --> 00:36:02.788 align:center
행복하게 해 줄 수
있을 줄 알았는데 못 했죠

00:36:04.081 --> 00:36:05.082 align:center
왜냐하면…

00:36:07.084 --> 00:36:08.293 align:center
아버지가
못 하게 했으니까요

00:36:10.462 --> 00:36:12.047 align:center
아버지는
절 어린애 취급했어요

00:36:13.048 --> 00:36:14.424 align:center
항상요

00:36:15.300 --> 00:36:18.219 align:center
아버지 때문에 낸시는
절 남자로 보지 않았어요

00:36:18.220 --> 00:36:19.721 align:center
남자가 되고 싶냐?

00:36:21.139 --> 00:36:22.391 align:center
남자답게 행동해라

00:36:26.895 --> 00:36:27.980 align:center
아버지

00:36:34.194 --> 00:36:35.696 align:center
올브라이트 청장님에게
전화하세요

00:36:37.447 --> 00:36:38.657 align:center
안 하시면…

00:36:40.826 --> 00:36:42.536 align:center
다 폭로할 겁니다

00:36:44.329 --> 00:36:48.040 align:center
해외 계좌, 불법 거래

00:36:48.041 --> 00:36:49.543 align:center
은폐까지 전부 다요

00:36:51.420 --> 00:36:54.338 align:center
1년 동안 모든 뉴스 1면에

00:36:54.339 --> 00:36:56.717 align:center
우리 집안 치부가
도배될 거예요

00:36:59.386 --> 00:37:01.220 align:center
제가 폭로를 끝내면

00:37:01.221 --> 00:37:04.516 align:center
헤네시란 이름의 가치는
클립만도 못하게 될 거예요

00:37:21.408 --> 00:37:23.452 align:center
케네스, 나야

00:37:24.953 --> 00:37:25.996 align:center
부탁 하나 하세

00:37:37.674 --> 00:37:39.842 align:center
일주일 동안
차에 갇혀 있기 싫어요

00:37:39.843 --> 00:37:43.471 align:center
에이, 왜 그래
멋진 모험이 될 거야

00:37:43.472 --> 00:37:45.848 align:center
가는 길에 있는 국립 공원
다 들를 거야

00:37:45.849 --> 00:37:47.601 align:center
엄마도 같이 가요?

00:37:48.560 --> 00:37:49.853 align:center
당연하지

00:37:51.563 --> 00:37:54.358 align:center
법적으로 해결할 일이
좀 있지만

00:37:55.859 --> 00:37:57.694 align:center
엄마랑 아빠는
같은 마음이야

00:38:06.453 --> 00:38:07.454 align:center
앉아

00:38:08.121 --> 00:38:09.373 align:center
뭐예요?

00:38:10.874 --> 00:38:12.500 align:center
동생들이랑 있어

00:38:12.501 --> 00:38:13.919 align:center
괜찮아
엄마 아빠가 알아볼게

00:38:16.046 --> 00:38:17.756 align:center
형사님, 경관님들

00:38:18.382 --> 00:38:21.801 align:center
심슨 씨, 4월 8일 낸시 헤네시
살인 사건과 관련해

00:38:21.802 --> 00:38:25.264 align:center
조사를 위해
동행해 주셔야겠습니다

00:38:27.182 --> 00:38:28.183 align:center
좀 보죠

00:38:30.978 --> 00:38:32.229 align:center
제가 거부하면요?

00:38:32.896 --> 00:38:34.731 align:center
체포 영장을
떼 오겠습니다

00:38:36.775 --> 00:38:38.860 align:center
괜찮아, 얘들아
자기 전까지 올게

00:38:38.861 --> 00:38:41.612 align:center
하워드
내가 그런 거 아니야

00:38:41.613 --> 00:38:42.698 align:center
나 아니야

00:38:43.198 --> 00:38:44.907 align:center
아동 복지국에
연락해 주세요

00:38:44.908 --> 00:38:46.826 align:center
애들을 보호자 없이 두면
안 되니까요

00:38:46.827 --> 00:38:49.121 align:center
안 돼, 제발 그러지 마

00:38:50.289 --> 00:38:51.706 align:center
내가 한 거 아니야

00:38:51.707 --> 00:38:54.251 align:center
난 모르는 일이야
제발, 하워드

00:38:55.419 --> 00:38:56.420 align:center
제발

00:39:13.520 --> 00:39:16.022 align:center
엄마 여기 있어

00:39:16.023 --> 00:39:17.816 align:center
- 이쪽으로 오렴
- 사랑해

00:39:25.532 --> 00:39:26.950 align:center
엄마 여기 있어

00:39:34.458 --> 00:39:35.709 align:center
어떡하죠?

00:39:37.794 --> 00:39:38.879 align:center
어떡해야 해요?

00:39:39.713 --> 00:39:41.423 align:center
왜 이렇게 된 건지도
모르겠어요

00:39:41.965 --> 00:39:44.675 align:center
최악의 상황은
남편분이 구속되고

00:39:44.676 --> 00:39:48.180 align:center
애들을 일시적으로
위탁 가정에 맡기는 거예요

00:39:50.974 --> 00:39:53.392 align:center
양육권 심판을
청구할 수는 있지만

00:39:53.393 --> 00:39:56.103 align:center
부인의 상황이면
몇 주, 몇 달이 걸릴 수 있어요

00:39:56.104 --> 00:39:57.647 align:center
최선의 상황은

00:39:57.648 --> 00:40:00.651 align:center
남편분이 풀려나서
애들을 데려가는 거예요

00:40:01.401 --> 00:40:02.818 align:center
그렇게 되길 빌죠

00:40:02.819 --> 00:40:06.114 align:center
대모는요? 대모가
애들 돌봐 줄 수 있잖아요

00:40:06.615 --> 00:40:09.700 align:center
법률 지원단 연락처를
알려 드릴게요

00:40:09.701 --> 00:40:10.702 align:center
네

00:40:12.746 --> 00:40:14.539 align:center
"엘러너
음성 메일 - 부재중 전화"

00:40:14.540 --> 00:40:16.458 align:center
"엘러너"

00:40:17.543 --> 00:40:19.711 align:center
어떻게 그럴 수 있어?

00:40:20.462 --> 00:40:23.673 align:center
다 알았잖아
하워드가 낸시를 죽였어!

00:40:23.674 --> 00:40:26.468 align:center
메리, 그놈은 짐승이야

00:40:27.511 --> 00:40:29.763 align:center
그런데 그놈한테 돌아가?

00:40:30.264 --> 00:40:32.932 align:center
우린 애들을
데려올 수 있었어

00:40:32.933 --> 00:40:36.311 align:center
내가 무슨 수를 쓰든
방법을 찾았을 거야

00:40:36.937 --> 00:40:38.688 align:center
내가 바로잡을 거야

00:40:38.689 --> 00:40:41.775 align:center
네가 돕든 말든
낸시를 위해 그래야겠어

00:40:44.570 --> 00:40:47.864 align:center
낸시 헤네시 살인 사건 관련
속보입니다

00:40:47.865 --> 00:40:50.741 align:center
익명의 제보였다고
하는데요

00:40:50.742 --> 00:40:53.078 align:center
영상의 신빙성은
확인했습니다

00:40:53.620 --> 00:40:54.871 align:center
지금 보실 영상에는

00:40:54.872 --> 00:40:58.165 align:center
경찰이 유력 용의자로
보는 인물이

00:40:58.166 --> 00:41:00.252 align:center
찍혀 있습니다

00:41:01.962 --> 00:41:06.549 align:center
영상 속 남성은 베이커스필드 출신
스콧 리드로 확인됐습니다

00:41:06.550 --> 00:41:09.051 align:center
이 영상은 헤네시 부인이
살해된 날 밤

00:41:09.052 --> 00:41:10.636 align:center
아로요 세코 공원에서
촬영됐으며

00:41:10.637 --> 00:41:12.389 align:center
수색이 진행 중입니다

00:41:13.307 --> 00:41:16.976 align:center
당국은 용의자가 무장 중이며
위험하다고 경고했습니다

00:41:16.977 --> 00:41:19.437 align:center
그의 소재를
알고 계신 분은

00:41:19.438 --> 00:41:21.440 align:center
즉시 신고해 주시기
바랍니다

00:42:13.575 --> 00:42:15.577 align:center
자막: 차동인

