WEBVTT

00:00:10.010 --> 00:00:11.594 align:center
- …hatvan.
- Mi a baj?

00:00:11.595 --> 00:00:16.432 align:center
- A pulzus gyorsul. 145. 160.
- Mi történik vele?

00:00:16.433 --> 00:00:18.267 align:center
- Kicsim, jól vagy?
- Anyuka.

00:00:18.268 --> 00:00:20.520 align:center
- Itt vagyok. Mami itt van!
- Anyuka, hátrébb!

00:00:20.521 --> 00:00:22.439 align:center
- Jó.
- Fibrillál!

00:00:23.023 --> 00:00:25.149 align:center
- Mi történik?
- Nővér, vigye ki.

00:00:25.150 --> 00:00:27.568 align:center
- Úristen!
- Anyuka, azzal segítsen, hogy kimegy.

00:00:27.569 --> 00:00:28.987 align:center
- Miattad van itt.
- Gyere!

00:00:29.613 --> 00:00:31.656 align:center
- Ne, kérem!
- Semmi baj, semmi baj.

00:00:31.657 --> 00:00:34.076 align:center
Rendbe fog jönni. Rendbe fog jönni.

00:00:35.244 --> 00:00:36.452 align:center
Rendbe fog jönni.

00:00:36.453 --> 00:00:37.787 align:center
- Nem! Ő…
- Rendbe jön.

00:00:37.788 --> 00:00:39.163 align:center
- Mehet.
- Kérlek.

00:00:39.164 --> 00:00:40.499 align:center
Töltés 50-re. Vigyázz!

00:00:41.542 --> 00:00:43.000 align:center
Aszisztolés.

00:00:43.001 --> 00:00:44.086 align:center
Nézzünk szívritmust!

00:00:44.878 --> 00:00:47.422 align:center
- Még mindig fibrillál.
- Töltés 100-ra. Vigyázz!

00:00:49.716 --> 00:00:51.426 align:center
Van pulzus. Vérnyomás nő.

00:00:53.637 --> 00:00:54.638 align:center
Úristen!

00:00:58.308 --> 00:00:59.309 align:center
Úristen!

00:01:10.612 --> 00:01:11.737 align:center
Jó napot.

00:01:11.738 --> 00:01:14.241 align:center
Dr. Chen azt mondja,
a legrosszabbon túl vagyunk.

00:01:14.908 --> 00:01:17.119 align:center
Most csak pihennie kell.

00:01:19.079 --> 00:01:21.206 align:center
Legjobb, ha hazamegy.
Jöjjön vissza később.

00:01:24.877 --> 00:01:26.295 align:center
A maga gyereke kórházban van?

00:01:29.047 --> 00:01:30.465 align:center
Akkor ne mondja, mi a legjobb.

00:01:40.017 --> 00:01:43.936 align:center
<i>Mary mindig úgy gondolta,
különös volt, hogy megtörtént.</i>

00:01:43.937 --> 00:01:46.064 align:center
<i>Nem rémlett,
hogy kihagyta volna a tablettát.</i>

00:01:47.566 --> 00:01:50.819 align:center
<i>Mégis ott voltak. A tagadhatatlan csíkok.</i>

00:01:52.196 --> 00:01:54.030 align:center
<i>Akkor túl fiatal volt hozzá.</i>

00:01:54.031 --> 00:01:58.035 align:center
<i>A karrierje, ami egyébként nagyon
ígéretes volt, még csak épp elkezdődött.</i>

00:01:58.994 --> 00:02:00.454 align:center
<i>Így most mi lesz belőle?</i>

00:02:04.541 --> 00:02:07.753 align:center
<i>Mary fiatal korától kezdve
tehetséges mesélő volt.</i>

00:02:08.252 --> 00:02:09.463 align:center
<i>Volt hozzá érzéke.</i>

00:02:10.422 --> 00:02:12.840 align:center
<i>Arra használta,
hogy elterelje kistestvérei figyelmét</i>

00:02:12.841 --> 00:02:15.886 align:center
<i>a családi otthonuk káoszáról
és bizonytalanságáról.</i>

00:02:19.014 --> 00:02:22.767 align:center
<i>Történetek,
főleg a provokatívak és titokzatosak…</i>

00:02:22.768 --> 00:02:23.977 align:center
<i>jelentették a menekülést.</i>

00:02:25.270 --> 00:02:26.562 align:center
<i>A sors úgy hozta,</i>

00:02:26.563 --> 00:02:29.483 align:center
<i>hogy Maryt a szavak iránti szenvedélye
vezette Howardhoz.</i>

00:02:31.318 --> 00:02:34.654 align:center
<i>Valakihez, aki végre megérti őt.</i>

00:02:34.655 --> 00:02:37.782 align:center
<i>Minden részét. Nemcsak az édes felszínt,</i>

00:02:37.783 --> 00:02:42.246 align:center
<i>amit a világnak mutat,
hanem azt is, amit gondosan elrejt.</i>

00:02:43.872 --> 00:02:46.708 align:center
<i>Mary történetmesélő őstehetség.</i>

00:02:47.376 --> 00:02:50.920 align:center
<i>És a legnagyobb sztori, amit
valaha mesélt, az az élete volt Howarddal,</i>

00:02:50.921 --> 00:02:54.800 align:center
<i>feleségként és anyaként,
boldogan, amíg meg nem halnak.</i>

00:03:36.300 --> 00:03:38.218 align:center
ARAMINTA HALL KÖNYVE ALAPJÁN

00:03:47.144 --> 00:03:48.228 align:center
Mary?

00:03:48.770 --> 00:03:49.771 align:center
Mary?

00:04:01.700 --> 00:04:02.950 align:center
Mennyi az idő?

00:04:02.951 --> 00:04:04.745 align:center
Épp elmúlt kettő.

00:04:06.955 --> 00:04:08.749 align:center
Még nem ébredt fel.

00:04:09.374 --> 00:04:12.294 align:center
Az ápolók bejárnak hozzá ellenőrizni.

00:04:13.754 --> 00:04:18.382 align:center
Adtak egy hosszú listát kardiológusokról,
hogy nézzem át.

00:04:21.970 --> 00:04:24.431 align:center
Ha bármi hosszú távú károsodás
érte volna a szívét.

00:04:24.932 --> 00:04:26.600 align:center
Ó, Mary. Annyira sajnálom.

00:04:28.727 --> 00:04:30.853 align:center
Hol vannak a gyerekek? Itt vannak még?

00:04:30.854 --> 00:04:33.941 align:center
Nem, Junie-t és Marcust hazavittem este.

00:04:35.400 --> 00:04:36.485 align:center
És Howard?

00:04:37.194 --> 00:04:38.820 align:center
Őt egész nap nem láttam.

00:04:40.781 --> 00:04:43.617 align:center
Marcus megkért,
hogy ezt mindenképpen adjam át.

00:04:44.326 --> 00:04:45.536 align:center
- Köszönöm.
- Aha.

00:04:49.164 --> 00:04:51.083 align:center
Beszélhetünk a pirulákról?

00:04:55.128 --> 00:04:56.421 align:center
Mary Simpson?

00:04:57.005 --> 00:04:59.298 align:center
- Igen?
- Velünk kell jönnie.

00:04:59.299 --> 00:05:01.092 align:center
Oké. Mi…

00:05:01.093 --> 00:05:02.927 align:center
Mit csináljak? Hívhatok ügyvédet.

00:05:02.928 --> 00:05:04.513 align:center
Jó, csak maradj vele.

00:05:05.764 --> 00:05:06.765 align:center
Szeretlek.

00:05:08.183 --> 00:05:09.393 align:center
Köszönöm.

00:05:10.435 --> 00:05:11.895 align:center
- Hívj fel!
- Rendben.

00:05:14.690 --> 00:05:16.440 align:center
<i>Mondtam pár dolgot,</i>

00:05:16.441 --> 00:05:20.027 align:center
<i>ami nem volt igaz, és ez
mindenki figyelmét elterelte a lényegről.</i>

00:05:20.028 --> 00:05:21.737 align:center
<i>Hogy megtaláljuk anyám gyilkosát.</i>

00:05:21.738 --> 00:05:24.032 align:center
<i>Az egész család
véget akar vetni ennek a rémálomnak.</i>

00:05:25.033 --> 00:05:26.784 align:center
<i>A ma délelőtti sajtókonferencián</i>

00:05:26.785 --> 00:05:28.035 align:center
- <i>Hennessey-ék…</i>
- Hölgyem?

00:05:28.036 --> 00:05:30.997 align:center
<i>…50 000 dolláros jutalmat tűztek ki
bármi információért,</i>

00:05:30.998 --> 00:05:33.791 align:center
<i>ami letartóztatáshoz vezet
Nancy Hennessey gyilkossági ügyében.</i>

00:05:33.792 --> 00:05:36.628 align:center
<i>A család kitart
az áldozat férjének ártatlansága mellett.</i>

00:05:41.508 --> 00:05:44.385 align:center
Mrs. Simpson? A nevem Kavita Sahni.

00:05:44.386 --> 00:05:47.680 align:center
A gyermek-
és családvédelmi osztályon dolgozom.

00:05:47.681 --> 00:05:51.142 align:center
Hivatalos vizsgálatot indítottunk
a lányával történtek miatt.

00:05:51.143 --> 00:05:53.437 align:center
Ez a sürgősségi védelmi végzés.

00:05:55.063 --> 00:05:58.357 align:center
Amíg zajlik a vizsgálat,
a gyerekek biztonságának érdekében

00:05:58.358 --> 00:06:00.026 align:center
el kell hagynia az otthonát.

00:06:00.027 --> 00:06:03.363 align:center
És nem kerülhet felügyelet nélkül
kapcsolatba a kiskorú gyerekeivel.

00:06:05.657 --> 00:06:06.658 align:center
Micsoda?

00:06:07.451 --> 00:06:09.577 align:center
- A bírósági végzés áthágása…
- Nem tehetik.

00:06:09.578 --> 00:06:11.788 align:center
- Nem tehetik.
- …letartóztatáshoz vezet.

00:06:12.956 --> 00:06:14.332 align:center
Nem, én…

00:06:14.333 --> 00:06:15.958 align:center
Én jó anya vagyok.

00:06:15.959 --> 00:06:18.211 align:center
Kérhet előzetes meghallgatást a bírótól.

00:06:18.212 --> 00:06:21.547 align:center
Mondd meg neki… Howard,
mondd meg neki, hogy jó anya vagyok.

00:06:21.548 --> 00:06:23.382 align:center
Ez szörnyű hiba volt.

00:06:23.383 --> 00:06:25.219 align:center
- Beszélhetek vele négyszemközt?
- Igen.

00:06:27.930 --> 00:06:29.096 align:center
Legyőzhetjük, Howard.

00:06:29.097 --> 00:06:30.848 align:center
Meg kell mondanod neki, hogy…

00:06:30.849 --> 00:06:33.059 align:center
- Eleanor segít egy ügyvéddel.
- Hol van?

00:06:33.060 --> 00:06:34.228 align:center
Mi van hol?

00:06:35.646 --> 00:06:38.607 align:center
Artemis felébresztett, mert bepisilt.
Téged keresett.

00:06:39.775 --> 00:06:41.109 align:center
Az egész házban.

00:06:42.361 --> 00:06:44.946 align:center
Gondoltam, beleájultál a kanapén

00:06:44.947 --> 00:06:47.907 align:center
a világvége-görgetésbe,
vagy a bármibe, amit éjjel csinálsz.

00:06:47.908 --> 00:06:50.327 align:center
Aztán megnéztem a dolgozószobát.

00:06:51.036 --> 00:06:53.038 align:center
Azt a kuplerájt…

00:06:54.998 --> 00:06:57.251 align:center
Elvettél valamit a szekrényemből.

00:07:09.137 --> 00:07:11.390 align:center
A pirulák a legfelső polcon voltak.

00:07:14.518 --> 00:07:16.728 align:center
A lányok semmiképp sem érték volna el.

00:07:17.563 --> 00:07:19.648 align:center
- És ezt te is tudod.
- Mary.

00:07:20.232 --> 00:07:21.233 align:center
Te voltál.

00:07:24.069 --> 00:07:27.280 align:center
Megmérgezted a kicsikénket.

00:07:27.281 --> 00:07:28.948 align:center
Miért tennék ilyesmit?

00:07:28.949 --> 00:07:32.285 align:center
Mert tudom, Howard.

00:07:32.286 --> 00:07:36.372 align:center
Tudom, hogy te ölted meg Nancyt.

00:07:36.373 --> 00:07:37.875 align:center
És most már tudom

00:07:38.667 --> 00:07:43.713 align:center
minden egyes porcikámmal.

00:07:43.714 --> 00:07:48.509 align:center
Be fognak csukni pár cukorkásdobozban
tartott pörgetőpirula miatt.

00:07:48.510 --> 00:07:50.846 align:center
És akkor még a felét se tudják.

00:07:52.306 --> 00:07:54.266 align:center
Lehet,
hogy soha többé nem látod a lányokat.

00:07:55.517 --> 00:07:58.020 align:center
Te rohadék geci!

00:07:59.479 --> 00:08:01.480 align:center
Te hazug fasz!

00:08:01.481 --> 00:08:03.232 align:center
- Mary! Állj le!
- Te geci szörnyeteg!

00:08:03.233 --> 00:08:04.400 align:center
- Nyugalom.
- Hazudsz!

00:08:04.401 --> 00:08:06.235 align:center
- Hogy mered elvenni őket?
- Hölgyem!

00:08:06.236 --> 00:08:08.446 align:center
- Hogy… Megmérgezte a gyerekemet!
- Hé! Mi…

00:08:08.447 --> 00:08:09.614 align:center
Meg kell hallgatniuk!

00:08:09.615 --> 00:08:12.158 align:center
- A nejem csak feldúlt.
- Megmérgezte a kicsimet!

00:08:12.159 --> 00:08:13.868 align:center
Biztos urak, a nejem csak feldúlt.

00:08:13.869 --> 00:08:15.620 align:center
- Hazug fasz!
- Kísérjék Mrs. Simpsont…

00:08:15.621 --> 00:08:17.997 align:center
Ne, ne, ne! Elviszem. Velem eljöhet.

00:08:17.998 --> 00:08:20.208 align:center
Nem hagyom vele a lányaimat, Ellie!

00:08:20.209 --> 00:08:22.293 align:center
- Nem!
- Majd én… Állj le. Mary. Állj le.

00:08:22.294 --> 00:08:24.170 align:center
- Nézz rám! Nézz rám! Állj!
- A lányok…

00:08:24.171 --> 00:08:27.298 align:center
- Le kell állnod. Kitaláljuk.
- De megmérgezte…

00:08:27.299 --> 00:08:28.591 align:center
Fejezd be.

00:08:28.592 --> 00:08:31.386 align:center
- Csak rontasz a dolgon. Kérlek.
- A lányaim…

00:08:31.970 --> 00:08:34.264 align:center
Engedjék el. Kérem, kérem.

00:08:35.349 --> 00:08:36.933 align:center
- Megmérgezte…
- Semmi baj.

00:08:37.558 --> 00:08:38.559 align:center
Jól van.

00:08:40.687 --> 00:08:41.688 align:center
Mary…

00:08:50.697 --> 00:08:54.200 align:center
Ez a könyv elfogyott,
mielőtt a boltokba került volna.

00:08:54.201 --> 00:08:57.537 align:center
Howard az egyetlen a világon,
akinek ez a „Catullus V”-fordítás van meg.

00:08:57.538 --> 00:09:00.331 align:center
És ilyet adott nekem sok éve,
amikor elkezdtünk randizni.

00:09:00.332 --> 00:09:03.543 align:center
Nancynek ugyanezt adta.

00:09:03.544 --> 00:09:07.380 align:center
És ezekből semmit sem tudott,
amikor tegnap beugrottam magukhoz?

00:09:07.381 --> 00:09:10.217 align:center
Az egészet azután tudtam meg, hogy elment.

00:09:11.468 --> 00:09:13.095 align:center
Ő egy szociopata.

00:09:14.012 --> 00:09:15.096 align:center
Hazudozó.

00:09:15.097 --> 00:09:16.932 align:center
Ezt is tegnap tudta meg?

00:09:18.517 --> 00:09:22.563 align:center
Meglepődne,
néha miket tud elhitetni magával az ember.

00:09:23.522 --> 00:09:25.816 align:center
Azt látja, amit látni akar,
és nem azt, ami ott van.

00:09:26.400 --> 00:09:28.067 align:center
De ez? Ez a gyűrű?

00:09:28.068 --> 00:09:31.028 align:center
Ez már biztos alapos gyanú, nyomozó.
Ezt tudja használni.

00:09:31.029 --> 00:09:33.030 align:center
Be tudja hozni. Ujjlenyomatot vehet tőle.

00:09:33.031 --> 00:09:35.867 align:center
Vesse össze bármivel,
amit a helyszínen találtak.

00:09:35.868 --> 00:09:37.077 align:center
Igazat mondok.

00:09:37.578 --> 00:09:40.789 align:center
A férjem lefeküdt a legjobb barátnőmmel.

00:09:41.999 --> 00:09:43.041 align:center
Ő ölte meg.

00:09:44.918 --> 00:09:47.671 align:center
Másképp hogy kerülne
Nancy gyűrűje a házunkba?

00:09:50.132 --> 00:09:51.383 align:center
Elnézést.

00:09:53.218 --> 00:09:55.219 align:center
Köszönöm, Jodi, hogy behozta.

00:09:55.220 --> 00:09:58.598 align:center
- Kérem, jöjjön.
- Nem, nincs semmi hozzáfűznivalóm.

00:09:58.599 --> 00:10:00.976 align:center
Oké. De ez csak egy perc.

00:10:16.700 --> 00:10:20.579 align:center
Ms. Bouchet, felismeri bármelyik tárgyat?

00:10:23.332 --> 00:10:28.170 align:center
Igen, ez Nancy holmija.
Igen, Nancy Lauren Hennessey.

00:10:33.133 --> 00:10:35.302 align:center
Nem értem. Ez bizonyíték?

00:10:42.309 --> 00:10:43.726 align:center
Mi ez az egész?

00:10:43.727 --> 00:10:45.645 align:center
Ez Howard műve?

00:10:45.646 --> 00:10:49.899 align:center
Ha azt kérdi, hogy került a birtokomba
a doboz tartalma, akkor…

00:10:49.900 --> 00:10:52.528 align:center
Igen, a férje bejött ma reggel, de…

00:10:53.820 --> 00:10:58.534 align:center
Segítsen tisztázni valamit. Pontosan hogy
kerültek ezek a tárgyak a maguk házába?

00:10:59.368 --> 00:11:01.954 align:center
A férje lopta el ezeket
Mrs. Hennessey-től, vagy maga?

00:11:06.917 --> 00:11:08.544 align:center
Ez nem az, aminek tűnik.

00:11:09.127 --> 00:11:13.047 align:center
- Ó, Mary. Mit csináltál?
- Nancy…

00:11:13.048 --> 00:11:16.342 align:center
Sose vette volna észre,
hogy bármelyik eltűnt.

00:11:16.343 --> 00:11:18.970 align:center
- Nancynek olyan sok volt.
- Úristen.

00:11:18.971 --> 00:11:22.431 align:center
A férje azt mondja, maga
rögeszmésen irigyelte Mrs. Hennessey-t.

00:11:22.432 --> 00:11:23.516 align:center
Így volt?

00:11:23.517 --> 00:11:25.102 align:center
Pont ezt akarja.

00:11:26.520 --> 00:11:29.647 align:center
- Eltereli a figyelmüket.
- Azt mondja, maga ezért vádolja azzal,

00:11:29.648 --> 00:11:32.650 align:center
- hogy viszonya volt Nancyvel.
- Nem, elcsábította.

00:11:32.651 --> 00:11:36.113 align:center
Ő ölte meg. Ő a rosszfiú. És nem én.

00:11:40.409 --> 00:11:43.996 align:center
Tudja,
én már elég régóta végzem ezt a munkát.

00:11:44.997 --> 00:11:49.041 align:center
Sok kötődő embert láttam már
sok különféle kapcsolatban.

00:11:49.042 --> 00:11:53.296 align:center
Ez, ami a hármójuk közt volt…

00:11:53.297 --> 00:11:57.968 align:center
Nem is tudom, minek nevezzem,
de ez nem barátság.

00:12:04.349 --> 00:12:05.559 align:center
Köszönöm, hogy beugrottak.

00:12:28.040 --> 00:12:30.625 align:center
- <i>Anya?</i>
- Hahó, szia!

00:12:30.626 --> 00:12:33.211 align:center
Anya. Mi folyik itt?
Apa azt mondta, nem jössz haza.

00:12:33.212 --> 00:12:34.795 align:center
- Hol vagy?
- <i>A kórházban.</i>

00:12:34.796 --> 00:12:36.381 align:center
Junie látni akarta Artemist.

00:12:37.633 --> 00:12:39.592 align:center
- Jól van?
- <i>Jól.</i>

00:12:39.593 --> 00:12:40.801 align:center
Igen, ébren van.

00:12:40.802 --> 00:12:43.555 align:center
<i>Az orvos azt mondta, rendbe jön.
Holnap este hazamehet.</i>

00:12:46.266 --> 00:12:48.100 align:center
- <i>Hála istennek.</i>
- Mi folyik itt?

00:12:48.101 --> 00:12:51.480 align:center
Mindent megmagyarázok, amint lehet.
Jó, kicsim?

00:12:52.272 --> 00:12:53.565 align:center
<i>Megtennél nekem valamit?</i>

00:12:55.192 --> 00:12:56.610 align:center
Oké, jó. Mit?

00:12:57.236 --> 00:12:59.613 align:center
A húgaidat ne hagyd egyedül apáddal.

00:13:00.239 --> 00:13:02.115 align:center
Nem tévesztheted őket szem elől.

00:13:02.741 --> 00:13:03.909 align:center
<i>Megteszed?</i>

00:13:06.787 --> 00:13:08.829 align:center
Anya, most… most le kell tennem.

00:13:08.830 --> 00:13:10.666 align:center
Tudom, hogy ez nagy kérés.

00:13:11.625 --> 00:13:13.210 align:center
- Tudom.
<i>- Anya, történjék bármi…</i>

00:13:14.002 --> 00:13:15.170 align:center
én veled vagyok.

00:13:35.357 --> 00:13:36.775 align:center
Beszéltem Marcusszal.

00:13:37.401 --> 00:13:40.362 align:center
Artie ébren van, és jobban érzi magát.

00:13:42.489 --> 00:13:43.574 align:center
Az jó.

00:13:50.581 --> 00:13:54.126 align:center
Szerveztem reggelre egy megbeszélést
az ügyvédeim magánnyomozójával.

00:13:55.711 --> 00:13:59.172 align:center
Nála vannak a helyszíni fotók,

00:13:59.173 --> 00:14:03.677 align:center
és megnézi, találunk-e valami kapcsolatot
Howard és a gyilkosság között.

00:14:04.219 --> 00:14:08.890 align:center
Mert ezen a ponton csak
kézzelfogható bizonyíték győzi meg őket.

00:14:08.891 --> 00:14:14.021 align:center
Értem.
Mert miattam már semmit sem ér a szavunk.

00:14:20.944 --> 00:14:21.987 align:center
Haragszol rám.

00:14:22.571 --> 00:14:23.780 align:center
Nem haragszom.

00:14:24.656 --> 00:14:27.159 align:center
- Nem gyűlölöm Nancyt.
- Tudom, hogy nem.

00:14:33.874 --> 00:14:36.834 align:center
Nem akarod tudni,
miért vettem el azokat a dolgokat? Mert…

00:14:36.835 --> 00:14:40.756 align:center
Te tudod egyáltalán? Komolyan?

00:14:46.261 --> 00:14:47.429 align:center
Az anyám az.

00:14:48.222 --> 00:14:51.849 align:center
Biztos csak azért hív,
hogy megszöktem-e Roberttel,

00:14:51.850 --> 00:14:54.269 align:center
örökre bemocskolva a Bouchet család nevét.

00:14:56.063 --> 00:14:57.105 align:center
Robert hogy van?

00:14:57.648 --> 00:14:58.982 align:center
Sejtelmem sincs.

00:15:03.153 --> 00:15:05.030 align:center
Holnap reggel korán kezdünk.

00:15:18.919 --> 00:15:20.753 align:center
Kérnek valamit? Kérhetek étlapot.

00:15:20.754 --> 00:15:21.838 align:center
A LEGJOBB REGGELI

00:15:21.839 --> 00:15:23.714 align:center
Minőségi epres turmixuk van.

00:15:23.715 --> 00:15:26.175 align:center
Nem, kösz. Nem szükséges.

00:15:26.176 --> 00:15:27.760 align:center
Megvannak a fotók?

00:15:27.761 --> 00:15:29.429 align:center
Rögtön a tárgyra. Ez tetszik.

00:15:30.889 --> 00:15:33.808 align:center
Nem finnyás, ugye?
Ezek elég szemléletesek.

00:15:33.809 --> 00:15:35.561 align:center
Látnom kell, mit tett vele.

00:15:56.707 --> 00:15:59.877 align:center
Jól van. Jól van. Jól van. Jól van.

00:16:00.961 --> 00:16:02.378 align:center
- Köszönöm.
- Nincs mit.

00:16:02.379 --> 00:16:05.591 align:center
Megmutatná élőben? A tetthelyet.

00:16:06.884 --> 00:16:10.094 align:center
Nem ebben egyeztünk meg.
Elveszíthetem az engedélyemet.

00:16:10.095 --> 00:16:12.638 align:center
Mary. Ami nekünk kell,
az mind rajta van a fotókon.

00:16:12.639 --> 00:16:13.765 align:center
Nincs rajta.

00:16:14.850 --> 00:16:17.268 align:center
Pontosan mi a célja?

00:16:17.269 --> 00:16:19.312 align:center
Aki ezt tette, az nem profi.

00:16:19.313 --> 00:16:21.523 align:center
Én… Én ismerem.

00:16:22.691 --> 00:16:24.776 align:center
És ha hibát vétett, én megtalálom.

00:16:38.624 --> 00:16:40.833 align:center
Ez az. A halálzóna.

00:16:40.834 --> 00:16:43.044 align:center
Itt gyilkolták meg az áldozatot.

00:16:43.045 --> 00:16:45.880 align:center
Nancy volt a neve, nem „az áldozat”.

00:16:45.881 --> 00:16:48.509 align:center
Tényleg azt kéri, hogy a nevén hívjam,
mialatt ezt csinálom?

00:16:49.760 --> 00:16:51.470 align:center
A gyilkos idehozza az áldozatot.

00:16:51.970 --> 00:16:55.432 align:center
A vér fröccsenésének útjából tudható,
hogy legalább 180 centi.

00:16:56.099 --> 00:16:57.683 align:center
Elhozza erre a pontra.

00:16:57.684 --> 00:17:00.937 align:center
A nő nem tud elfutni,
és a férfi odacsapja.

00:17:00.938 --> 00:17:04.899 align:center
A koponyarepedésből tudjuk,
hogy egy csapással el is intézte.

00:17:04.900 --> 00:17:06.817 align:center
És a nő idezuhan.

00:17:06.818 --> 00:17:09.654 align:center
Várjon, a rendőrség azt mondta,
a víznél találták a hullát.

00:17:09.655 --> 00:17:10.780 align:center
Így van.

00:17:10.781 --> 00:17:14.200 align:center
Igen. Elvonszolta kábé tíz méterre,
keleti irányba.

00:17:14.201 --> 00:17:15.702 align:center
Ott hagyta a holttestet.

00:17:16.744 --> 00:17:20.499 align:center
Könnyebb egy tehetetlen súlyt
a bokájánál fogva húzni.

00:17:24.670 --> 00:17:26.629 align:center
De most jön az érdekes rész.

00:17:26.630 --> 00:17:30.758 align:center
<i>Kábé félúton már nem
mindkét bokájánál fogva húzta tovább.</i>

00:17:30.759 --> 00:17:32.260 align:center
Honnét tudja?

00:17:32.261 --> 00:17:36.430 align:center
Hát,
a vérfoltok mintázata itt megváltozik.

00:17:36.431 --> 00:17:37.682 align:center
Van egy tippem.

00:17:37.683 --> 00:17:40.685 align:center
Az,
hogy teljesen végigvonszolja az áldozatot

00:17:40.686 --> 00:17:43.605 align:center
két kézzel,
valószínűleg túl sok volt az illetőnek.

00:17:44.314 --> 00:17:48.986 align:center
Úgy tűnik, hogy a jobb kezét használta
a vonszoláshoz a hátralévő úton.

00:17:50.153 --> 00:17:51.821 align:center
Nem azért, mert gyenge.

00:17:51.822 --> 00:17:54.949 align:center
Hanem szerintem
a gyilkosnak van valami sérülése.

00:17:54.950 --> 00:17:56.869 align:center
Talán fáj a háta, vagy sérült a bal válla.

00:18:15.971 --> 00:18:17.513 align:center
Biztos nincs itthon senki?

00:18:17.514 --> 00:18:21.559 align:center
Artie-t még nem engedték haza, és Marcus
azt mondta, még mind a kórházban vannak.

00:18:21.560 --> 00:18:23.227 align:center
Nem szabadna itt lenned, Mary.

00:18:23.228 --> 00:18:25.229 align:center
Inkább menjünk el holnap a rendelőbe.

00:18:25.230 --> 00:18:28.733 align:center
Nem, meg tudom csinálni.
Menni fog.

00:18:28.734 --> 00:18:31.319 align:center
Nekem nem kell bizonyítanod semmit.

00:18:31.320 --> 00:18:32.654 align:center
Tudom, hogy nem kell.

00:18:36.074 --> 00:18:37.366 align:center
Térülsz-fordulsz.

00:18:37.367 --> 00:18:38.744 align:center
- Oké.
- Én itt várlak.

00:19:34.174 --> 00:19:35.926 align:center
Hát, ez nem volt túl okos.

00:19:36.677 --> 00:19:39.679 align:center
Képzeld, mi lenne,
ha a gyermekvédelem váratlanul betoppanna.

00:19:39.680 --> 00:19:41.223 align:center
Nyakig lennél a pácban.

00:19:42.307 --> 00:19:43.725 align:center
Ez még az én házam.

00:19:50.023 --> 00:19:51.024 align:center
Mi van nálad?

00:19:55.112 --> 00:19:56.738 align:center
Rühellem ezt, Mary.

00:19:57.531 --> 00:19:58.907 align:center
Te félsz tőlem.

00:19:59.700 --> 00:20:02.118 align:center
Nézz magadra.
Reszketsz, mint a nyárfalevél.

00:20:02.119 --> 00:20:03.453 align:center
Te ölted meg Nancyt.

00:20:04.204 --> 00:20:06.038 align:center
Jó lenne, ha nem hajtogatnád ezt.

00:20:06.039 --> 00:20:08.875 align:center
Tudják. A rendőrség.

00:20:08.876 --> 00:20:13.297 align:center
Tudják,
hogy a gyilkosnak sérült a bal válla.

00:20:14.047 --> 00:20:15.465 align:center
Tudják.

00:20:16.967 --> 00:20:18.552 align:center
A kórtörténetem.

00:20:19.803 --> 00:20:21.013 align:center
Ez a terved?

00:20:21.972 --> 00:20:25.808 align:center
Hogy elviszed ezt a rendőrségre,
és elkápráztatod őket azzal a hírrel,

00:20:25.809 --> 00:20:27.936 align:center
hogy a leggyakoribb
edzőtermi sérülésem van?

00:20:30.689 --> 00:20:34.066 align:center
Legalább leülnél? Az állás olyan harcias.

00:20:34.067 --> 00:20:36.486 align:center
Csak szeretnék csevegni kicsit,
ahogy mindig tettük.

00:20:38.447 --> 00:20:40.782 align:center
Szerintem ennyivel minimum tartozol.

00:20:41.825 --> 00:20:43.452 align:center
Mindenkinél jobban ismersz.

00:20:44.453 --> 00:20:45.454 align:center
Nem.

00:20:46.455 --> 00:20:47.664 align:center
Nem ismerlek.

00:20:50.042 --> 00:20:52.127 align:center
A férfi, akihez hozzámentem,
az a férfi, akibe…

00:20:54.379 --> 00:20:56.256 align:center
A férfi, akibe beleszerettem…

00:20:57.925 --> 00:21:01.969 align:center
Ő sosem tett volna olyan szörnyűségeket,
amiket te.

00:21:01.970 --> 00:21:03.888 align:center
Nem tettem semmi szörnyűséget.

00:21:03.889 --> 00:21:05.307 align:center
Az te vagy.

00:21:06.683 --> 00:21:09.644 align:center
Nem látod?
Te szakítod szét ezt a családot.

00:21:09.645 --> 00:21:11.354 align:center
Nem, ezt hagyd abba.

00:21:11.355 --> 00:21:12.522 align:center
Hagyd abba!

00:21:12.523 --> 00:21:15.107 align:center
- Mit?
- Ne fordítsd ki a dolgokat ellenem.

00:21:15.108 --> 00:21:17.109 align:center
Mire megy ki a játékod? Mit akarsz?

00:21:17.110 --> 00:21:21.114 align:center
Azt akarom, hogy eltűnj a házamból,
hogy eltűnj a gyerekeim közeléből!

00:21:22.324 --> 00:21:24.909 align:center
És azt akarom,
hogy rohadj meg azért, amit tettél!

00:21:24.910 --> 00:21:25.911 align:center
És aztán?

00:21:26.495 --> 00:21:29.248 align:center
Ha én kikerülök a képből,
nem kapod meg a felügyeleti jogot.

00:21:29.831 --> 00:21:32.709 align:center
És más sem
a változatosan instabil családodból.

00:21:33.210 --> 00:21:37.630 align:center
Nem látom, hogy a bíró elküldi
a lányokat a nagyi gandzsafarmjára,

00:21:37.631 --> 00:21:39.298 align:center
azok után, amiken keresztülmentek.

00:21:39.299 --> 00:21:43.261 align:center
És mivel Eleanor keresztanyu még
gyanúsított a barátnője halálának ügyében…

00:21:43.262 --> 00:21:44.554 align:center
Te kibaszott seggfej!

00:21:44.555 --> 00:21:47.558 align:center
Gondolom, maradnak a nevelőszülők.
És tudom, hogy nem ezt akarod.

00:21:50.060 --> 00:21:52.104 align:center
Én még szeretlek, Mary,

00:21:52.813 --> 00:21:54.981 align:center
minden fabulációd ellenére.

00:21:54.982 --> 00:21:57.817 align:center
Még mindig el tudom képzelni,
hogy túljutunk ezen.

00:21:57.818 --> 00:21:59.694 align:center
Újra kezdjük, tiszta lappal.

00:21:59.695 --> 00:22:01.279 align:center
Én ezt szeretném.

00:22:01.280 --> 00:22:04.575 align:center
Elmegyünk innen,
Ohióba költözünk, családként.

00:22:05.450 --> 00:22:06.994 align:center
Tudom, hogy szereted a gyerekeket.

00:22:08.871 --> 00:22:10.162 align:center
Mindennél jobban.

00:22:10.163 --> 00:22:12.374 align:center
Még mindig lehetünk egy család, te meg én.

00:22:13.584 --> 00:22:16.170 align:center
Mint <i>Chloé és Daphnisz</i>.

00:22:17.671 --> 00:22:20.424 align:center
Viszontagságosan, de sorsszerűen.

00:22:24.052 --> 00:22:25.554 align:center
Istenem, régen ezt hogy elhittem!

00:22:28.432 --> 00:22:30.142 align:center
De aztán beszéltem Jennyvel.

00:22:33.187 --> 00:22:34.688 align:center
Megmutatta.

00:22:36.190 --> 00:22:37.858 align:center
Megmutatta a sebet.

00:22:41.486 --> 00:22:44.656 align:center
Azt, amit akkor éjjel szerzett,
amikor megpróbált el…

00:22:45.365 --> 00:22:46.658 align:center
elhagyni téged.

00:22:49.661 --> 00:22:52.331 align:center
A szavaid… A történeteid…

00:22:54.750 --> 00:22:59.379 align:center
Ez egy dolog,
de egy sebhely egy testen, az bizonyíték.

00:23:00.589 --> 00:23:03.008 align:center
Mert ezt csinálod, igaz? Igaz?

00:23:04.384 --> 00:23:06.136 align:center
Fogsz egy törékeny nőt,

00:23:07.095 --> 00:23:12.476 align:center
aztán kifacsarod,
mígnem már csak te maradsz.

00:23:14.895 --> 00:23:16.980 align:center
De egyvalamit nem értek.

00:23:18.106 --> 00:23:21.527 align:center
Miért Nancy, Howard?

00:23:24.404 --> 00:23:26.156 align:center
Bárkit megkaphattál volna.

00:23:27.866 --> 00:23:28.909 align:center
Miért ő?

00:23:31.286 --> 00:23:32.996 align:center
Sajnálom, Mare.

00:23:38.210 --> 00:23:39.336 align:center
Annyira sajnálom.

00:23:44.258 --> 00:23:46.926 align:center
De nem én voltam beindulva Nancyre.

00:23:46.927 --> 00:23:48.220 align:center
Hanem te.

00:23:52.558 --> 00:23:55.018 align:center
- Nem.
- Tudom, hogy szeretted.

00:23:57.062 --> 00:23:59.063 align:center
Annyira gyönyörűnek találtad.

00:23:59.064 --> 00:24:01.358 align:center
Ezért mentem bele a kis játékodba.

00:24:05.070 --> 00:24:06.989 align:center
Ami igazából elég szexi volt,

00:24:07.573 --> 00:24:12.995 align:center
nézni, hogy felizgulsz,
mikor arról fantáziálsz, hogy ő vagy.

00:24:15.581 --> 00:24:17.290 align:center
<i>Felveszed a ruháit…</i>

00:24:17.291 --> 00:24:19.000 align:center
Isten hozta, Mr. és Mrs. Hennessey.

00:24:19.001 --> 00:24:20.711 align:center
Beteszed a fülbevalóit…

00:24:24.089 --> 00:24:25.632 align:center
Még az illatát is elirigyelted.

00:24:28.719 --> 00:24:29.720 align:center
Kérlek, hagyd abba.

00:24:39.646 --> 00:24:41.190 align:center
Emlékszel, milyen jó móka volt?

00:24:44.610 --> 00:24:45.652 align:center
Basszál meg.

00:24:51.700 --> 00:24:53.493 align:center
Mondd, mennyire akarod, Nancy.

00:25:04.588 --> 00:25:08.175 align:center
Most vidd el ezeket Ganz nyomozónak,

00:25:09.092 --> 00:25:11.345 align:center
és mondd el neki a teljes történetet.

00:25:13.514 --> 00:25:15.015 align:center
Mert ha én bűnös vagyok…

00:25:17.309 --> 00:25:18.519 align:center
akkor te is.

00:25:36.620 --> 00:25:38.914 align:center
Mi történt? Mi tartott eddig?

00:25:40.499 --> 00:25:41.500 align:center
Menjünk.

00:26:11.780 --> 00:26:13.031 align:center
<i>Állítsd meg a kocsit.</i>

00:26:14.575 --> 00:26:17.702 align:center
Ellie, kérlek, állj meg.
Ellie, húzódj le! Állj már meg!

00:26:17.703 --> 00:26:19.662 align:center
- Itt?
- Állítsd meg a kocsit!

00:26:19.663 --> 00:26:20.746 align:center
Jó.

00:26:20.747 --> 00:26:21.748 align:center
Állj!

00:26:22.499 --> 00:26:23.500 align:center
Jól vagy?

00:26:24.585 --> 00:26:25.794 align:center
Mi történik?

00:26:28.589 --> 00:26:29.839 align:center
Basszus!

00:26:29.840 --> 00:26:31.133 align:center
Mary!

00:26:33.510 --> 00:26:34.845 align:center
Mit csinálsz?

00:26:35.762 --> 00:26:36.889 align:center
Mary, most mit…

00:26:37.389 --> 00:26:39.016 align:center
Mi történt?

00:26:40.017 --> 00:26:42.476 align:center
Kérlek, beszélj hozzám!
Mondd el, mi történt!

00:26:42.477 --> 00:26:43.812 align:center
Nem fog menni.

00:26:44.980 --> 00:26:46.522 align:center
- Nem fog menni.
- Mi?

00:26:46.523 --> 00:26:48.733 align:center
Ez az egész.
Nem tudok elmenni a rendőrségre.

00:26:48.734 --> 00:26:50.068 align:center
Miről beszélsz?

00:26:50.569 --> 00:26:51.570 align:center
Ő nyer.

00:26:52.070 --> 00:26:53.655 align:center
- Nem, nem nyerhet.
- Howard nyer.

00:26:55.282 --> 00:26:57.074 align:center
Elveszíthetem a gyerekeket, érted?

00:26:57.075 --> 00:26:58.951 align:center
- Elvesz…
- De ha börtönbe kerül…

00:26:58.952 --> 00:27:00.786 align:center
De nem fog, hát nem érted?

00:27:00.787 --> 00:27:02.998 align:center
Olyan sokkal okosabb nálam, Ellie.

00:27:03.498 --> 00:27:05.750 align:center
Bármit teszek, két lépéssel előttem jár.

00:27:05.751 --> 00:27:07.461 align:center
Sokkal okosabb nálam.

00:27:08.086 --> 00:27:10.380 align:center
Egyáltalán miért csinálom ezt az egészet?

00:27:11.465 --> 00:27:13.174 align:center
Nancy szánalmasnak tartott!

00:27:13.175 --> 00:27:14.800 align:center
Nem, Nancy szeretett!

00:27:14.801 --> 00:27:17.428 align:center
Aha, a férjemmel kúrt!

00:27:17.429 --> 00:27:20.849 align:center
Howard egy rohadék,
de Nancy sem egy ma született bárány!

00:27:21.600 --> 00:27:22.726 align:center
De nem ám.

00:27:23.310 --> 00:27:26.145 align:center
Ellie, kérlek. Nem megy.
Ennél többet már nem veszíthetek el!

00:27:26.146 --> 00:27:28.232 align:center
Nem veszíthetem el őket, nem… Nem lehet.

00:27:29.441 --> 00:27:31.777 align:center
Howard… Howard gyilkos!

00:27:32.277 --> 00:27:37.699 align:center
Egy kibaszott gyilkos!
Meggyilkolta a legjobb barátnőnket!

00:27:38.200 --> 00:27:41.202 align:center
Ennyi! Csak ez számít!

00:27:41.203 --> 00:27:42.703 align:center
Megértem, hogy kimerültél!

00:27:42.704 --> 00:27:45.456 align:center
Megértem, hogy félsz! Én is félek.

00:27:45.457 --> 00:27:48.042 align:center
Hazamegyünk, ágyba bújunk, alszunk,

00:27:48.043 --> 00:27:50.127 align:center
és holnap felkelünk, együtt.

00:27:50.128 --> 00:27:53.590 align:center
És elmegyünk a rendőrségre
Howard kórtörténetével, ahogy terveztük.

00:27:56.051 --> 00:27:57.219 align:center
Kérlek.

00:29:28.352 --> 00:29:29.353 align:center
Mare.

00:29:39.404 --> 00:29:40.405 align:center
Mary?

00:29:45.619 --> 00:29:46.620 align:center
Úristen.

00:29:47.746 --> 00:29:48.747 align:center
Mary?

00:29:50.582 --> 00:29:52.542 align:center
- <i>Szia, Maryt hívtad.</i>
- <i>És Junie-t.</i>

00:29:52.543 --> 00:29:53.626 align:center
- Baszki.
- <i>És engem!</i>

00:29:53.627 --> 00:29:55.837 align:center
- <i>Most nem tudjuk felvenni…</i>
- Ó, ne.

00:29:55.838 --> 00:29:57.797 align:center
Kérlek. Mary?

00:29:57.798 --> 00:29:59.924 align:center
- <i>Szia, Maryt hívtad.</i>
- <i>És Junie-t.</i>

00:29:59.925 --> 00:30:01.385 align:center
- <i>És engem!</i>
- Lécci, ne!

00:30:02.219 --> 00:30:03.594 align:center
<i>Szia, Maryt hívtad.</i>

00:30:03.595 --> 00:30:05.096 align:center
- <i>És Junie-t.</i>
- <i>És engem!</i>

00:30:05.097 --> 00:30:07.348 align:center
<i>Most nem tudjuk felvenni,
de ha üzenetet hagysz,</i>

00:30:07.349 --> 00:30:10.269 align:center
- <i>visszahívunk.</i>
- Mary, hol vagy?

00:30:35.335 --> 00:30:37.129 align:center
Egy szót se szólok.

00:30:40.716 --> 00:30:42.342 align:center
Jó leszek.

00:30:46.805 --> 00:30:48.265 align:center
Ígérem.

00:32:00.963 --> 00:32:01.964 align:center
Mary!

00:32:03.799 --> 00:32:05.383 align:center
- Eleanor, az istenért!
- Hol van?

00:32:05.384 --> 00:32:07.552 align:center
- Vannak szomszédok is, tudod?
- Hol van Mary?

00:32:07.553 --> 00:32:08.719 align:center
Nem akar látni téged.

00:32:08.720 --> 00:32:10.973 align:center
Micsoda? Mit tettél?

00:32:11.473 --> 00:32:14.600 align:center
Semmit. Ő döntött így.
A saját akaratából jött vissza.

00:32:14.601 --> 00:32:16.102 align:center
Nem tenné.

00:32:16.103 --> 00:32:19.814 align:center
Neked tán ismeretlen a jelenség, de vannak
hullámhegyek és -völgyek a házasságban.

00:32:19.815 --> 00:32:22.817 align:center
Mary a feleségem,
én vagyok a férje, egy család vagyunk.

00:32:22.818 --> 00:32:23.901 align:center
Mary!

00:32:23.902 --> 00:32:27.489 align:center
És annak ellenére, amit talán gondolsz,
Eleanor, te nem vagy a család tagja!

00:32:28.156 --> 00:32:31.868 align:center
Most tűnj a birtokomról, mielőtt rendőrt
hívok, és lecsukatlak birtokháborításért.

00:32:31.869 --> 00:32:33.245 align:center
Fr…

00:32:34.830 --> 00:32:35.831 align:center
Mary!

00:32:37.291 --> 00:32:39.293 align:center
Úristen. Mary?

00:32:40.085 --> 00:32:42.336 align:center
- Mi történt?
- Tűnj a birtokomról.

00:32:42.337 --> 00:32:45.716 align:center
Mit művelsz? Tudod, Howard mit tett.

00:32:46.425 --> 00:32:48.594 align:center
Megölte Nancyt.

00:32:49.553 --> 00:32:51.220 align:center
Ne légy gyáva, Mary.

00:32:51.221 --> 00:32:53.055 align:center
- Menj el.
- Ő is tudja, mit tett!

00:32:53.056 --> 00:32:54.308 align:center
- Azonnal. Távozz.
- Mary!

00:33:02.232 --> 00:33:03.734 align:center
Megyek, már megyek!

00:33:27.925 --> 00:33:29.635 align:center
KONTAKTOK

00:33:31.887 --> 00:33:33.054 align:center
<i>Szia, Maryt hívtad.</i>

00:33:33.055 --> 00:33:34.597 align:center
- <i>És Junie-t.</i>
- <i>És engem!</i>

00:33:34.598 --> 00:33:37.559 align:center
<i>Most nem tudjuk felvenni,
de ha üzenetet hagysz, vissza…</i>

00:33:46.401 --> 00:33:48.611 align:center
Ms. Bouchet. Mr. Hennessey várja önt?

00:33:48.612 --> 00:33:49.779 align:center
Itthon van?

00:33:49.780 --> 00:33:52.074 align:center
- Igen, de nincs egyedül.
- Nagyon sürgős.

00:33:53.242 --> 00:33:55.327 align:center
Mikor nem tettem meg, amit kértél?

00:33:56.703 --> 00:33:59.205 align:center
- Sajnálom, uram.
- Eleanor, mit keresel itt?

00:33:59.206 --> 00:34:00.581 align:center
Beszélnem kell veled.

00:34:00.582 --> 00:34:02.166 align:center
- Attól tartok, nem lehet.
- Tény…

00:34:02.167 --> 00:34:04.752 align:center
Amint látod, a fiam mindjárt padlót fog.

00:34:04.753 --> 00:34:07.506 align:center
- Ez fontos.
- Akkor küldd az ügyvédeidet.

00:34:08.130 --> 00:34:09.757 align:center
Howard ölte meg Nancyt.

00:34:11.385 --> 00:34:12.386 align:center
Micsoda?

00:34:16.849 --> 00:34:20.600 align:center
Robert, nagyon sajnálom,
de viszonya volt Nancyvel.

00:34:20.601 --> 00:34:23.479 align:center
Nem tudom, mikor kezdődött,
talán amikor együtt dolgoztak.

00:34:23.480 --> 00:34:26.566 align:center
De ő volt az. Ő ölte meg Nancyt.

00:34:26.567 --> 00:34:28.317 align:center
Marynek van bizonyítéka.

00:34:28.318 --> 00:34:30.903 align:center
Emlékszel a claddagh gyűrűre,
amit Nancy hordott?

00:34:30.904 --> 00:34:32.196 align:center
- Igen.
- Rajta volt akkor.

00:34:32.197 --> 00:34:38.078 align:center
És Howard levette Nancy holttestéről,
és elrejtette. És Mary megtalálta.

00:34:38.745 --> 00:34:39.996 align:center
Hát akkor meg van oldva.

00:34:41.248 --> 00:34:44.082 align:center
Ez nem lehet igaz. Semmi értelme.

00:34:44.083 --> 00:34:45.334 align:center
Robert,

00:34:45.335 --> 00:34:47.254 align:center
én hiszek Marynek.

00:34:54.261 --> 00:34:56.846 align:center
Miért nem mentetek ezzel a rendőrségre?

00:34:56.847 --> 00:34:59.098 align:center
Elmentünk. Megpróbáltuk, de ez…

00:34:59.099 --> 00:35:03.352 align:center
Nagyon bonyolult.
De ha te felhívnád a rendőrfőnököt…

00:35:03.353 --> 00:35:04.604 align:center
Kizárt dolog.

00:35:04.605 --> 00:35:06.147 align:center
Kérd meg Constance-t.

00:35:06.148 --> 00:35:08.316 align:center
Édesanyád biztos tud hatni a rendőrségre.

00:35:08.317 --> 00:35:10.736 align:center
Bostonban talán. De ez…

00:35:11.904 --> 00:35:16.449 align:center
Nem értitek!
Howard veszélyes! Mary veszélyben van!

00:35:16.450 --> 00:35:18.034 align:center
- Nem.
- Miért?

00:35:18.035 --> 00:35:21.038 align:center
A családunk életét
már eléggé megkeserítette a rossz sajtó.

00:35:21.622 --> 00:35:23.248 align:center
Nem fogok kockáztatni.

00:35:24.208 --> 00:35:25.250 align:center
De fogsz.

00:35:25.876 --> 00:35:27.419 align:center
Az a nő megcsalt téged!

00:35:30.547 --> 00:35:34.551 align:center
Emlékszel, mit mondtál,
miután megismerted Nancyt?

00:35:36.053 --> 00:35:38.472 align:center
Azt mondtad, beszennyezi a vérvonalunkat.

00:35:39.056 --> 00:35:42.059 align:center
A vérvonalunkat,
mintha felsőbbrendű faj lennénk.

00:35:43.018 --> 00:35:45.354 align:center
Legfőképp neked akart megfelelni.

00:35:46.063 --> 00:35:50.149 align:center
Akit leginkább az apjának mondhatott,
az egy ragadozó volt,

00:35:50.150 --> 00:35:51.276 align:center
aki bántalmazta.

00:35:51.777 --> 00:35:55.447 align:center
Én megígértem neki, hogy megvédem.

00:35:57.616 --> 00:36:02.788 align:center
Azt hittem, boldoggá tudom tenni,
de nem tudtam.

00:36:04.081 --> 00:36:05.082 align:center
Mert…

00:36:07.084 --> 00:36:08.293 align:center
te nem hagytad.

00:36:10.462 --> 00:36:12.047 align:center
Gyerekként kezeltél.

00:36:13.048 --> 00:36:14.424 align:center
Ahogy mindig.

00:36:15.300 --> 00:36:18.219 align:center
Miattad Nancy
sosem tekintett rám férfiként.

00:36:18.220 --> 00:36:19.721 align:center
Férfi akarsz lenni?

00:36:21.139 --> 00:36:22.391 align:center
Viselkedj úgy.

00:36:26.895 --> 00:36:27.980 align:center
Apa.

00:36:34.194 --> 00:36:35.696 align:center
Felhívod Albright rendőrfőnököt.

00:36:37.447 --> 00:36:38.657 align:center
Mert ha nem…

00:36:40.826 --> 00:36:42.536 align:center
mindent nyilvánosságra hozok.

00:36:44.329 --> 00:36:48.040 align:center
Minden offshore számlát,
minden illegális tranzakciót,

00:36:48.041 --> 00:36:49.543 align:center
minden eltussolt ügyet.

00:36:51.420 --> 00:36:54.338 align:center
Elintézem,
hogy minden szennyesed a címlapon legyen

00:36:54.339 --> 00:36:56.717 align:center
minden újságosstandon a jövő évben.

00:36:59.386 --> 00:37:01.220 align:center
Gondoskodom arról, hogy mire végzek,

00:37:01.221 --> 00:37:04.516 align:center
a Hennessey név ne érjen többet
egy kibaszott gemkapocsnál.

00:37:21.408 --> 00:37:23.452 align:center
Kenneth. Igen.

00:37:24.953 --> 00:37:25.996 align:center
Kéne egy szívesség.

00:37:37.674 --> 00:37:39.842 align:center
De nem akarok
egy hétre egy kocsiban ragadni.

00:37:39.843 --> 00:37:43.471 align:center
Ó, ugyan, June Bloom.
Jó kaland lesz. És tudod, mit?

00:37:43.472 --> 00:37:45.848 align:center
Útközben megállhatunk
minden egyes nemzeti parknál.

00:37:45.849 --> 00:37:47.601 align:center
A mami is jön velünk?

00:37:48.560 --> 00:37:49.853 align:center
Miért is ne jönne?

00:37:51.563 --> 00:37:54.358 align:center
Előtte még
meg kell oldanunk pár jogi bökkenőt,

00:37:55.859 --> 00:37:57.694 align:center
de anya meg én egy oldalon állunk.

00:38:06.453 --> 00:38:07.454 align:center
Ülj le.

00:38:08.121 --> 00:38:09.373 align:center
Mi történik?

00:38:10.874 --> 00:38:12.500 align:center
Maradj a húgaiddal.

00:38:12.501 --> 00:38:13.919 align:center
Semmi baj, édes. Megnézzük.

00:38:16.046 --> 00:38:17.756 align:center
Nyomozó. Biztos urak.

00:38:18.382 --> 00:38:21.801 align:center
Mr. Simpson, parancsom van,
hogy bevigyem önt kihallgatásra

00:38:21.802 --> 00:38:25.264 align:center
Nancy Hennessey
április 8-i meggyilkolásának ügyében.

00:38:27.182 --> 00:38:28.183 align:center
Hadd nézzem.

00:38:30.978 --> 00:38:32.229 align:center
És ha nem megyek?

00:38:32.896 --> 00:38:34.731 align:center
Akkor parancsunk van a letartóztatására.

00:38:36.775 --> 00:38:38.860 align:center
Semmi baj, lányok. Estére itthon vagyok.

00:38:38.861 --> 00:38:41.612 align:center
Howard, ez nem én voltam.
Nem én csináltam.

00:38:41.613 --> 00:38:42.698 align:center
Nem én voltam.

00:38:43.198 --> 00:38:44.907 align:center
Valaki hívja fel a gyermekvédelmet.

00:38:44.908 --> 00:38:46.826 align:center
A srácok ne maradjanak felügyelet nélkül.

00:38:46.827 --> 00:38:49.121 align:center
Ne, kérlek. Kérlek, ne!

00:38:50.289 --> 00:38:51.706 align:center
Nem én csináltam, Howard.

00:38:51.707 --> 00:38:54.251 align:center
Semmi közöm hozzá! Kérlek, Howard!

00:38:55.419 --> 00:38:56.420 align:center
Kérlek.

00:39:13.520 --> 00:39:16.022 align:center
Itt vagyok. Itt van a mami.

00:39:16.023 --> 00:39:17.816 align:center
- Gyertek erre.
- Szeretlek.

00:39:25.532 --> 00:39:26.950 align:center
Itt vagyok.

00:39:34.458 --> 00:39:35.709 align:center
Mondja meg, mit tegyek.

00:39:37.794 --> 00:39:38.879 align:center
Mit csináljak?

00:39:39.713 --> 00:39:41.423 align:center
Nem is tudom, hogy történt.

00:39:41.965 --> 00:39:44.675 align:center
A legrosszabb esetben
a férjét letartóztatják,

00:39:44.676 --> 00:39:48.180 align:center
és átmenetileg el kell helyeznünk
a lányait egy nevelőotthonban.

00:39:50.974 --> 00:39:53.392 align:center
Kérvényezhet a bíróságnál
elhelyezési meghallgatást.

00:39:53.393 --> 00:39:56.103 align:center
De a maga esetében ez hetekig,
akár hónapokig is tarthat.

00:39:56.104 --> 00:39:57.647 align:center
A legjobb eset?

00:39:57.648 --> 00:40:00.651 align:center
A férjét elengedik,
és eljöhet a lányokért.

00:40:01.401 --> 00:40:02.818 align:center
Reméljük a legjobbakat.

00:40:02.819 --> 00:40:06.114 align:center
És egy keresztanya?
Egy keresztanya vigyázhat rájuk, igaz?

00:40:06.615 --> 00:40:09.700 align:center
Megadom a jogsegély elérhetőségeit, rendben?

00:40:09.701 --> 00:40:10.702 align:center
Rendben.

00:40:12.746 --> 00:40:14.456 align:center
ELEANOR
HANGPOSTA - NEM FOGADOTT HÍVÁS

00:40:17.543 --> 00:40:19.711 align:center
<i>Ezt nem hiszem el!</i>

00:40:20.462 --> 00:40:23.673 align:center
<i>Mindezek után! Ő ölte meg!</i>

00:40:23.674 --> 00:40:26.468 align:center
<i>Mary, ő ölte meg! Ez egy ragadozó!</i>

00:40:27.511 --> 00:40:29.763 align:center
<i>Te meg csak úgy visszamentél hozzá?</i>

00:40:30.264 --> 00:40:32.932 align:center
Megoldottuk volna,
hogy visszaszerezzük a lányokat!

00:40:32.933 --> 00:40:36.311 align:center
Minden követ megmozgattam volna,
hogy elérjem!

00:40:36.937 --> 00:40:38.688 align:center
<i>Ezt helyre kell hoznom.</i>

00:40:38.689 --> 00:40:41.775 align:center
<i>Nancyért, helyre kell hoznom,
veled vagy nélküled.</i>

00:40:44.570 --> 00:40:47.864 align:center
<i>Rendkívüli híreink vannak
Nancy Hennessey gyilkossági ügyében.</i>

00:40:47.865 --> 00:40:50.741 align:center
<i>A források szerint
egy névtelen bejelentéssel kezdődött.</i>

00:40:50.742 --> 00:40:53.078 align:center
<i>Mostanra megerősítettük
a videó hitelességét.</i>

00:40:53.620 --> 00:40:54.871 align:center
<i>Amit látni fognak,</i>

00:40:54.872 --> 00:40:58.165 align:center
<i>azt mutatja, a rendőrség szerint
ki az első számú gyanúsított</i>

00:40:58.166 --> 00:41:00.252 align:center
<i>Nancy Hennessey meggyilkolásának ügyében.</i>

00:41:01.962 --> 00:41:06.549 align:center
<i>A videón látható férfit a bakersfieldi
születésű Scott Reedként azonosították.</i>

00:41:06.550 --> 00:41:10.636 align:center
<i>A felvétel Mrs. Hennessey meggyilkolásának
éjszakáján készült az Arroyo Seco Parkban.</i>

00:41:10.637 --> 00:41:12.389 align:center
<i>A férfit jelenleg is keresik.</i>

00:41:13.307 --> 00:41:16.976 align:center
<i>A hatóságok arra figyelmeztetnek, hogy
Mr. Reednél fegyver lehet, és veszélyes.</i>

00:41:16.977 --> 00:41:19.437 align:center
<i>Aki bármi információval bír a hollétéről,</i>

00:41:19.438 --> 00:41:21.440 align:center
<i>azonnal értesítse
a sürgősségi szolgálatokat.</i>

00:42:13.575 --> 00:42:15.577 align:center
A feliratot fordította: Speier Dávid

