WEBVTT

00:00:10.594 --> 00:00:11.512 align:center
Il se passe quoi ?

00:00:11.887 --> 00:00:13.679 align:center
Elle est tachycarde. 145.

00:00:13.680 --> 00:00:15.474 align:center
Qu'est-ce qu'elle a ?

00:00:16.433 --> 00:00:17.935 align:center
Ma puce, ça va ?

00:00:18.477 --> 00:00:20.437 align:center
- Maman est là.
- Reculez.

00:00:21.313 --> 00:00:22.564 align:center
Elle fibrille !

00:00:27.694 --> 00:00:28.987 align:center
C'est ta faute.

00:00:29.655 --> 00:00:30.948 align:center
Non, s'il te plaît.

00:00:31.657 --> 00:00:34.076 align:center
Ça va aller.

00:00:49.466 --> 00:00:50.508 align:center
On a un pouls.

00:00:50.509 --> 00:00:51.885 align:center
La tension remonte.

00:01:10.612 --> 00:01:11.446 align:center
Bonjour.

00:01:11.780 --> 00:01:14.449 align:center
Le Dr Chen a dit
que le pire était passé.

00:01:15.325 --> 00:01:17.411 align:center
Elle a besoin de repos, maintenant.

00:01:19.079 --> 00:01:21.206 align:center
Rentrez chez vous.
Revenez plus tard.

00:01:24.835 --> 00:01:26.712 align:center
Votre bébé est à l'hôpital ?

00:01:28.922 --> 00:01:30.966 align:center
Alors ne me dites pas quoi faire.

00:01:39.975 --> 00:01:43.895 align:center
<i>Mary avait toujours trouvé étrange
la façon dont c'était arrivé.</i>

00:01:43.896 --> 00:01:46.273 align:center
<i>Elle n'oubliait pas
de prendre sa pilule.</i>

00:01:47.566 --> 00:01:48.734 align:center
<i>Et pourtant,</i>

00:01:49.067 --> 00:01:50.861 align:center
<i>le résultat était indéniable.</i>

00:01:52.196 --> 00:01:54.238 align:center
<i>Elle était beaucoup trop jeune.</i>

00:01:54.239 --> 00:01:58.076 align:center
<i>Sa carrière, prometteuse,
venait tout juste de commencer.</i>

00:01:58.994 --> 00:02:00.621 align:center
<i>Qu'allait-elle devenir ?</i>

00:02:04.291 --> 00:02:05.416 align:center
<i>Depuis toute petite,</i>

00:02:05.417 --> 00:02:08.376 align:center
<i>Mary avait un don
pour raconter des histoires.</i>

00:02:08.377 --> 00:02:09.463 align:center
<i>C'était un atout,</i>

00:02:10.380 --> 00:02:12.798 align:center
<i>lui permettant
de distraire ses frères et sœurs</i>

00:02:12.799 --> 00:02:15.802 align:center
<i>du chaos et de l'instabilité
de leur foyer.</i>

00:02:18.972 --> 00:02:20.056 align:center
<i>Les histoires,</i>

00:02:20.057 --> 00:02:22.850 align:center
<i>provocatrices et mystérieuses
en particulier,</i>

00:02:22.851 --> 00:02:24.353 align:center
<i>étaient son échappatoire.</i>

00:02:25.270 --> 00:02:29.650 align:center
<i>Et c'est son obsession pour les mots
qui l'avait conduite à Howard.</i>

00:02:31.568 --> 00:02:33.612 align:center
<i>Quelqu'un qui la comprenait,</i>

00:02:34.571 --> 00:02:36.198 align:center
<i>sous toutes ses facettes.</i>

00:02:36.615 --> 00:02:40.034 align:center
<i>Celle de la personne douce
qu'elle était en société,</i>

00:02:40.035 --> 00:02:42.371 align:center
<i>mais aussi celle
qu'elle ne montrait pas.</i>

00:02:44.373 --> 00:02:46.708 align:center
<i>Mary avait un don
pour raconter des histoires.</i>

00:02:47.251 --> 00:02:49.502 align:center
<i>Et la plus grande histoire
qu'elle ait racontée,</i>

00:02:49.503 --> 00:02:52.713 align:center
<i>c'est que la vie avec Howard,
en tant qu'épouse et mère,</i>

00:02:52.714 --> 00:02:54.800 align:center
<i>était un conte de fées.</i>

00:03:32.671 --> 00:03:36.299 align:center
FEMMES IMPARFAITES

00:03:36.300 --> 00:03:38.218 align:center
D'APRÈS LE ROMAN D'ARAMINTA HALL

00:03:47.186 --> 00:03:48.228 align:center
Mary.

00:04:01.742 --> 00:04:02.868 align:center
Quelle heure il est ?

00:04:03.410 --> 00:04:04.953 align:center
14 h passées.

00:04:06.830 --> 00:04:08.999 align:center
Elle ne s'est pas encore réveillée.

00:04:09.708 --> 00:04:12.294 align:center
Les infirmières n'arrêtent pas
de venir vérifier.

00:04:13.712 --> 00:04:17.173 align:center
On m'a donné
une longue liste de cardiologues

00:04:17.591 --> 00:04:18.884 align:center
à contacter.

00:04:21.928 --> 00:04:24.931 align:center
Au cas où elle ait
des séquelles cardiaques.

00:04:24.932 --> 00:04:27.226 align:center
Mary, je suis tellement désolée.

00:04:28.685 --> 00:04:30.853 align:center
Où sont les enfants ?
Ils sont encore là ?

00:04:30.854 --> 00:04:34.107 align:center
Non, j'ai ramené Junie et Marcus
hier soir.

00:04:35.400 --> 00:04:36.485 align:center
Et Howard ?

00:04:37.110 --> 00:04:38.820 align:center
Je ne l'ai pas vu de la journée.

00:04:40.739 --> 00:04:43.617 align:center
Marcus m'a chargée de te donner ça.

00:04:44.326 --> 00:04:45.452 align:center
Merci.

00:04:49.164 --> 00:04:51.083 align:center
On peut parler des cachets ?

00:04:55.546 --> 00:04:56.421 align:center
Mary Simpson ?

00:04:57.005 --> 00:04:57.923 align:center
Oui ?

00:04:58.298 --> 00:04:59.298 align:center
Suivez-nous.

00:04:59.299 --> 00:05:00.968 align:center
D'accord, mais…

00:05:01.677 --> 00:05:03.135 align:center
J'appelle un avocat ?

00:05:03.136 --> 00:05:04.805 align:center
Reste auprès d'elle.

00:05:06.014 --> 00:05:07.224 align:center
Je t'aime.

00:05:07.933 --> 00:05:08.767 align:center
Merci.

00:05:10.394 --> 00:05:11.895 align:center
- Appelle-moi.
- D'accord.

00:05:14.606 --> 00:05:16.440 align:center
<i>Ce que j'ai dit était faux</i>

00:05:16.441 --> 00:05:19.278 align:center
<i>et ça a détourné l'attention
de ce qui compte vraiment :</i>

00:05:19.903 --> 00:05:21.737 align:center
<i>trouver l'assassin de ma mère.</i>

00:05:21.738 --> 00:05:24.241 align:center
<i>On veut tous
que ce cauchemar se termine.</i>

00:05:24.992 --> 00:05:26.784 align:center
<i>Lors de la conférence de presse,</i>

00:05:26.785 --> 00:05:29.871 align:center
<i>les Hennessey ont annoncé
offrir une récompense de 50 000 $</i>

00:05:29.872 --> 00:05:33.791 align:center
<i>à quiconque aurait des informations
sur le meurtre de Nancy Hennessey.</i>

00:05:33.792 --> 00:05:36.753 align:center
<i>Le mari de la victime
clame toujours son innocence.</i>

00:05:41.550 --> 00:05:42.718 align:center
Mme Simpson ?

00:05:43.051 --> 00:05:47.306 align:center
Kavita Sahni, je travaille
à la Protection de l'enfance.

00:05:47.639 --> 00:05:51.142 align:center
Nous ouvrons une enquête
sur ce qui est arrivé à votre fille.

00:05:51.143 --> 00:05:53.812 align:center
Voici l'ordonnance provisoire
de protection.

00:05:55.063 --> 00:05:58.357 align:center
Le temps de l'enquête,
pour la sécurité de vos enfants,

00:05:58.358 --> 00:05:59.984 align:center
vous devrez quitter votre domicile

00:05:59.985 --> 00:06:03.530 align:center
et vous ne pourrez voir vos enfants
qu'en présence d'un superviseur.

00:06:05.699 --> 00:06:06.867 align:center
Quoi ?

00:06:07.492 --> 00:06:09.994 align:center
Si vous ne respectez pas
ces obligations,

00:06:09.995 --> 00:06:11.705 align:center
vous serez arrêtée.

00:06:14.416 --> 00:06:15.958 align:center
Je suis une bonne mère.

00:06:15.959 --> 00:06:18.211 align:center
Libre à vous
de demander une audience au juge.

00:06:18.212 --> 00:06:21.422 align:center
Howard, tu dois lui dire
que je suis une bonne mère.

00:06:21.423 --> 00:06:23.382 align:center
J'ai commis une horrible erreur.

00:06:23.383 --> 00:06:25.219 align:center
- Je peux lui parler seul à seul ?
- Oui.

00:06:27.971 --> 00:06:30.848 align:center
On peut contester.
Il faut que tu lui dises…

00:06:30.849 --> 00:06:33.226 align:center
- Eleanor trouvera un avocat.
- Elle est où ?

00:06:33.227 --> 00:06:34.645 align:center
De quoi tu parles ?

00:06:35.604 --> 00:06:38.690 align:center
Artemis avait fait pipi au lit
et elle te réclamait.

00:06:39.775 --> 00:06:41.276 align:center
Je t'ai cherchée partout.

00:06:42.319 --> 00:06:44.863 align:center
J'ai cru que tu t'étais endormie
sur le canapé.

00:06:45.239 --> 00:06:47.782 align:center
Après avoir encore scrollé
toute la soirée.

00:06:47.783 --> 00:06:50.619 align:center
Et puis, je suis allé voir
dans mon bureau.

00:06:51.453 --> 00:06:53.163 align:center
Quel foutoir tu as mis !

00:06:54.998 --> 00:06:57.251 align:center
Tu as pris quelque chose
dans mon placard.

00:07:09.096 --> 00:07:11.682 align:center
Les cachets étaient
sur l'étagère du haut.

00:07:14.518 --> 00:07:16.728 align:center
Les filles n'auraient jamais pu
les atteindre

00:07:17.521 --> 00:07:18.814 align:center
et tu le sais.

00:07:20.232 --> 00:07:21.483 align:center
C'était toi.

00:07:24.069 --> 00:07:27.280 align:center
Tu as empoisonné notre bébé.

00:07:27.281 --> 00:07:28.865 align:center
Pourquoi je ferais ça ?

00:07:28.866 --> 00:07:30.075 align:center
Parce que je sais tout.

00:07:31.285 --> 00:07:32.368 align:center
Howard,

00:07:32.369 --> 00:07:33.619 align:center
je sais

00:07:33.620 --> 00:07:36.372 align:center
que tu as tué Nancy.

00:07:36.373 --> 00:07:38.250 align:center
Et maintenant, j'en ai même

00:07:38.667 --> 00:07:43.713 align:center
l'intime et absolue conviction.

00:07:43.714 --> 00:07:45.214 align:center
Tu vas te faire coffrer

00:07:45.215 --> 00:07:48.427 align:center
pour quelques cachets dans une boîte
de pastilles à la menthe.

00:07:48.802 --> 00:07:50.971 align:center
Et ce n'est que le début.

00:07:52.472 --> 00:07:54.725 align:center
Tu pourrais
ne jamais revoir les filles.

00:07:55.642 --> 00:07:58.312 align:center
Espèce de salopard !

00:07:59.354 --> 00:08:01.607 align:center
T'es un putain de menteur !

00:08:02.065 --> 00:08:03.232 align:center
T'es un monstre !

00:08:03.233 --> 00:08:04.609 align:center
Calmez-vous.

00:08:04.610 --> 00:08:06.903 align:center
Comment tu oses me les enlever ?

00:08:06.904 --> 00:08:08.404 align:center
Il a empoisonné ma fille !

00:08:08.405 --> 00:08:09.572 align:center
Écoutez-moi !

00:08:09.573 --> 00:08:11.408 align:center
Il a empoisonné mon bébé !

00:08:12.117 --> 00:08:13.868 align:center
Ma femme est bouleversée.

00:08:13.869 --> 00:08:15.828 align:center
Veuillez escorter Mme Simpson…

00:08:15.829 --> 00:08:17.997 align:center
Non, elle va venir avec moi.

00:08:17.998 --> 00:08:20.374 align:center
Je ne laisserai pas mes filles
avec lui !

00:08:20.375 --> 00:08:22.836 align:center
- Tu ne peux pas m'obliger !
- Regarde-moi.

00:08:23.212 --> 00:08:25.047 align:center
Arrête. Il faut que tu arrêtes.

00:08:25.464 --> 00:08:27.215 align:center
On va trouver une solution.

00:08:27.216 --> 00:08:28.133 align:center
Arrête.

00:08:28.800 --> 00:08:31.386 align:center
Tu ne fais qu'aggraver les choses.
Je t'en prie.

00:08:31.887 --> 00:08:33.596 align:center
Lâchez-la, s'il vous plaît.

00:08:33.597 --> 00:08:34.765 align:center
S'il vous plaît.

00:08:35.265 --> 00:08:37.183 align:center
Ça va aller.

00:08:50.948 --> 00:08:54.408 align:center
Ce livre était épuisé
avant même d'arriver en librairie.

00:08:54.409 --> 00:08:57.453 align:center
Howard est le seul au monde
à avoir la traduction de ce poème

00:08:57.454 --> 00:09:00.249 align:center
et il me l'a donnée
au début de notre relation.

00:09:00.666 --> 00:09:03.460 align:center
Il a donné à Nancy le même poème.

00:09:03.961 --> 00:09:07.296 align:center
Et vous n'en saviez rien
quand je suis venue chez vous hier ?

00:09:07.297 --> 00:09:08.632 align:center
J'ai découvert tout ça

00:09:09.132 --> 00:09:10.592 align:center
après votre départ.

00:09:11.468 --> 00:09:13.178 align:center
C'est un sociopathe.

00:09:14.012 --> 00:09:15.096 align:center
Un menteur.

00:09:15.097 --> 00:09:16.932 align:center
Vous avez appris ça hier aussi ?

00:09:18.392 --> 00:09:22.604 align:center
Vous n'imaginez pas
ce qu'on est prêt à se raconter

00:09:23.438 --> 00:09:26.316 align:center
pour éviter
de regarder la vérité en face.

00:09:26.817 --> 00:09:29.652 align:center
Mais cette bague,
ça fait de lui un suspect.

00:09:29.653 --> 00:09:30.946 align:center
Vous pouvez vous en servir.

00:09:31.321 --> 00:09:34.115 align:center
Prenez ses empreintes
et comparez-les aux indices

00:09:34.116 --> 00:09:35.867 align:center
trouvés sur la scène de crime.

00:09:35.868 --> 00:09:37.577 align:center
Je vous dis la vérité.

00:09:37.578 --> 00:09:40.998 align:center
Mon mari
couchait avec ma meilleure amie.

00:09:41.999 --> 00:09:43.458 align:center
Il l'a tuée.

00:09:44.877 --> 00:09:47.671 align:center
Ou alors, qu'est-ce que sa bague
faisait chez moi ?

00:09:50.132 --> 00:09:51.383 align:center
Veuillez m'excuser.

00:09:53.135 --> 00:09:55.136 align:center
Merci, Jodi, de l'avoir amenée.

00:09:55.137 --> 00:09:57.472 align:center
- Entrez.
- Je n'ai rien à ajouter.

00:09:58.557 --> 00:10:01.101 align:center
D'accord,
mais ça ne prendra qu'une minute.

00:10:16.700 --> 00:10:17.825 align:center
Mme Bouchet,

00:10:17.826 --> 00:10:20.871 align:center
reconnaissez-vous
certains de ces objets ?

00:10:23.498 --> 00:10:25.626 align:center
Oui, ils appartenaient à Nancy.

00:10:26.835 --> 00:10:28.921 align:center
"Nancy Lauren Hennessey".

00:10:33.091 --> 00:10:35.302 align:center
Je ne comprends pas,
ce sont des preuves ?

00:10:42.267 --> 00:10:43.644 align:center
Qu'est-ce qui se passe ?

00:10:44.019 --> 00:10:45.520 align:center
Howard est venu ?

00:10:45.521 --> 00:10:46.437 align:center
Si vous demandez

00:10:46.438 --> 00:10:49.899 align:center
comment j'ai obtenu
le contenu de cette boîte,

00:10:49.900 --> 00:10:52.611 align:center
alors oui,
votre mari est passé ce matin.

00:10:53.695 --> 00:10:54.987 align:center
Mais expliquez-moi :

00:10:54.988 --> 00:10:58.784 align:center
comment ces objets
se sont retrouvés chez vous ?

00:10:59.284 --> 00:11:01.954 align:center
C'est lui qui les a volés
ou c'est vous ?

00:11:07.042 --> 00:11:09.044 align:center
C'est pas ce que tu crois.

00:11:10.254 --> 00:11:11.171 align:center
Mary…

00:11:11.964 --> 00:11:12.964 align:center
Tu as fait quoi ?

00:11:12.965 --> 00:11:16.260 align:center
Elle se serait jamais rendu compte
que ça avait disparu.

00:11:16.635 --> 00:11:18.512 align:center
Nancy avait tellement de choses.

00:11:18.971 --> 00:11:20.638 align:center
Votre mari dit
que vous étiez jalouse

00:11:20.639 --> 00:11:22.431 align:center
et obsédée par Mme Hennessey.

00:11:22.432 --> 00:11:23.349 align:center
C'est vrai ?

00:11:23.350 --> 00:11:25.394 align:center
C'est exactement ce qu'il veut.

00:11:26.395 --> 00:11:27.520 align:center
Il essaie de…

00:11:27.521 --> 00:11:30.773 align:center
C'est pour ça que vous l'accusez
d'avoir couché avec elle.

00:11:30.774 --> 00:11:32.525 align:center
Non, il l'a séduite.

00:11:32.526 --> 00:11:33.860 align:center
Il l'a tuée.

00:11:33.861 --> 00:11:36.113 align:center
C'est lui, le méchant. Pas moi.

00:11:40.450 --> 00:11:44.413 align:center
Je fais ce boulot depuis longtemps.

00:11:44.830 --> 00:11:46.415 align:center
J'ai rencontré beaucoup de gens

00:11:46.790 --> 00:11:48.958 align:center
et vu toutes sortes de relations.

00:11:48.959 --> 00:11:50.878 align:center
Et ce lien

00:11:51.253 --> 00:11:53.296 align:center
que vous aviez toutes les trois,

00:11:53.297 --> 00:11:55.674 align:center
je ne sais pas comment le qualifier,

00:11:56.550 --> 00:11:58.427 align:center
mais ce n'était pas de l'amitié.

00:12:04.349 --> 00:12:05.851 align:center
Merci d'être passée.

00:12:27.623 --> 00:12:28.457 align:center
<i>Maman ?</i>

00:12:29.791 --> 00:12:30.667 align:center
Salut.

00:12:31.126 --> 00:12:33.211 align:center
Papa dit que tu vas pas rentrer.

00:12:33.212 --> 00:12:34.795 align:center
- Où es-tu ?
- <i>À l'hôpital.</i>

00:12:34.796 --> 00:12:36.381 align:center
Junie voulait voir Artemis.

00:12:37.549 --> 00:12:38.674 align:center
Elle va bien ?

00:12:38.675 --> 00:12:39.592 align:center
<i>Oui.</i>

00:12:39.593 --> 00:12:40.719 align:center
Elle est réveillée.

00:12:41.094 --> 00:12:43.722 align:center
<i>Le docteur a dit
qu'elle pourrait rentrer demain.</i>

00:12:46.266 --> 00:12:48.018 align:center
- <i>Dieu merci !</i>
- Qu'est-ce qui se passe ?

00:12:48.477 --> 00:12:51.480 align:center
Je t'expliquerai tout
dès que je pourrai, chéri.

00:12:52.231 --> 00:12:54.233 align:center
<i>Tu peux faire quelque chose
pour moi ?</i>

00:12:55.234 --> 00:12:56.610 align:center
Oui, quoi ?

00:12:57.152 --> 00:12:59.780 align:center
Ne laisse pas tes sœurs
seules avec ton père.

00:13:00.155 --> 00:13:02.115 align:center
Ne les quitte surtout pas des yeux.

00:13:02.699 --> 00:13:03.992 align:center
<i>Tu peux faire ça ?</i>

00:13:06.787 --> 00:13:08.829 align:center
Maman, faut que je te laisse.

00:13:08.830 --> 00:13:11.207 align:center
Je sais que c'est beaucoup demander.

00:13:11.208 --> 00:13:12.124 align:center
Je sais bien.

00:13:12.125 --> 00:13:13.210 align:center
<i>Quoi qu'il se passe,</i>

00:13:13.877 --> 00:13:15.170 align:center
je suis de ton côté.

00:13:35.315 --> 00:13:36.775 align:center
J'ai eu Marcus.

00:13:37.276 --> 00:13:39.278 align:center
Artie est réveillée.

00:13:39.653 --> 00:13:40.863 align:center
Elle va mieux.

00:13:42.531 --> 00:13:43.740 align:center
C'est bien.

00:13:50.581 --> 00:13:54.418 align:center
On a rendez-vous demain matin
avec l'enquêteur de mes avocats.

00:13:55.669 --> 00:13:59.130 align:center
Il a les photos de la scène de crime

00:13:59.131 --> 00:14:00.423 align:center
et il va voir

00:14:00.424 --> 00:14:04.136 align:center
si on a des indices
qui relieraient Howard au meurtre.

00:14:04.511 --> 00:14:05.846 align:center
À ce stade,

00:14:06.889 --> 00:14:08.890 align:center
il nous faut des preuves solides.

00:14:08.891 --> 00:14:10.808 align:center
Parce qu'à cause de moi,

00:14:10.809 --> 00:14:14.354 align:center
ce qu'on a dit
n'a plus aucune valeur.

00:14:20.819 --> 00:14:22.487 align:center
Tu es en colère contre moi.

00:14:22.946 --> 00:14:24.156 align:center
Non.

00:14:24.656 --> 00:14:26.199 align:center
Je ne déteste pas Nancy.

00:14:26.200 --> 00:14:27.451 align:center
Je le sais.

00:14:33.832 --> 00:14:36.084 align:center
Tu veux savoir
pourquoi j'ai pris ses affaires ?

00:14:36.710 --> 00:14:39.588 align:center
Sais-tu toi-même pourquoi ?

00:14:39.922 --> 00:14:41.006 align:center
Vraiment ?

00:14:46.637 --> 00:14:47.846 align:center
C'est ma mère.

00:14:48.180 --> 00:14:51.807 align:center
Elle veut sûrement vérifier
que je n'ai pas fui avec Robert

00:14:51.808 --> 00:14:54.269 align:center
et sali pour toujours
le nom des Bouchet.

00:14:56.063 --> 00:14:57.272 align:center
Comment va Robert ?

00:14:57.648 --> 00:14:59.233 align:center
Je n'en ai aucune idée.

00:15:03.153 --> 00:15:05.030 align:center
On se lève tôt demain matin.

00:15:19.419 --> 00:15:21.838 align:center
Vous voulez un truc ?
Je peux demander le menu.

00:15:21.839 --> 00:15:23.631 align:center
Ils font des super milk-shakes.

00:15:23.632 --> 00:15:26.050 align:center
Non, merci, ça va aller.

00:15:26.051 --> 00:15:27.052 align:center
Vous avez les photos ?

00:15:27.678 --> 00:15:29.763 align:center
On perd pas de temps, ça me va.

00:15:30.806 --> 00:15:32.306 align:center
Vous êtes sensibles ?

00:15:32.307 --> 00:15:33.975 align:center
C'est pas beau à voir.

00:15:33.976 --> 00:15:35.978 align:center
J'ai besoin de voir
ce qu'il lui a fait.

00:16:00.961 --> 00:16:02.545 align:center
- Merci.
- De rien.

00:16:02.546 --> 00:16:04.505 align:center
Vous pourriez nous emmener ?

00:16:04.506 --> 00:16:05.591 align:center
Sur la scène de crime.

00:16:07.384 --> 00:16:10.094 align:center
C'était pas prévu.
Je pourrais perdre ma licence.

00:16:10.095 --> 00:16:12.638 align:center
Mary, tout ce qu'il nous faut
est sur ces photos.

00:16:12.639 --> 00:16:13.765 align:center
Non.

00:16:15.350 --> 00:16:17.394 align:center
Que cherchez-vous exactement ?

00:16:17.769 --> 00:16:20.105 align:center
L'homme qui a fait ça
n'est pas un pro.

00:16:20.689 --> 00:16:21.857 align:center
Je le connais.

00:16:22.649 --> 00:16:25.027 align:center
Et s'il a commis une erreur,
je la trouverai.

00:16:38.540 --> 00:16:39.582 align:center
On y est.

00:16:39.583 --> 00:16:40.751 align:center
C'est mort, dans le coin.

00:16:41.126 --> 00:16:42.920 align:center
La victime a été tuée ici.

00:16:43.545 --> 00:16:45.797 align:center
Elle s'appelait Nancy,
pas "la victime".

00:16:46.340 --> 00:16:48.509 align:center
Vous voulez vraiment
que j'emploie son prénom ?

00:16:49.718 --> 00:16:51.969 align:center
Le tueur conduit la victime
jusqu'ici.

00:16:51.970 --> 00:16:55.641 align:center
Les éclaboussures de sang indiquent
qu'il fait au moins 1m80.

00:16:56.058 --> 00:16:57.642 align:center
Il la coince ici,

00:16:57.643 --> 00:16:59.227 align:center
elle peut pas s'enfuir,

00:16:59.228 --> 00:17:00.854 align:center
et il la projette contre le mur.

00:17:01.313 --> 00:17:03.397 align:center
D'après la fracture au crâne,

00:17:03.398 --> 00:17:04.982 align:center
une seule fois aura suffi.

00:17:04.983 --> 00:17:06.151 align:center
Elle est tombée ici.

00:17:06.734 --> 00:17:09.694 align:center
Je croyais qu'on l'avait retrouvée
au bord de l'eau.

00:17:09.695 --> 00:17:10.780 align:center
C'est vrai.

00:17:10.781 --> 00:17:14.116 align:center
Oui, il l'a traînée sur 10 m
en direction de l'est.

00:17:14.117 --> 00:17:15.702 align:center
C'est là qu'il a balancé le corps.

00:17:16.662 --> 00:17:17.913 align:center
Et c'est plus facile

00:17:18.288 --> 00:17:20.499 align:center
de tirer un poids mort
par les chevilles.

00:17:24.586 --> 00:17:26.796 align:center
Mais c'est là
que ça devient intéressant.

00:17:26.797 --> 00:17:28.256 align:center
À mi-chemin,

00:17:28.257 --> 00:17:30.676 align:center
il a arrêté
de la tirer par les deux chevilles.

00:17:31.051 --> 00:17:32.301 align:center
Comment vous le savez ?

00:17:32.302 --> 00:17:36.098 align:center
Les traces de sang
changent à partir d'ici.

00:17:36.431 --> 00:17:37.723 align:center
Voilà ce que je pense.

00:17:37.724 --> 00:17:40.685 align:center
Traîner la victime
sur toute cette distance,

00:17:40.686 --> 00:17:43.814 align:center
avec ses deux mains,
c'était trop difficile pour lui.

00:17:44.189 --> 00:17:46.483 align:center
On dirait
qu'il s'est servi de sa main droite

00:17:47.109 --> 00:17:49.111 align:center
pour faire la fin du chemin.

00:17:50.654 --> 00:17:54.866 align:center
C'est pas une question de force.
Je pense qu'il est blessé.

00:17:54.867 --> 00:17:56.869 align:center
Un problème de dos,
ou à l'épaule gauche.

00:18:15.929 --> 00:18:17.513 align:center
Tu es sûre qu'il n'y a personne ?

00:18:17.514 --> 00:18:19.307 align:center
Artie n'est pas encore sortie

00:18:19.308 --> 00:18:21.517 align:center
et selon Marcus,
ils sont tous avec elle.

00:18:21.518 --> 00:18:23.145 align:center
Tu n'as pas le droit d'être là.

00:18:23.478 --> 00:18:25.229 align:center
On ira chez le médecin demain.

00:18:25.230 --> 00:18:26.690 align:center
Non, je peux y arriver.

00:18:27.649 --> 00:18:28.734 align:center
Je vais y arriver.

00:18:29.234 --> 00:18:31.236 align:center
Tu n'as rien à me prouver.

00:18:31.653 --> 00:18:32.821 align:center
Je sais.

00:18:36.074 --> 00:18:37.034 align:center
Fais vite.

00:18:38.076 --> 00:18:39.203 align:center
Je t'attends.

00:19:34.132 --> 00:19:35.592 align:center
C'est pas très malin.

00:19:36.969 --> 00:19:39.679 align:center
Imagine
que les services sociaux débarquent.

00:19:39.680 --> 00:19:41.181 align:center
Tu serais dans le pétrin.

00:19:42.307 --> 00:19:43.725 align:center
Je suis encore chez moi.

00:19:50.190 --> 00:19:51.024 align:center
C'est quoi ?

00:19:55.112 --> 00:19:56.780 align:center
Je n'aime pas du tout ça.

00:19:57.447 --> 00:19:58.991 align:center
Tu as peur de moi.

00:19:59.658 --> 00:20:01.993 align:center
Regarde ça,
tu trembles comme une feuille.

00:20:01.994 --> 00:20:03.453 align:center
Tu as tué Nancy.

00:20:04.162 --> 00:20:05.955 align:center
Si tu pouvais arrêter de dire ça.

00:20:05.956 --> 00:20:06.790 align:center
Ils sont au courant.

00:20:07.499 --> 00:20:08.833 align:center
La police.

00:20:08.834 --> 00:20:13.463 align:center
Ils savent que le tueur
était blessé à l'épaule gauche.

00:20:13.922 --> 00:20:14.882 align:center
Ils savent.

00:20:16.967 --> 00:20:18.552 align:center
Mon dossier médical.

00:20:19.761 --> 00:20:21.013 align:center
C'est ça, ton plan ?

00:20:21.930 --> 00:20:24.265 align:center
Apporter ce dossier à la police

00:20:24.266 --> 00:20:27.728 align:center
et leur dire que j'ai une blessure
des plus courantes ?

00:20:30.689 --> 00:20:33.609 align:center
Tu peux t'asseoir ?
Tu es trop sur la défensive.

00:20:34.067 --> 00:20:36.820 align:center
Je veux juste qu'on discute un peu, normalement.

00:20:38.447 --> 00:20:40.782 align:center
Tu me dois au moins ça, non ?

00:20:41.742 --> 00:20:43.702 align:center
Tu me connais mieux que personne.

00:20:44.369 --> 00:20:45.454 align:center
C'est faux.

00:20:46.371 --> 00:20:47.789 align:center
Je ne te connais pas.

00:20:49.958 --> 00:20:52.461 align:center
L'homme que j'ai épousé,
l'homme dont…

00:20:54.296 --> 00:20:56.632 align:center
L'homme
dont je suis tombée amoureuse

00:20:57.841 --> 00:20:59.634 align:center
n'aurait jamais fait

00:20:59.635 --> 00:21:02.011 align:center
les choses abominables
que tu as faites.

00:21:02.012 --> 00:21:04.096 align:center
Je n'ai rien fait d'abominable.

00:21:04.097 --> 00:21:05.390 align:center
C'est toi.

00:21:06.642 --> 00:21:07.767 align:center
Tu ne vois pas ?

00:21:07.768 --> 00:21:09.602 align:center
Tu détruis cette famille.

00:21:09.603 --> 00:21:11.312 align:center
Non, arrête.

00:21:11.313 --> 00:21:13.105 align:center
- Arrête !
- Quoi ?

00:21:13.106 --> 00:21:15.066 align:center
Arrête de déformer la vérité.

00:21:15.067 --> 00:21:17.068 align:center
Qu'est-ce que tu veux, au juste ?

00:21:17.069 --> 00:21:18.529 align:center
Que tu sortes de chez moi

00:21:18.862 --> 00:21:21.490 align:center
et que tu ne t'approches plus
de mes enfants.

00:21:22.241 --> 00:21:24.992 align:center
Et je veux que tu paies
pour ce que tu as fait !

00:21:24.993 --> 00:21:25.911 align:center
Et ensuite ?

00:21:26.411 --> 00:21:29.414 align:center
Même si tu te débarrasses de moi,
tu n'auras pas la garde.

00:21:29.790 --> 00:21:33.209 align:center
Pas plus qu'un membre
de ta famille de barjots.

00:21:33.210 --> 00:21:37.630 align:center
Un juge ne va pas envoyer les filles
dans la ferme de cannabis de mamie

00:21:37.631 --> 00:21:39.298 align:center
après ce qu'elles ont vécu.

00:21:39.299 --> 00:21:43.261 align:center
Et comme on soupçonne tata Eleanor
d'avoir tué sa copine…

00:21:43.262 --> 00:21:44.470 align:center
Sale enfoiré !

00:21:44.471 --> 00:21:47.975 align:center
Il ne reste que le foyer d'accueil,
et ce n'est pas ce que tu veux.

00:21:50.060 --> 00:21:52.770 align:center
Je t'aime toujours, Mary.

00:21:52.771 --> 00:21:55.106 align:center
Malgré tous tes mensonges.

00:21:55.107 --> 00:21:57.942 align:center
Je crois qu'on peut encore
surmonter ça.

00:21:57.943 --> 00:21:59.610 align:center
Repartir de zéro.

00:21:59.611 --> 00:22:01.279 align:center
Voilà ce que je veux.

00:22:01.280 --> 00:22:04.825 align:center
Quitter cette ville
et partir dans l'Ohio, en famille.

00:22:05.367 --> 00:22:07.578 align:center
Je sais
combien tu aimes les enfants.

00:22:08.871 --> 00:22:10.121 align:center
Plus que tout.

00:22:10.122 --> 00:22:12.624 align:center
On peut encore sauver notre couple.

00:22:13.542 --> 00:22:16.461 align:center
Comme Chloé et Daphnis.

00:22:17.671 --> 00:22:18.755 align:center
Après la tempête,

00:22:19.298 --> 00:22:20.424 align:center
ils sont réunis.

00:22:24.011 --> 00:22:25.762 align:center
Avant, je t'aurais cru.

00:22:28.348 --> 00:22:30.142 align:center
Mais j'ai parlé avec Jenny.

00:22:33.145 --> 00:22:34.771 align:center
Elle me l'a montrée.

00:22:36.190 --> 00:22:38.108 align:center
Elle m'a montré la cicatrice.

00:22:41.445 --> 00:22:44.823 align:center
Celle qu'elle a récoltée
le soir où elle a voulu…

00:22:45.324 --> 00:22:46.658 align:center
te quitter.

00:22:49.620 --> 00:22:50.704 align:center
Les mots,

00:22:51.288 --> 00:22:52.664 align:center
toutes tes histoires…

00:22:54.666 --> 00:22:57.711 align:center
C'est une chose.
Mais une cicatrice sur un corps,

00:22:58.045 --> 00:22:59.379 align:center
c'est une preuve.

00:23:00.464 --> 00:23:02.340 align:center
C'est ton mode opératoire,
pas vrai ?

00:23:02.341 --> 00:23:03.383 align:center
Pas vrai ?

00:23:04.384 --> 00:23:06.345 align:center
Tu choisis une femme fragile

00:23:07.054 --> 00:23:09.514 align:center
et tu la vides de l'intérieur

00:23:09.515 --> 00:23:12.476 align:center
jusqu'à ce qu'il ne reste
plus que toi.

00:23:14.895 --> 00:23:17.356 align:center
Mais il y a une chose
que je ne comprends pas.

00:23:18.524 --> 00:23:21.610 align:center
Pourquoi Nancy, Howard ?

00:23:24.363 --> 00:23:26.698 align:center
Tu aurais pu choisir n'importe qui.

00:23:27.783 --> 00:23:28.992 align:center
Pourquoi elle ?

00:23:31.245 --> 00:23:33.413 align:center
Je suis désolé, Mary.

00:23:38.126 --> 00:23:39.545 align:center
Je suis vraiment désolé.

00:23:44.258 --> 00:23:46.884 align:center
Mais ce n'est pas moi
qui en pinçais pour Nancy.

00:23:46.885 --> 00:23:47.928 align:center
C'est toi.

00:23:53.225 --> 00:23:55.018 align:center
Je sais que tu l'aimais.

00:23:57.020 --> 00:23:59.021 align:center
Tu la trouvais magnifique.

00:23:59.022 --> 00:24:01.567 align:center
C'est pour ça
que j'ai accepté de jouer le jeu.

00:24:05.028 --> 00:24:06.989 align:center
J'avoue que c'était assez excitant,

00:24:07.489 --> 00:24:09.575 align:center
de voir l'effet que ça te faisait

00:24:10.325 --> 00:24:13.245 align:center
de te glisser dans sa peau.

00:24:15.539 --> 00:24:17.248 align:center
De porter ses vêtements…

00:24:17.249 --> 00:24:19.000 align:center
Ravi de vous revoir,
M. et Mme Hennessey.

00:24:19.001 --> 00:24:20.711 align:center
De mettre ses boucles d'oreille.

00:24:24.047 --> 00:24:26.049 align:center
Tu voulais même sentir comme elle.

00:24:28.427 --> 00:24:29.928 align:center
S'il te plaît, arrête.

00:24:39.771 --> 00:24:41.982 align:center
Tu te rappelles comme on s'amusait ?

00:24:44.526 --> 00:24:45.736 align:center
Baise-moi.

00:24:51.700 --> 00:24:53.827 align:center
Dis-moi que t'as envie de moi,
Nancy.

00:25:04.463 --> 00:25:06.089 align:center
Alors si tu apportes ça

00:25:06.548 --> 00:25:08.383 align:center
à la lieutenante Ganz,

00:25:09.009 --> 00:25:11.512 align:center
raconte-lui toute l'histoire.

00:25:13.514 --> 00:25:15.390 align:center
Parce que si je suis coupable,

00:25:17.267 --> 00:25:18.560 align:center
tu l'es aussi.

00:25:36.620 --> 00:25:39.164 align:center
Il s'est passé quoi ?
T'en as mis, du temps.

00:25:40.457 --> 00:25:41.500 align:center
Démarre.

00:26:12.155 --> 00:26:13.031 align:center
Arrête-toi.

00:26:14.491 --> 00:26:16.033 align:center
Ellie, arrête-toi.

00:26:16.034 --> 00:26:17.702 align:center
Ellie, gare-toi sur le côté !

00:26:17.703 --> 00:26:18.703 align:center
Ici ?

00:26:18.704 --> 00:26:19.580 align:center
Arrête-toi !

00:26:20.873 --> 00:26:21.748 align:center
Arrête-toi.

00:26:22.457 --> 00:26:23.458 align:center
Ça va ?

00:26:24.334 --> 00:26:25.210 align:center
Qu'est-ce que tu as ?

00:26:28.714 --> 00:26:29.839 align:center
Merde !

00:26:29.840 --> 00:26:30.716 align:center
Mary !

00:26:33.510 --> 00:26:34.970 align:center
Qu'est-ce que tu fais ?

00:26:35.804 --> 00:26:37.306 align:center
Mary, qu'est-ce que…

00:26:37.723 --> 00:26:39.433 align:center
Qu'est-ce qui s'est passé ?

00:26:39.892 --> 00:26:42.394 align:center
Parle-moi.
Dis-moi ce qui s'est passé.

00:26:42.728 --> 00:26:44.146 align:center
Je peux pas.

00:26:44.980 --> 00:26:46.523 align:center
- Je peux pas.
- Quoi ?

00:26:47.024 --> 00:26:48.733 align:center
Je peux pas aller voir la police.

00:26:48.734 --> 00:26:50.152 align:center
De quoi tu parles ?

00:26:50.694 --> 00:26:52.028 align:center
Il a gagné.

00:26:52.029 --> 00:26:54.072 align:center
- Pas du tout.
- Si, Howard a gagné.

00:26:55.282 --> 00:26:57.200 align:center
Je pourrais perdre mes enfants.

00:26:57.201 --> 00:26:58.951 align:center
Mais s'il va en prison…

00:26:58.952 --> 00:27:00.953 align:center
Il ira pas. Tu comprends pas ?

00:27:00.954 --> 00:27:03.497 align:center
Il est tellement plus intelligent
que moi.

00:27:03.498 --> 00:27:05.750 align:center
Il a toujours
deux coups d'avance sur moi.

00:27:05.751 --> 00:27:08.085 align:center
Il est bien plus intelligent
que moi.

00:27:08.086 --> 00:27:10.547 align:center
Et puis, pourquoi je fais tout ça ?

00:27:11.381 --> 00:27:13.174 align:center
Nancy me trouvait pathétique.

00:27:13.175 --> 00:27:15.092 align:center
Non, Nancy t'aimait.

00:27:15.093 --> 00:27:17.346 align:center
Elle se tapait mon mari !

00:27:17.763 --> 00:27:20.849 align:center
Howard est une ordure,
mais Nancy était pas une sainte.

00:27:21.558 --> 00:27:22.726 align:center
C'est vrai.

00:27:23.268 --> 00:27:26.062 align:center
Je t'en prie, je ne peux pas perdre
le peu que j'ai.

00:27:26.063 --> 00:27:28.232 align:center
Je ne peux pas les perdre.
Je ne peux pas…

00:27:30.359 --> 00:27:31.902 align:center
C'est un assassin !

00:27:32.236 --> 00:27:34.779 align:center
C'est une saloperie d'assassin !

00:27:34.780 --> 00:27:35.864 align:center
Il a assassiné

00:27:36.323 --> 00:27:38.407 align:center
notre meilleure amie.

00:27:38.408 --> 00:27:41.202 align:center
Point.
C'est tout ce qui importe.

00:27:41.203 --> 00:27:44.539 align:center
Je sais que tu es fatiguée
et que tu as peur.

00:27:44.540 --> 00:27:45.456 align:center
Moi aussi.

00:27:45.457 --> 00:27:48.000 align:center
On va rentrer se coucher,
on va dormir,

00:27:48.001 --> 00:27:51.087 align:center
et demain, toutes les deux,
on va aller voir la police

00:27:51.088 --> 00:27:53.757 align:center
et leur remettre
le dossier médical d'Howard.

00:27:56.051 --> 00:27:57.219 align:center
Je t'en supplie.

00:29:28.352 --> 00:29:29.353 align:center
Mary ?

00:29:45.619 --> 00:29:46.745 align:center
C'est pas vrai !

00:29:47.704 --> 00:29:48.664 align:center
Mary ?

00:29:50.666 --> 00:29:52.041 align:center
<i>Bonjour ! Ici Mary…</i>

00:29:52.042 --> 00:29:53.376 align:center
<i>- Junie.
- Et moi !</i>

00:29:53.377 --> 00:29:55.087 align:center
<i>On ne peut pas décrocher…</i>

00:29:55.879 --> 00:29:56.964 align:center
S'il te plaît.

00:30:02.219 --> 00:30:03.636 align:center
<i>Bonjour ! Ici Mary…</i>

00:30:03.637 --> 00:30:04.929 align:center
<i>- Junie.
- Et moi !</i>

00:30:04.930 --> 00:30:08.224 align:center
<i>On ne peut pas décrocher,
mais laissez-nous un message.</i>

00:30:08.225 --> 00:30:10.269 align:center
Mary, où es-tu ?

00:30:35.335 --> 00:30:37.254 align:center
Je ne dirai rien.

00:30:40.716 --> 00:30:42.342 align:center
Et je serai sage.

00:30:46.763 --> 00:30:48.015 align:center
C'est promis.

00:32:00.963 --> 00:32:01.964 align:center
Mary !

00:32:03.757 --> 00:32:04.757 align:center
Bordel !

00:32:04.758 --> 00:32:06.551 align:center
- Elle est où ?
- J'ai des voisins.

00:32:06.552 --> 00:32:08.052 align:center
Où est Mary ?

00:32:08.053 --> 00:32:09.346 align:center
Elle veut pas te voir.

00:32:10.097 --> 00:32:11.890 align:center
- Tu as fait quoi ?
- Rien.

00:32:12.307 --> 00:32:14.600 align:center
Elle est revenue de son plein gré.

00:32:14.601 --> 00:32:16.102 align:center
Elle aurait pas fait ça.

00:32:16.103 --> 00:32:17.645 align:center
Ça te dépasse peut-être,

00:32:17.646 --> 00:32:19.814 align:center
mais tous les couples
ont des problèmes.

00:32:19.815 --> 00:32:22.108 align:center
Mary est ma femme, je suis son mari.

00:32:22.109 --> 00:32:23.235 align:center
On est une famille.

00:32:23.777 --> 00:32:26.028 align:center
Et malgré ce que tu peux penser,

00:32:26.029 --> 00:32:27.489 align:center
tu n'en fais pas partie.

00:32:28.115 --> 00:32:31.451 align:center
Maintenant, dégage d'ici
avant que j'appelle la police.

00:32:34.788 --> 00:32:35.831 align:center
Mary !

00:32:38.458 --> 00:32:39.293 align:center
Mary ?

00:32:40.085 --> 00:32:41.377 align:center
Il s'est passé quoi ?

00:32:41.378 --> 00:32:42.336 align:center
Dégage !

00:32:42.337 --> 00:32:43.338 align:center
Tu fais quoi ?

00:32:43.881 --> 00:32:45.883 align:center
Tu sais ce qu'il a fait.

00:32:46.425 --> 00:32:48.635 align:center
Il a tué Nancy.

00:32:49.678 --> 00:32:51.679 align:center
Sois pas lâche, Mary !

00:32:51.680 --> 00:32:53.055 align:center
Il sait ce qu'il a fait.

00:32:53.056 --> 00:32:54.308 align:center
Va-t'en, tout de suite.

00:33:02.191 --> 00:33:03.859 align:center
Je m'en vais, c'est bon.

00:33:31.929 --> 00:33:33.262 align:center
<i>Bonjour ! Ici Mary…</i>

00:33:33.263 --> 00:33:34.555 align:center
<i>- Junie.
- Et moi !</i>

00:33:34.556 --> 00:33:36.975 align:center
<i>On ne peut pas décrocher,
mais laissez-nous…</i>

00:33:46.276 --> 00:33:48.611 align:center
Mme Bouchet ?
M. Hennessey vous attend ?

00:33:48.612 --> 00:33:49.737 align:center
Il est là ?

00:33:49.738 --> 00:33:52.199 align:center
- Oui, mais il n'est pas seul.
- C'est urgent.

00:33:56.495 --> 00:33:57.329 align:center
Pardon, monsieur.

00:33:57.663 --> 00:33:59.205 align:center
Qu'est-ce que tu fais là ?

00:33:59.206 --> 00:34:00.498 align:center
Je dois te parler.

00:34:00.499 --> 00:34:01.999 align:center
Ça ne va pas être possible.

00:34:02.000 --> 00:34:04.752 align:center
Comme vous le voyez,
mon fils a touché le fond.

00:34:04.753 --> 00:34:06.045 align:center
C'est important.

00:34:06.046 --> 00:34:07.506 align:center
Passez par votre avocat.

00:34:08.090 --> 00:34:09.882 align:center
Howard a tué Nancy.

00:34:11.510 --> 00:34:12.386 align:center
Quoi ?

00:34:16.806 --> 00:34:20.517 align:center
Je suis vraiment désolée,
mais il avait une liaison avec elle.

00:34:20.518 --> 00:34:23.479 align:center
J'imagine que ça date
de leur collaboration.

00:34:23.480 --> 00:34:26.566 align:center
Mais c'est lui.
C'est lui qui a tué Nancy.

00:34:26.567 --> 00:34:28.317 align:center
Mary a des preuves.

00:34:28.318 --> 00:34:30.778 align:center
Tu te souviens
de sa bague avec le cœur ?

00:34:30.779 --> 00:34:32.196 align:center
Elle la portait ce soir-là,

00:34:32.197 --> 00:34:36.158 align:center
et Howard l'a retirée de son doigt
après l'avoir tuée.

00:34:36.159 --> 00:34:38.744 align:center
Il l'a cachée, et Mary l'a trouvée.

00:34:38.745 --> 00:34:39.996 align:center
Le mystère est résolu !

00:34:41.665 --> 00:34:44.000 align:center
C'est pas possible,
ça n'a pas de sens.

00:34:44.001 --> 00:34:45.002 align:center
Robert.

00:34:45.585 --> 00:34:47.420 align:center
Je crois Mary.

00:34:54.219 --> 00:34:56.803 align:center
Pourquoi ne pas être allées voir
la police ?

00:34:56.804 --> 00:34:57.930 align:center
On a essayé,

00:34:57.931 --> 00:34:59.056 align:center
mais…

00:34:59.057 --> 00:35:00.266 align:center
C'est très compliqué.

00:35:00.267 --> 00:35:02.686 align:center
Mais si vous appelez
le chef de la police…

00:35:03.187 --> 00:35:04.521 align:center
Hors de question.

00:35:04.938 --> 00:35:06.230 align:center
Demandez à Constance.

00:35:06.231 --> 00:35:08.316 align:center
Votre mère a forcément des contacts.

00:35:08.317 --> 00:35:11.236 align:center
À Boston peut-être, mais pas…

00:35:11.862 --> 00:35:14.572 align:center
Vous ne comprenez pas.
Howard est dangereux !

00:35:14.573 --> 00:35:16.407 align:center
Mary est en danger.

00:35:16.408 --> 00:35:18.034 align:center
- C'est non.
- Pourquoi ?

00:35:18.035 --> 00:35:21.038 align:center
Notre famille a été déjà été
laminée par la presse.

00:35:21.538 --> 00:35:23.248 align:center
Je refuse de prendre ce risque.

00:35:24.124 --> 00:35:25.250 align:center
Fais-le.

00:35:25.834 --> 00:35:27.544 align:center
Cette femme te trompait.

00:35:30.422 --> 00:35:32.549 align:center
Tu te rappelles ce que tu m'as dit

00:35:33.008 --> 00:35:35.010 align:center
la première fois
que tu l'as rencontrée ?

00:35:35.969 --> 00:35:38.472 align:center
Qu'elle allait contaminer
la lignée familiale.

00:35:39.014 --> 00:35:42.059 align:center
La lignée ! Comme si on était
une race supérieure.

00:35:43.018 --> 00:35:45.479 align:center
Elle tenait tellement à te plaire.

00:35:46.063 --> 00:35:48.773 align:center
La seule figure paternelle
qu'elle ait connue,

00:35:48.774 --> 00:35:51.485 align:center
c'était un prédateur
qui avait abusé d'elle.

00:35:53.320 --> 00:35:56.073 align:center
J'avais promis de la protéger.

00:35:57.491 --> 00:35:58.784 align:center
Je croyais pouvoir…

00:35:59.243 --> 00:36:00.661 align:center
la rendre heureuse.

00:36:01.787 --> 00:36:02.788 align:center
Mais j'ai pas pu.

00:36:04.039 --> 00:36:05.123 align:center
Parce que

00:36:07.042 --> 00:36:08.418 align:center
tu m'en as empêché.

00:36:10.462 --> 00:36:12.172 align:center
Tu m'infantilisais.

00:36:13.340 --> 00:36:14.716 align:center
Tu l'as toujours fait.

00:36:15.217 --> 00:36:18.136 align:center
Par ta faute, elle ne m'a jamais vu
comme un homme.

00:36:18.637 --> 00:36:20.055 align:center
Tu veux être un homme ?

00:36:21.056 --> 00:36:22.391 align:center
Comporte-toi comme tel.

00:36:26.562 --> 00:36:27.396 align:center
Papa.

00:36:34.111 --> 00:36:36.196 align:center
Tu vas appeler
le commandant Albright.

00:36:37.364 --> 00:36:38.699 align:center
Parce que sinon,

00:36:40.742 --> 00:36:42.578 align:center
je balance tout à la presse.

00:36:44.246 --> 00:36:46.372 align:center
Tous les comptes offshore,

00:36:46.373 --> 00:36:48.666 align:center
toutes les transactions illégales,

00:36:48.667 --> 00:36:49.960 align:center
toutes les magouilles.

00:36:51.211 --> 00:36:52.211 align:center
Je m'assurerai

00:36:52.212 --> 00:36:55.381 align:center
que notre linge sale
fasse la une de tous les journaux

00:36:55.382 --> 00:36:57.092 align:center
pendant l'année à venir.

00:36:59.303 --> 00:37:01.179 align:center
Et quand j'en aurai fini,

00:37:01.180 --> 00:37:04.808 align:center
le nom Hennessey
ne vaudra plus un clou.

00:37:21.408 --> 00:37:22.409 align:center
Kenneth.

00:37:24.953 --> 00:37:26.413 align:center
J'ai besoin d'un service.

00:37:37.674 --> 00:37:39.967 align:center
Je veux pas
faire une semaine de voiture.

00:37:39.968 --> 00:37:42.887 align:center
Allez, ma Junie !
Vois ça comme une aventure.

00:37:42.888 --> 00:37:45.848 align:center
On fera tous les parcs nationaux
sur la route.

00:37:45.849 --> 00:37:47.809 align:center
Maman vient avec nous ?

00:37:48.519 --> 00:37:50.020 align:center
Pourquoi elle viendrait pas ?

00:37:51.522 --> 00:37:54.358 align:center
On a quelques soucis juridiques
à régler avant, mais…

00:37:55.776 --> 00:37:57.861 align:center
on est sur la même longueur d'onde.

00:38:06.411 --> 00:38:07.663 align:center
Assieds-toi.

00:38:08.121 --> 00:38:09.373 align:center
Qu'est-ce qu'il y a ?

00:38:10.874 --> 00:38:12.500 align:center
Reste avec tes sœurs.

00:38:12.501 --> 00:38:13.877 align:center
Tout va bien, chérie.

00:38:16.004 --> 00:38:17.129 align:center
Lieutenante ?

00:38:17.130 --> 00:38:18.339 align:center
Messieurs.

00:38:18.340 --> 00:38:21.759 align:center
M. Simpson, j'ai un mandat d'amener
pour vous interroger

00:38:21.760 --> 00:38:25.264 align:center
au sujet du meurtre, le 8 avril,
de Nancy Hennessey.

00:38:27.224 --> 00:38:28.183 align:center
Faites voir.

00:38:31.395 --> 00:38:32.563 align:center
Et si je refuse ?

00:38:32.896 --> 00:38:35.107 align:center
Nous avons aussi
un mandat d'arrestation.

00:38:37.067 --> 00:38:38.860 align:center
Les filles, papa rentre ce soir.

00:38:38.861 --> 00:38:41.612 align:center
Howard, c'est pas ma faute.
J'ai rien fait.

00:38:41.613 --> 00:38:43.155 align:center
C'est pas moi.

00:38:43.156 --> 00:38:44.907 align:center
Appelez la Protection de l'enfance.

00:38:44.908 --> 00:38:46.743 align:center
Qu'on vienne chercher mes enfants.

00:38:47.202 --> 00:38:48.537 align:center
Non, je t'en prie…

00:38:50.831 --> 00:38:53.749 align:center
C'est pas moi.
Je n'ai rien à voir là-dedans !

00:38:53.750 --> 00:38:54.751 align:center
Howard !

00:38:55.335 --> 00:38:56.587 align:center
Je t'en supplie.

00:39:13.395 --> 00:39:14.604 align:center
Je suis là.

00:39:14.605 --> 00:39:15.981 align:center
Maman est là.

00:39:16.940 --> 00:39:18.150 align:center
Je vous aime.

00:39:25.532 --> 00:39:26.366 align:center
Je suis là.

00:39:34.458 --> 00:39:36.210 align:center
Dites-moi quoi faire.

00:39:37.794 --> 00:39:39.379 align:center
Qu'est-ce que je fais ?

00:39:39.713 --> 00:39:40.839 align:center
Comment c'est arrivé ?

00:39:41.924 --> 00:39:44.675 align:center
Dans le pire des cas,
votre mari est arrêté

00:39:44.676 --> 00:39:48.263 align:center
et nous devons placer vos filles
dans une famille d'accueil.

00:39:50.933 --> 00:39:53.351 align:center
Vous pourrez demander
à obtenir la garde,

00:39:53.352 --> 00:39:56.103 align:center
mais ça peut prendre des semaines,
voire des mois.

00:39:56.104 --> 00:39:57.605 align:center
Dans le meilleur des cas,

00:39:57.606 --> 00:40:00.651 align:center
votre mari est libéré
et il vient chercher vos filles.

00:40:01.360 --> 00:40:02.818 align:center
Espérons que ça aille.

00:40:02.819 --> 00:40:04.278 align:center
Et leur marraine ?

00:40:04.279 --> 00:40:06.572 align:center
Leur marraine pourrait les prendre,
non ?

00:40:06.573 --> 00:40:09.785 align:center
Laissez-moi vous donner le contact
de l'aide juridique.

00:40:12.746 --> 00:40:14.373 align:center
MESSAGE VOCAL

00:40:17.459 --> 00:40:20.045 align:center
<i>Je peux pas croire
que t'aies fait ça !</i>

00:40:20.420 --> 00:40:22.338 align:center
<i>Après tout ce qui s'est passé.</i>

00:40:22.339 --> 00:40:24.507 align:center
<i>Il l'a tuée, Mary !</i>

00:40:24.508 --> 00:40:26.718 align:center
<i>Il l'a tuée ! C'est un prédateur !</i>

00:40:27.511 --> 00:40:30.263 align:center
<i>Et toi, tu retournes auprès de lui ?</i>

00:40:30.264 --> 00:40:32.890 align:center
On aurait trouvé une solution
pour les filles.

00:40:32.891 --> 00:40:36.311 align:center
J'aurais remué ciel et terre
pour que tu les récupères.

00:40:36.937 --> 00:40:38.646 align:center
<i>Je dois le dénoncer.</i>

00:40:38.647 --> 00:40:40.606 align:center
<i>Je dois le faire pour Nancy.</i>

00:40:40.607 --> 00:40:42.234 align:center
<i>Avec ou sans toi.</i>

00:40:44.528 --> 00:40:47.823 align:center
<i>Rebondissement dans l'affaire
du meurtre de Nancy Hennessey.</i>

00:40:48.407 --> 00:40:50.783 align:center
<i>Tout serait parti
d'un appel anonyme.</i>

00:40:50.784 --> 00:40:53.370 align:center
<i>L'authenticité de la vidéo
a depuis été confirmée.</i>

00:40:54.288 --> 00:40:58.083 align:center
<i>Voici celui que la police considère
comme le principal suspect</i>

00:40:58.458 --> 00:41:00.252 align:center
<i>du meurtre de Nancy Hennessey.</i>

00:41:01.837 --> 00:41:05.006 align:center
<i>L'homme sur cette vidéo,
originaire de Bakersfield,</i>

00:41:05.007 --> 00:41:06.382 align:center
<i>s'appelle Scott Reed.</i>

00:41:06.383 --> 00:41:09.051 align:center
<i>Elle a été filmée
le soir du meurtre de Mme Hennessey</i>

00:41:09.052 --> 00:41:10.678 align:center
<i>dans Arroyo Seco Park.</i>

00:41:10.679 --> 00:41:12.472 align:center
<i>Il est actuellement recherché.</i>

00:41:13.307 --> 00:41:16.976 align:center
<i>Selon les autorités,
M. Reed serait armé et dangereux.</i>

00:41:16.977 --> 00:41:19.478 align:center
<i>Si vous avez la moindre information,</i>

00:41:19.479 --> 00:41:21.565 align:center
<i>contactez immédiatement la police.</i>

00:42:05.150 --> 00:42:07.652 align:center
Adaptation : Nina Ferré

00:42:07.653 --> 00:42:09.571 align:center
Sous-titrage TITRAFILM

