WEBVTT

00:00:10.010 --> 00:00:11.594 align:center
- …sesenta.
- ¿Qué pasa?

00:00:11.595 --> 00:00:16.224 align:center
- El pulso aumenta. 145. 160.
- ¿Qué le está pasando? ¿Qué le pasa?

00:00:16.225 --> 00:00:18.267 align:center
- Cariño, ¿estás bien?
- Mamá.

00:00:18.268 --> 00:00:20.520 align:center
- Estoy aquí.
- Mamá, quiero que retrocedas.

00:00:20.521 --> 00:00:22.439 align:center
- Okey.
- ¡Está fibrilando!

00:00:23.023 --> 00:00:25.149 align:center
- Enfermera, sácala.
- ¿Qué pasa?

00:00:25.150 --> 00:00:26.275 align:center
Ay, por Dios.

00:00:26.276 --> 00:00:27.610 align:center
Nos ayuda si sale de aquí.

00:00:27.611 --> 00:00:29.196 align:center
- Está aquí por tu culpa.
- Vamos.

00:00:29.613 --> 00:00:31.656 align:center
- No, por favor.
- Tranquila. Vamos.

00:00:31.657 --> 00:00:34.076 align:center
Ella va a estar bien.
Ella va a estar bien.

00:00:35.244 --> 00:00:36.452 align:center
Ella va a estar bien.

00:00:36.453 --> 00:00:37.787 align:center
- ¡No! Está…
- Estará bien.

00:00:37.788 --> 00:00:39.163 align:center
- Listo.
- Por favor.

00:00:39.164 --> 00:00:40.499 align:center
Carga a 50. ¡Despejen!

00:00:41.542 --> 00:00:43.000 align:center
Está asistólica.

00:00:43.001 --> 00:00:44.086 align:center
Revisen su ritmo.

00:00:44.878 --> 00:00:47.256 align:center
- Sigue fibrilando.
- Carga a 100. ¡Despejen!

00:00:49.716 --> 00:00:51.426 align:center
Tenemos pulso. La presión aumenta.

00:00:53.637 --> 00:00:54.596 align:center
Ay, Dios.

00:00:58.308 --> 00:00:59.309 align:center
Ay, Dios.

00:01:10.612 --> 00:01:11.737 align:center
Hola.

00:01:11.738 --> 00:01:14.116 align:center
El doctor Chen dice que ya pasó lo peor.

00:01:15.325 --> 00:01:16.994 align:center
Ahora solo necesita descansar.

00:01:19.079 --> 00:01:21.164 align:center
Mejor vaya a casa. Regrese después.

00:01:24.877 --> 00:01:26.295 align:center
¿Su bebé está en el hospital?

00:01:29.047 --> 00:01:30.340 align:center
Entonces no diga eso.

00:01:40.017 --> 00:01:43.312 align:center
<i>Mary siempre pensó
que fue muy extraño lo que ocurrió.</i>

00:01:43.937 --> 00:01:46.148 align:center
<i>No recordaba
no haberse tomado una pastilla.</i>

00:01:47.566 --> 00:01:50.819 align:center
<i>Pero aparecieron las líneas innegables.</i>

00:01:52.196 --> 00:01:53.947 align:center
<i>En ese momento ella era muy joven.</i>

00:01:54.281 --> 00:01:57.743 align:center
<i>Su carrera, muy prometedora
por cierto, acababa de iniciar.</i>

00:01:58.994 --> 00:02:00.412 align:center
<i>¿Ahora que sería de ella?</i>

00:02:04.541 --> 00:02:07.753 align:center
<i>Desde una edad temprana,
Mary era una talentosa narradora innata.</i>

00:02:08.336 --> 00:02:09.420 align:center
<i>Experta en eso.</i>

00:02:10.422 --> 00:02:12.840 align:center
<i>Usándolo para distraer
a sus hermanos menores</i>

00:02:12.841 --> 00:02:15.677 align:center
<i>del caos
y la incertidumbre del hogar familiar.</i>

00:02:19.014 --> 00:02:22.559 align:center
<i>La historias, en especial
las provocativas y secretas,</i>

00:02:22.851 --> 00:02:23.936 align:center
<i>fueron su escape.</i>

00:02:25.270 --> 00:02:26.521 align:center
<i>Como quiso el destino,</i>

00:02:26.522 --> 00:02:29.399 align:center
<i>la obsesión de Mary
con las palabras la guio a Howard.</i>

00:02:31.568 --> 00:02:33.820 align:center
<i>Alguien que al fin la entendió.</i>

00:02:34.613 --> 00:02:37.782 align:center
<i>Cada parte de ella.
No solo la superficie dulce</i>

00:02:37.783 --> 00:02:42.162 align:center
<i>que le mostraba al mundo,
si no la que mantenía oculta y segura.</i>

00:02:43.872 --> 00:02:46.542 align:center
<i>Mary era una talentosa narradora innata.</i>

00:02:47.376 --> 00:02:50.671 align:center
<i>Y la historia más grande
que ella contó fue que su vida con Howard,</i>

00:02:50.921 --> 00:02:54.633 align:center
<i>como esposa y madre,
era su final feliz.</i>

00:03:32.671 --> 00:03:36.299 align:center
MUJERES IMPERFECTAS

00:03:36.300 --> 00:03:38.218 align:center
BASADA EN EL LIBRO
DE ARAMINTA HALL

00:03:47.144 --> 00:03:48.103 align:center
¿Mary?

00:03:48.770 --> 00:03:49.730 align:center
¿Mary?

00:04:01.742 --> 00:04:02.701 align:center
¿Qué hora es?

00:04:03.410 --> 00:04:04.620 align:center
Pasan de las 2:00.

00:04:06.955 --> 00:04:08.540 align:center
Ella aún no ha despertado.

00:04:09.708 --> 00:04:11.835 align:center
Las enfermeras
siguen viniendo a revisarla.

00:04:13.754 --> 00:04:18.382 align:center
Me dieron esta larga lista
de cardiólogos para que la revise.

00:04:21.970 --> 00:04:24.431 align:center
En caso de que su corazón
se dañara a largo plazo.

00:04:24.932 --> 00:04:26.600 align:center
Ay, Mary. Lo siento mucho.

00:04:28.727 --> 00:04:30.562 align:center
¿Dónde están los niños?
¿Siguen aquí?

00:04:30.812 --> 00:04:33.774 align:center
No, anoche llevé a Junie
y a Marcus a casa.

00:04:35.400 --> 00:04:36.360 align:center
¿Y Howard?

00:04:37.194 --> 00:04:38.654 align:center
No lo he visto en todo el día.

00:04:40.781 --> 00:04:43.617 align:center
Marcus quería asegurarse
de que tuvieras esto.

00:04:44.326 --> 00:04:45.452 align:center
- Gracias.
- Sí.

00:04:49.164 --> 00:04:50.916 align:center
¿Podemos hablar sobre las pastillas?

00:04:55.546 --> 00:04:56.463 align:center
¿Mary Simpson?

00:04:57.005 --> 00:04:59.216 align:center
- ¿Sí?
- Tiene que venir con nosotros.

00:04:59.424 --> 00:05:00.634 align:center
Okey. ¿Qué…?

00:05:01.051 --> 00:05:02.927 align:center
¿Qué hago?
Puedo llamar a un abogado.

00:05:02.928 --> 00:05:04.346 align:center
Solo quédate con ella.

00:05:05.764 --> 00:05:06.723 align:center
Te amo.

00:05:08.225 --> 00:05:09.184 align:center
Gracias.

00:05:10.435 --> 00:05:11.436 align:center
- Llámame.
- Sí.

00:05:14.648 --> 00:05:16.649 align:center
<i>Dije algunas cosas
que no fueron ciertas,</i>

00:05:16.650 --> 00:05:19.944 align:center
<i>y eso distrajo a todos
de lo que en serio importaba.</i>

00:05:19.945 --> 00:05:21.612 align:center
<i>Hallar al asesino de mi mamá.</i>

00:05:21.613 --> 00:05:24.199 align:center
<i>Nuestra familia solo quiere
que esta pesadilla termine.</i>

00:05:24.992 --> 00:05:26.784 align:center
<i>Durante la conferencia de hoy,</i>

00:05:26.785 --> 00:05:28.452 align:center
- la familia <i>Hennessey…</i>
- ¿Señora?

00:05:28.453 --> 00:05:30.997 align:center
<i>…ofrecieron $50,000 por información</i>

00:05:30.998 --> 00:05:33.584 align:center
<i>que de con el arresto
del asesino de Nancy Hennessey.</i>

00:05:33.792 --> 00:05:36.587 align:center
<i>La familia insiste
que el esposo de la víctima es inocente.</i>

00:05:41.508 --> 00:05:44.385 align:center
¿Sra. Simpson? Mi nombre es Kavita Sahni.

00:05:44.386 --> 00:05:47.597 align:center
Trabajo para el Departamento
de Servicios Infantiles y Familiares.

00:05:47.598 --> 00:05:50.934 align:center
Hemos iniciado una investigación
formal sobre lo que le pasó a su hija.

00:05:51.185 --> 00:05:53.437 align:center
Esta es la orden
de protección de emergencia.

00:05:55.189 --> 00:05:58.192 align:center
Mientras la investigamos
y por la seguridad de sus hijos,

00:05:58.442 --> 00:06:00.026 align:center
se le pedirá dejar su hogar.

00:06:00.027 --> 00:06:03.030 align:center
Y no tendrá contacto
con sus hijos menores sin supervisión.

00:06:05.657 --> 00:06:06.617 align:center
¿Qué?

00:06:07.367 --> 00:06:09.869 align:center
- El incumplimiento esta orden…
- No puede hacerlo.

00:06:09.870 --> 00:06:11.663 align:center
- No puede.
- …conducirá a su arresto.

00:06:12.956 --> 00:06:13.916 align:center
No, yo…

00:06:14.416 --> 00:06:15.875 align:center
Soy una buena madre.

00:06:15.876 --> 00:06:18.211 align:center
Es libre de requerir
una audiencia de retención.

00:06:18.212 --> 00:06:21.547 align:center
Díselo… Howard, tienes que decirle
que soy una buena madre...

00:06:21.548 --> 00:06:23.382 align:center
Este fue un terrible error.

00:06:23.383 --> 00:06:25.219 align:center
- ¿Puedo hablar con ella a solas?
- Sí.

00:06:27.930 --> 00:06:29.347 align:center
Podemos apelar esto, Howard.

00:06:29.348 --> 00:06:30.848 align:center
Tienes que decirle que…

00:06:30.849 --> 00:06:33.100 align:center
- Eleanor llamará a un abogado.
- ¿Dónde está?

00:06:33.101 --> 00:06:34.186 align:center
¿Dónde está qué?

00:06:35.646 --> 00:06:38.524 align:center
Artemis me despertó
porque orinó la cama. Te estaba buscando.

00:06:39.775 --> 00:06:41.026 align:center
Busqué en toda la casa.

00:06:42.361 --> 00:06:44.863 align:center
Supuse que te desmayaste en el sofá,

00:06:45.197 --> 00:06:47.740 align:center
leyendo noticias
o lo que sea que hagas en la noche.

00:06:47.741 --> 00:06:50.285 align:center
Y entonces revisé la oficina.

00:06:51.495 --> 00:06:52.996 align:center
El desastre que hiciste…

00:06:54.998 --> 00:06:57.042 align:center
Tomaste algo de mi armario.

00:07:09.137 --> 00:07:11.265 align:center
Esas pastillas están
en el estante más alto.

00:07:14.518 --> 00:07:16.728 align:center
Era imposible
que las niñas las alcanzaran.

00:07:17.563 --> 00:07:19.481 align:center
- Y lo sabes.
- Mary.

00:07:20.315 --> 00:07:21.275 align:center
Tú lo hiciste.

00:07:24.069 --> 00:07:27.072 align:center
Envenenaste a nuestra bebé.

00:07:27.322 --> 00:07:28.948 align:center
¿Por qué haría algo como eso?

00:07:28.949 --> 00:07:32.285 align:center
Porque lo sé, Howard.

00:07:32.286 --> 00:07:36.205 align:center
Sé que tú mataste a Nancy.

00:07:36.206 --> 00:07:37.875 align:center
Y ahora lo sé

00:07:38.667 --> 00:07:43.630 align:center
con cada parte de mi ser.

00:07:43.839 --> 00:07:48.427 align:center
Están a punto de encerrarte, por unos
estimulantes en una caja de mentas.

00:07:48.802 --> 00:07:50.846 align:center
Y ni siquiera saben la mitad.

00:07:52.306 --> 00:07:54.266 align:center
Quizá nunca vuelvas a ver a las niñas.

00:07:55.517 --> 00:07:57.895 align:center
¡Hijo de puta!

00:07:59.479 --> 00:08:01.480 align:center
¡Eres un puto mentiroso!

00:08:01.481 --> 00:08:03.232 align:center
- ¡Mary! ¡Para!
- ¡Maldito monstruo!

00:08:03.233 --> 00:08:04.442 align:center
- Cálmate.
- ¡Mentiroso!

00:08:04.443 --> 00:08:06.235 align:center
- ¿Por qué te las llevas?
- ¡Señora!

00:08:06.236 --> 00:08:08.446 align:center
- ¿Cómo…? ¡Envenenó a mi hija!
- ¡Oye! ¿Qué…?

00:08:08.447 --> 00:08:09.655 align:center
¡Tienen que escucharme!

00:08:09.656 --> 00:08:12.158 align:center
- Mi esposa está enfadada.
- ¡Envenenó a mi bebé!

00:08:12.159 --> 00:08:13.910 align:center
Oficiales, ella solo está alterada.

00:08:13.911 --> 00:08:15.995 align:center
- ¡Mentiroso!
- Escolten a la sra. Simpson…

00:08:15.996 --> 00:08:18.164 align:center
¡No, no, no! Yo me encargo.
Vendrá conmigo.

00:08:18.165 --> 00:08:20.208 align:center
¡No dejaré a mis hijas con él, Ellie!

00:08:20.209 --> 00:08:22.293 align:center
- ¡No!
- Solo déjame…Basta. Mary. Basta.

00:08:22.294 --> 00:08:24.170 align:center
- ¡Mírame! ¡Ya basta!
- Mis hijas…

00:08:24.171 --> 00:08:27.298 align:center
- Debes parar. Lo resolveremos.
- Él envenenó…

00:08:27.299 --> 00:08:28.258 align:center
Basta.

00:08:28.800 --> 00:08:31.553 align:center
- Lo estás empeorando. Por favor.
- Mis hijas. Mis hijas…

00:08:31.929 --> 00:08:34.264 align:center
Déjenla ir. Por favor, por favor.

00:08:35.349 --> 00:08:37.142 align:center
- Él envenenó…
- Tranquila. Está bien.

00:08:37.558 --> 00:08:38.519 align:center
Tranquila.

00:08:40.687 --> 00:08:41.647 align:center
Mary…

00:08:50.822 --> 00:08:54.117 align:center
Este libro fue descatalogado,
incluso antes de llegar a las librerías.

00:08:54.451 --> 00:08:57.620 align:center
Howard es el único en el mundo
con esta traducción de "Catulo V".

00:08:57.621 --> 00:09:00.249 align:center
Y él me la dio hace años,
cuando empezamos a salir.

00:09:00.666 --> 00:09:03.293 align:center
Le dio a Nancy el mismo.

00:09:03.961 --> 00:09:07.463 align:center
¿Y no sabía nada de esto
cuando estuve ayer en su casa?

00:09:07.464 --> 00:09:10.092 align:center
Descubrí todo esto después de que se fue.

00:09:11.468 --> 00:09:12.928 align:center
Es un sociópata.

00:09:14.012 --> 00:09:14.930 align:center
Es un mentiroso.

00:09:15.222 --> 00:09:16.765 align:center
¿Eso también lo supo ayer?

00:09:18.517 --> 00:09:22.396 align:center
Le sorprenderían las mentiras
que se cuenta una a veces.

00:09:23.480 --> 00:09:25.816 align:center
Solo ves lo que quieres ver
y no lo que está ahí.

00:09:26.775 --> 00:09:28.067 align:center
¿Pero esto? ¿Este anillo?

00:09:28.068 --> 00:09:30.988 align:center
Esto tiene que ser una causa
probable, detective. Debe usarlo.

00:09:31.321 --> 00:09:33.155 align:center
Pueden traerlo, obtener sus huellas.

00:09:33.156 --> 00:09:35.158 align:center
Compararlas con la escena del crimen.

00:09:35.826 --> 00:09:37.160 align:center
Le estoy contando la verdad.

00:09:37.661 --> 00:09:40.622 align:center
Mi esposo se acostaba
con mi mejor amiga.

00:09:41.999 --> 00:09:43.041 align:center
Él la asesinó.

00:09:44.918 --> 00:09:47.588 align:center
¿De qué otro modo estaría
el anillo de Nancy en mi casa?

00:09:50.132 --> 00:09:51.133 align:center
Disculpe.

00:09:53.218 --> 00:09:55.219 align:center
Gracias, Jodi, por traerla.

00:09:55.220 --> 00:09:58.098 align:center
- Por favor, únasenos.
- No, no tengo nada que añadir.

00:09:58.557 --> 00:10:00.976 align:center
Okey. Pero esto solo tomará un minuto.

00:10:16.700 --> 00:10:20.329 align:center
Sra. Bouchet,
¿reconoce alguno de estos artículos?

00:10:23.498 --> 00:10:27.920 align:center
Sí, son las cosas de Nancy.
Sí, Nancy Lauren Hennessey.

00:10:33.133 --> 00:10:35.219 align:center
No lo entiendo. ¿Esto es evidencia?

00:10:42.309 --> 00:10:43.393 align:center
¿Qué está pasando?

00:10:43.977 --> 00:10:45.354 align:center
¿Howard se las dio?

00:10:45.646 --> 00:10:49.816 align:center
Si pregunta cómo el contenido
de esta caja terminó en mi posesión,

00:10:50.067 --> 00:10:52.277 align:center
sí, su esposo vino esta mañana, pero…

00:10:53.820 --> 00:10:55.071 align:center
Ayúdeme a aclarar algo

00:10:55.072 --> 00:10:58.534 align:center
¿Con exactitud cómo estos artículos
terminaron en su casa?

00:10:59.368 --> 00:11:01.787 align:center
¿Él se los robó
a la sra. Hennessey o usted?

00:11:06.917 --> 00:11:08.544 align:center
No es lo que parece.

00:11:09.127 --> 00:11:13.047 align:center
- Ay, Mary. ¿Qué hiciste?
- Ella…

00:11:13.048 --> 00:11:16.260 align:center
Ella nunca habría notado
que se perdió alguna de estas cosas.

00:11:16.552 --> 00:11:18.887 align:center
- Nancy tenía tanto.
- Ay, por Dios.

00:11:19.096 --> 00:11:22.431 align:center
Su esposo dice que estaba celosa
y obsesionada con la sra. Hennessey.

00:11:22.432 --> 00:11:23.516 align:center
¿Lo estaba?

00:11:23.517 --> 00:11:24.893 align:center
Esto es lo que quiere.

00:11:26.520 --> 00:11:29.647 align:center
- Intenta distraerla.
- Él dice que por eso lo acusa

00:11:29.648 --> 00:11:32.650 align:center
- de haber tenido una amorío con ella.
- No, él la sedujo.

00:11:32.651 --> 00:11:35.779 align:center
Él la asesinó.
Él es el villano, no yo.

00:11:40.409 --> 00:11:43.996 align:center
He hecho este trabajo un largo tiempo.

00:11:44.997 --> 00:11:48.958 align:center
Conocí a muchos seres amados
y muchas relaciones distintas.

00:11:48.959 --> 00:11:53.046 align:center
Y esto que ustedes tres tienen…

00:11:53.297 --> 00:11:57.968 align:center
Ni siquiera sé cómo llamarlo,
pero no era una amistad.

00:12:04.349 --> 00:12:05.475 align:center
Gracias por venir.

00:12:27.998 --> 00:12:30.416 align:center
- <i>¿Mamá?</i>
- Hola, hijo.

00:12:30.417 --> 00:12:33.252 align:center
Mamá, ¿qué está pasando?
Papá dice que no volverás a casa.

00:12:33.253 --> 00:12:34.962 align:center
- ¿Dónde estás?
- <i>En el hospital.</i>

00:12:34.963 --> 00:12:36.256 align:center
Junie quiere ver a Artemis.

00:12:37.633 --> 00:12:39.468 align:center
- ¿Ella está bien?
- <i>Sí.</i>

00:12:39.718 --> 00:12:40.843 align:center
Sí, ya despertó.

00:12:40.844 --> 00:12:43.680 align:center
<i>La doctora dice que estará bien,
volverá mañana en la noche.</i>

00:12:46.266 --> 00:12:47.726 align:center
- <i>Gracias a Dios.</i>
- ¿Qué pasa?

00:12:48.435 --> 00:12:51.230 align:center
Te explicaré todo
en cuanto pueda. ¿Sí, cariño?

00:12:52.272 --> 00:12:53.524 align:center
<i>¿Puedes hacer algo por mí?</i>

00:12:55.234 --> 00:12:56.360 align:center
Sí, claro. ¿Qué?

00:12:57.194 --> 00:12:59.404 align:center
No dejes a tus hermanas
solas con tu padre.

00:13:00.239 --> 00:13:02.032 align:center
No puedes dejar de vigilarlas.

00:13:02.741 --> 00:13:03.784 align:center
<i>¿Puedes hacer eso?</i>

00:13:06.745 --> 00:13:08.829 align:center
Mamá, yo… debo irme.

00:13:08.830 --> 00:13:10.666 align:center
Sé que es mucho pedir.

00:13:11.625 --> 00:13:13.377 align:center
- Lo sé.
- <i>Mamá, lo que esté pasando…</i>

00:13:14.002 --> 00:13:14.962 align:center
estoy de tu lado.

00:13:35.357 --> 00:13:36.650 align:center
Hablé con Marcus.

00:13:37.276 --> 00:13:40.362 align:center
Artie despertó. Está mejorando.

00:13:42.531 --> 00:13:43.490 align:center
Eso es bueno.

00:13:50.581 --> 00:13:54.126 align:center
Nos reuniremos mañana con un investigador
que trabaja con mis abogados.

00:13:55.711 --> 00:13:58.922 align:center
Tiene fotografías
de la escena del crimen,

00:13:59.173 --> 00:14:03.468 align:center
y revisará si se puede encontrar
una conexión entre Howard y el homicidio.

00:14:04.595 --> 00:14:08.890 align:center
Porque en este punto, solo
evidencia irrefutable podrá convencerlos.

00:14:08.891 --> 00:14:14.021 align:center
Claro, por mi culpa.
Lo que digamos ya no tendrá importancia.

00:14:20.944 --> 00:14:22.029 align:center
Estás enojada conmigo.

00:14:22.988 --> 00:14:23.864 align:center
No es así.

00:14:24.656 --> 00:14:27.075 align:center
- No odio a Nancy.
- Sé que no lo haces.

00:14:33.874 --> 00:14:36.834 align:center
¿No quieres saber por qué
tomé esas cosas? Porque…

00:14:36.835 --> 00:14:39.004 align:center
¿Si quiera tú lo sabes?

00:14:39.922 --> 00:14:40.756 align:center
¿En verdad?

00:14:46.720 --> 00:14:47.554 align:center
Es mi madre.

00:14:48.222 --> 00:14:51.849 align:center
Estoy segura que solo llama
para comprobar si hui con Robert

00:14:51.850 --> 00:14:53.936 align:center
y mancillé para siempre
el apellido Bouchet.

00:14:56.063 --> 00:14:57.022 align:center
¿Cómo está Robert?

00:14:57.648 --> 00:14:58.815 align:center
No lo sé.

00:15:03.153 --> 00:15:04.821 align:center
Mañana iniciaremos temprano.

00:15:19.253 --> 00:15:20.753 align:center
¿Quieren algo?
Pediré el menú.

00:15:20.754 --> 00:15:21.838 align:center
EL MEJOR DESAYUNO

00:15:21.839 --> 00:15:24.006 align:center
Preparan unas malteadas
de fresa deliciosas.

00:15:24.007 --> 00:15:26.175 align:center
No, gracias. No es necesario.

00:15:26.176 --> 00:15:27.302 align:center
¿Tiene las fotografías?

00:15:27.636 --> 00:15:29.429 align:center
Directo al punto. Eso me gusta.

00:15:30.889 --> 00:15:33.725 align:center
No son sensibles, ¿o sí?
Son muy gráficas.

00:15:33.976 --> 00:15:35.561 align:center
Necesito ver lo que él le hizo.

00:15:56.707 --> 00:15:59.668 align:center
Okey. Okey. Okey. Okey.

00:16:00.961 --> 00:16:02.212 align:center
- Gracias.
- No hay de qué.

00:16:02.546 --> 00:16:05.382 align:center
¿Puede mostrárnosla en persona?
¿La escena del crimen?

00:16:07.134 --> 00:16:09.927 align:center
Eso no fue lo que acordamos,
podría perder mi licencia.

00:16:09.928 --> 00:16:12.722 align:center
Mary. Todo lo que necesitamos
está en estas fotos.

00:16:12.723 --> 00:16:13.724 align:center
No, no es cierto.

00:16:15.100 --> 00:16:17.019 align:center
¿Cuál es su objetivo con exactitud?

00:16:17.394 --> 00:16:19.478 align:center
El hombre que lo hizo
no es un profesional.

00:16:19.479 --> 00:16:21.523 align:center
Yo… lo conozco.

00:16:22.691 --> 00:16:24.526 align:center
Y si cometió un error lo descubriré.

00:16:38.624 --> 00:16:40.584 align:center
Aquí es. La zona de muerte.

00:16:41.168 --> 00:16:42.753 align:center
La víctima fue asesinada aquí.

00:16:43.128 --> 00:16:45.506 align:center
Su nombre era Nancy,
no "la víctima".

00:16:46.340 --> 00:16:48.717 align:center
¿En serio quiere
que diga su nombre al hacer esto?

00:16:49.760 --> 00:16:51.470 align:center
Su asesino trajo aquí a la víctima.

00:16:51.970 --> 00:16:55.432 align:center
La trayectoria de la salpicadura de sangre
nos dice que media como 1.80.

00:16:56.099 --> 00:16:57.392 align:center
La puso en este lugar.

00:16:57.643 --> 00:17:00.521 align:center
Ella no podía huir y la azotó.

00:17:01.271 --> 00:17:04.899 align:center
Por la fractura del cráneo, sabemos
que solo eso se requirió para matarla.

00:17:04.900 --> 00:17:06.527 align:center
Y luego, ella cayó aquí.

00:17:06.734 --> 00:17:09.654 align:center
Espere, creí que la policía
dijo que la hallaron en el agua.

00:17:09.655 --> 00:17:10.780 align:center
Es cierto.

00:17:10.781 --> 00:17:14.200 align:center
Sí, él la arrastró
unos nueve metros hacia el este.

00:17:14.201 --> 00:17:15.868 align:center
Ahí fue donde abandonó el cuerpo.

00:17:16.744 --> 00:17:20.457 align:center
Es fácil cargar peso
muerto de los tobillos.

00:17:24.670 --> 00:17:26.338 align:center
Pero aquí viene lo interesante.

00:17:26.755 --> 00:17:30.676 align:center
<i>Como a medio camino,
dejó de arrastrarla por ambos tobillos.</i>

00:17:31.134 --> 00:17:32.260 align:center
¿Cómo lo sabe?

00:17:32.261 --> 00:17:36.056 align:center
Los patrones de las manchas
de sangre cambian justo aquí.

00:17:36.515 --> 00:17:37.640 align:center
Tengo una corazonada.

00:17:37.641 --> 00:17:40.394 align:center
Arrastrar a la víctima toda esta distancia

00:17:40.644 --> 00:17:43.605 align:center
con ambas manos puede
que fuera mucho para este tipo.

00:17:44.314 --> 00:17:48.777 align:center
Parece que usó su mano derecha
para arrastrarla el resto del camino.

00:17:50.153 --> 00:17:51.821 align:center
No porque fuera débil.

00:17:51.822 --> 00:17:54.782 align:center
Pero creo que su asesino
tiene algún tipo de lesión.

00:17:54.783 --> 00:17:56.910 align:center
Quizá en la espalda
o en el hombro izquierdo.

00:18:15.929 --> 00:18:17.264 align:center
¿Segura de que no hay nadie?

00:18:17.598 --> 00:18:19.390 align:center
A Artie no le han dado el alta,

00:18:19.391 --> 00:18:21.559 align:center
Y Marcus dijo que seguían en el hospital.

00:18:21.560 --> 00:18:23.187 align:center
No se supone que estés aquí, Mary.

00:18:23.478 --> 00:18:25.229 align:center
¿Buscamos la oficina mañana?

00:18:25.230 --> 00:18:26.231 align:center
No, puedo hacer esto.

00:18:27.774 --> 00:18:28.733 align:center
Sí puedo.

00:18:28.734 --> 00:18:30.736 align:center
No me tienes que probar nada.

00:18:31.653 --> 00:18:32.613 align:center
Ya sé que no.

00:18:36.074 --> 00:18:36.992 align:center
Entras y sales.

00:18:37.451 --> 00:18:38.744 align:center
- Okey.
- Aquí estaré.

00:19:34.174 --> 00:19:35.592 align:center
Bueno, esto no fue muy listo.

00:19:36.885 --> 00:19:39.720 align:center
Imagina si Servicios
Infantiles se presentara sin anuncio.

00:19:39.721 --> 00:19:41.139 align:center
Estarías en un gran problema.

00:19:42.307 --> 00:19:43.725 align:center
Esta sigue siendo mi casa.

00:19:50.274 --> 00:19:51.233 align:center
¿Qué tienes ahí?

00:19:55.112 --> 00:19:56.613 align:center
Odio esto, Mary.

00:19:57.447 --> 00:19:58.782 align:center
Me tienes miedo.

00:19:59.700 --> 00:20:01.660 align:center
Mírate, tiemblas como una hoja.

00:20:01.910 --> 00:20:03.453 align:center
Asesinaste a Nancy.

00:20:04.204 --> 00:20:05.955 align:center
Desearía que dejaras de decir eso.

00:20:05.956 --> 00:20:08.333 align:center
Ellos lo saben. La policía.

00:20:08.667 --> 00:20:13.213 align:center
Saben que el asesino tiene
una lesión en el hombro izquierdo.

00:20:13.881 --> 00:20:14.840 align:center
Lo saben.

00:20:16.967 --> 00:20:18.177 align:center
Mi historial médico.

00:20:19.803 --> 00:20:20.762 align:center
¿Ese es tu plan?

00:20:21.972 --> 00:20:25.808 align:center
Llevarle eso a la policía
y asombrarlos con la noticia

00:20:25.809 --> 00:20:27.728 align:center
que tengo la lesión más común del mundo?

00:20:30.731 --> 00:20:33.567 align:center
¿Al menos te sientas?
Que estés de pie parece tan combativo.

00:20:33.775 --> 00:20:36.528 align:center
Solo quiero hablar un minuto,
como siempre lo hemos hecho.

00:20:38.447 --> 00:20:40.407 align:center
Creo que al menos me debes eso.

00:20:41.742 --> 00:20:43.327 align:center
Me conoces mejor que nadie.

00:20:44.411 --> 00:20:45.370 align:center
No es cierto.

00:20:46.413 --> 00:20:47.456 align:center
No te conozco.

00:20:50.000 --> 00:20:52.211 align:center
El hombre con quien me casé,
el hombre del que…

00:20:54.379 --> 00:20:55.839 align:center
El hombre del que me enamoré.

00:20:57.925 --> 00:21:02.011 align:center
El jamás habría hecho las cosas
horribles que has hecho tú.

00:21:02.012 --> 00:21:03.597 align:center
No hice nada horrible.

00:21:04.056 --> 00:21:05.057 align:center
Fuiste tú.

00:21:06.683 --> 00:21:09.644 align:center
¿No lo ves?
Estás destrozando a esta familia.

00:21:09.645 --> 00:21:11.188 align:center
No, ya basta.

00:21:11.396 --> 00:21:12.522 align:center
Detente.

00:21:12.523 --> 00:21:15.107 align:center
- ¿Detener qué?
- Deja de manipularlo todo.

00:21:15.108 --> 00:21:17.068 align:center
¿Cuál es tu objetivo?
¿Qué quieres?

00:21:17.069 --> 00:21:21.114 align:center
Te quiero fuera de mi casa
y lejos de mi hijos.

00:21:22.282 --> 00:21:24.826 align:center
Y quiero que te pudras por lo que hiciste.

00:21:25.035 --> 00:21:25.911 align:center
¿Y luego qué?

00:21:26.411 --> 00:21:29.206 align:center
Si me alejo no es como
si te concedieran la custodia.

00:21:29.831 --> 00:21:32.709 align:center
Ni a nadie
en tu colorida e inestable familia.

00:21:33.210 --> 00:21:37.630 align:center
No veo a un juez enviado a las niñas
a la granja de marihuana de la abuela

00:21:37.631 --> 00:21:39.049 align:center
después de lo que han pasado.

00:21:39.341 --> 00:21:43.261 align:center
Y con la madrina Eleanor aún siendo
sospechosa por la muerte de su amiga.

00:21:43.262 --> 00:21:44.554 align:center
Imbécil de mierda.

00:21:44.555 --> 00:21:47.391 align:center
Eso nos deja un hogar adoptivo
y no creo que quieras eso.

00:21:50.060 --> 00:21:52.062 align:center
Te sigo amando, Mary,

00:21:52.771 --> 00:21:54.731 align:center
a pesar de todas tus fabulaciones.

00:21:55.148 --> 00:21:57.568 align:center
Todavía puedo imaginarnos superando esto.

00:21:57.943 --> 00:21:59.819 align:center
Empezando de nuevo,
iniciando de cero.

00:21:59.820 --> 00:22:00.821 align:center
Eso es lo que quiero.

00:22:01.238 --> 00:22:04.533 align:center
Irnos de aquí
y dirigirnos a Ohio como una familia.

00:22:05.450 --> 00:22:06.994 align:center
Sé cuánto amas a los niños.

00:22:08.871 --> 00:22:10.162 align:center
Más que a nada.

00:22:10.163 --> 00:22:12.207 align:center
Tú y yo todavía podemos ser una familia.

00:22:13.584 --> 00:22:16.086 align:center
Como Cloé y Dafnis.

00:22:17.671 --> 00:22:20.340 align:center
Atormentados pero destinados.

00:22:24.052 --> 00:22:25.512 align:center
Dios, solía creer eso.

00:22:28.432 --> 00:22:29.683 align:center
Luego hablé con Jenny.

00:22:33.187 --> 00:22:34.605 align:center
Ella me la mostró.

00:22:36.190 --> 00:22:37.691 align:center
Me mostró la cicatriz.

00:22:41.486 --> 00:22:44.573 align:center
La que obtuvo la noche que intentó…

00:22:45.365 --> 00:22:46.325 align:center
dejarte.

00:22:49.661 --> 00:22:52.247 align:center
Las palabras. Tus historias.

00:22:54.750 --> 00:22:59.171 align:center
Eso es una cosa, pero
una cicatriz en el cuerpo es una prueba.

00:23:00.589 --> 00:23:02.883 align:center
Porque eso
es lo que haces, ¿cierto? ¿Cierto?

00:23:04.384 --> 00:23:05.886 align:center
Tomas a una mujer frágil

00:23:07.054 --> 00:23:12.059 align:center
y la vacías hasta
que eres todo lo que le queda.

00:23:14.937 --> 00:23:16.772 align:center
Hay una cosa que no entiendo.

00:23:18.524 --> 00:23:21.443 align:center
¿Por qué Nancy, Howard?

00:23:24.404 --> 00:23:26.073 align:center
Pudiste tener a cualquiera.

00:23:27.866 --> 00:23:28.825 align:center
¿Por qué ella?

00:23:31.286 --> 00:23:32.913 align:center
Lo lamento, Mare.

00:23:38.210 --> 00:23:39.211 align:center
Lo lamento tanto.

00:23:44.258 --> 00:23:46.593 align:center
Pero no era yo quien
estaba obsesionado con Nancy.

00:23:46.885 --> 00:23:47.845 align:center
Eras tú.

00:23:52.599 --> 00:23:54.810 align:center
- No.
- Sé que la amabas.

00:23:57.062 --> 00:23:58.689 align:center
Pensabas que ella era tan hermosa.

00:23:59.022 --> 00:24:01.275 align:center
Pero seguí tu jueguito.

00:24:05.070 --> 00:24:06.822 align:center
De hecho, sí fue algo ardiente,

00:24:07.573 --> 00:24:12.995 align:center
viendo cómo te excitabas
al fantasear que eras ella.

00:24:15.581 --> 00:24:17.290 align:center
<i>Usabas su ropa…</i>

00:24:17.291 --> 00:24:19.083 align:center
Bienvenidos, Sr. y Sra. Hennessey.

00:24:19.084 --> 00:24:20.669 align:center
Poniéndote sus aretes…

00:24:24.089 --> 00:24:25.632 align:center
incluso querías oler como ella.

00:24:28.719 --> 00:24:29.678 align:center
Por favor, detente.

00:24:39.771 --> 00:24:41.356 align:center
¿Recuerdas cuánto nos divertimos?

00:24:44.610 --> 00:24:45.569 align:center
Cógeme.

00:24:51.700 --> 00:24:53.327 align:center
Dime cuánto lo deseas, Nancy.

00:25:04.588 --> 00:25:08.008 align:center
Ahora le llevaras eso a la detective Ganz,

00:25:09.092 --> 00:25:10.802 align:center
y le contarás toda la historia.

00:25:13.514 --> 00:25:14.848 align:center
Porque si yo soy culpable…

00:25:17.309 --> 00:25:18.268 align:center
también tú.

00:25:36.620 --> 00:25:38.914 align:center
¿Qué pasó? ¿Por qué tardaste tanto?

00:25:40.499 --> 00:25:41.458 align:center
Vámonos.

00:26:12.447 --> 00:26:13.282 align:center
<i>Detén el auto.</i>

00:26:14.533 --> 00:26:17.702 align:center
Ellie, detén el auto, por favor.
¡Ellie, estaciónate! ¡Detente!

00:26:17.703 --> 00:26:19.662 align:center
- ¿Aquí?
- ¡Detén el auto!

00:26:19.663 --> 00:26:20.622 align:center
Okey.

00:26:20.956 --> 00:26:21.790 align:center
Detente.

00:26:22.499 --> 00:26:23.458 align:center
¿Estás bien?

00:26:24.585 --> 00:26:25.627 align:center
¿Qué está pasando?

00:26:28.714 --> 00:26:29.797 align:center
Carajo.

00:26:29.798 --> 00:26:30.757 align:center
¡Mary!

00:26:33.510 --> 00:26:34.678 align:center
¿Qué estás haciendo?

00:26:35.762 --> 00:26:36.889 align:center
Mary, ¿qué estás…?

00:26:37.723 --> 00:26:38.974 align:center
¿Qué pasó?

00:26:39.933 --> 00:26:42.060 align:center
Por favor, habla conmigo.
Dime qué pasó.

00:26:42.728 --> 00:26:43.770 align:center
No puedo hacerlo.

00:26:44.980 --> 00:26:46.522 align:center
- No puedo hacerlo.
- ¿Qué?

00:26:46.523 --> 00:26:48.858 align:center
No puedo hacer nada.
No puedo ir con la policía.

00:26:48.859 --> 00:26:50.068 align:center
¿De qué estás hablando?

00:26:50.652 --> 00:26:51.528 align:center
Él gana.

00:26:52.029 --> 00:26:53.697 align:center
- No, no puede ganar.
- Howard gana.

00:26:55.157 --> 00:26:57.158 align:center
Podría perder a mis hijos,
¿lo entiendes?

00:26:57.159 --> 00:26:58.951 align:center
- Podría…
- Pero si él va a prisión…

00:26:58.952 --> 00:27:00.662 align:center
No será así, ¿no lo ves?

00:27:00.913 --> 00:27:02.998 align:center
Él es mucho más listo que yo, Ellie.

00:27:03.498 --> 00:27:05.750 align:center
Cada paso que doy,
él va dos adelante.

00:27:05.751 --> 00:27:07.461 align:center
Es mucho más listo que yo.

00:27:08.086 --> 00:27:10.380 align:center
¿Y por qué estoy haciendo todo esto?

00:27:11.465 --> 00:27:13.174 align:center
Nancy creía que yo era patética.

00:27:13.175 --> 00:27:14.800 align:center
No, Nancy te amaba.

00:27:14.801 --> 00:27:17.304 align:center
Sí, ¡se cogía a mi esposo!

00:27:17.763 --> 00:27:20.849 align:center
Howard quizás es un pedazo
de mierda, pero Nancy no es inocente.

00:27:21.600 --> 00:27:22.559 align:center
No lo es.

00:27:23.310 --> 00:27:26.145 align:center
Ellie, por favor. No.
No puedo perder más de lo que tengo.

00:27:26.146 --> 00:27:28.232 align:center
No puedo perderlos.
No puedo… No puedo.

00:27:29.441 --> 00:27:31.777 align:center
¡Él… él es un asesino!

00:27:32.236 --> 00:27:37.699 align:center
Es un puto asesino.
¡Mató a nuestra mejor amiga!

00:27:38.408 --> 00:27:41.202 align:center
Eso es todo. Es todo lo que importa.

00:27:41.203 --> 00:27:42.703 align:center
Entiendo que estés cansada.

00:27:42.704 --> 00:27:45.456 align:center
Entiendo que estés asustada.
También yo.

00:27:45.457 --> 00:27:48.042 align:center
Iremos a casa, nos meteremos
a la cama, dormiremos,

00:27:48.043 --> 00:27:50.127 align:center
y mañana despertaremos juntas.

00:27:50.128 --> 00:27:53.590 align:center
Iremos a la policía con el historia
medico de Howard como lo planeamos.

00:27:56.051 --> 00:27:57.010 align:center
Por favor.

00:29:28.352 --> 00:29:29.269 align:center
Mare.

00:29:39.404 --> 00:29:40.280 align:center
¿Mary?

00:29:45.619 --> 00:29:46.578 align:center
Ay, Dios.

00:29:47.746 --> 00:29:48.622 align:center
¿Mary?

00:29:50.624 --> 00:29:52.542 align:center
- <i>Hola, llamaste a Mary.</i>
- <i>Y a Junie.</i>

00:29:52.543 --> 00:29:53.626 align:center
- Carajo
- <i>¡Y a mí!</i>

00:29:53.627 --> 00:29:55.462 align:center
- <i>No podemos responder…</i>
- Oh, no.

00:29:55.838 --> 00:29:57.797 align:center
Por favor. ¿Mary?

00:29:57.798 --> 00:29:59.924 align:center
- <i>Hola, llamaste a Mary.</i>
- Y a <i>Junie.</i>

00:29:59.925 --> 00:30:01.343 align:center
- <i>¡Y a mí!</i>
- No, por favor.

00:30:02.219 --> 00:30:03.594 align:center
<i>Hola, llamaste a Mary.</i>

00:30:03.595 --> 00:30:05.096 align:center
- <i>Y a Junie.</i>
- <i>¡Y a mí!</i>

00:30:05.097 --> 00:30:07.348 align:center
<i>No podemos responder,
pero si dejas un mensaje</i>

00:30:07.349 --> 00:30:10.269 align:center
- <i>te llamaremos.</i>
- Mary, ¿dónde estás?

00:30:35.335 --> 00:30:37.129 align:center
No dije una palabra.

00:30:40.716 --> 00:30:42.342 align:center
Voy a ser buena.

00:30:46.805 --> 00:30:48.098 align:center
Lo prometo.

00:32:00.963 --> 00:32:01.797 align:center
¡Mary!

00:32:03.715 --> 00:32:05.424 align:center
- Eleanor, por Dios.
- ¿Dónde está?

00:32:05.425 --> 00:32:07.802 align:center
- ¿Sabes que tenemos vecinos?
- ¿Dónde está Mary?

00:32:07.803 --> 00:32:08.761 align:center
No quiere verte.

00:32:08.762 --> 00:32:10.973 align:center
¿Qué? ¿Qué hiciste?

00:32:11.473 --> 00:32:14.600 align:center
Nada. Esta fue su decisión.
Volvió por voluntad propia.

00:32:14.601 --> 00:32:15.726 align:center
No lo haría.

00:32:15.727 --> 00:32:19.481 align:center
Quizá es un concepto que te es extraño,
pero el matrimonio tiene sus altibajos.

00:32:19.815 --> 00:32:22.775 align:center
Mary es mi esposa,
soy su esposo, somos una familia.

00:32:22.776 --> 00:32:23.818 align:center
¡Mary!

00:32:23.819 --> 00:32:25.821 align:center
Y a pesar de lo que puedas creer, Eleanor,

00:32:26.071 --> 00:32:27.531 align:center
no eres parte de esta familia.

00:32:28.073 --> 00:32:30.408 align:center
Lárgate de mi propiedad
o le pediré a la policía

00:32:30.409 --> 00:32:31.993 align:center
que te arresten por invasión.

00:32:31.994 --> 00:32:32.953 align:center
Cara…

00:32:34.830 --> 00:32:35.747 align:center
¡Mary!

00:32:37.291 --> 00:32:39.209 align:center
Ay, por Dios. ¿Mary?

00:32:40.085 --> 00:32:42.045 align:center
- ¿Qué pasó?
- Fuera de mi propiedad.

00:32:42.337 --> 00:32:45.591 align:center
¿Qué estás haciendo?
Sabes lo que hizo.

00:32:46.425 --> 00:32:48.427 align:center
Asesinó a Nancy.

00:32:49.720 --> 00:32:51.220 align:center
No seas una cobarde, Mary.

00:32:51.221 --> 00:32:53.055 align:center
- Vete.
- ¡Él sabe lo que hizo!

00:32:53.056 --> 00:32:54.266 align:center
- Ahora. Vete.
- ¡Mary!

00:33:02.232 --> 00:33:03.650 align:center
Ya me voy. Ya me voy.

00:33:27.925 --> 00:33:29.635 align:center
CONTACTOS

00:33:31.887 --> 00:33:33.054 align:center
<i>Hola, llamaste a Mary.</i>

00:33:33.055 --> 00:33:34.597 align:center
- <i>Y a Junie.</i>
- <i>¡Y a mí!</i>

00:33:34.598 --> 00:33:37.518 align:center
<i>No podemos responder,
pero si dejas un mensaje, te…</i>

00:33:46.401 --> 00:33:48.611 align:center
Sra. Bouchet.
¿el sr. Hennessey la espera?

00:33:48.612 --> 00:33:49.530 align:center
¿Está en casa?

00:33:49.738 --> 00:33:52.074 align:center
- Sí, pero no está solo.
- Es muy urgente.

00:33:53.242 --> 00:33:55.327 align:center
¿Cuándo no he hecho
lo que me has pedido?

00:33:56.787 --> 00:33:59.288 align:center
- Lo siento, señor.
- Eleanor, ¿qué haces aquí?

00:33:59.289 --> 00:34:00.581 align:center
Tengo que hablar contigo.

00:34:00.582 --> 00:34:02.250 align:center
- Me temo que no es posible.
- Es…

00:34:02.251 --> 00:34:04.544 align:center
Como verás, mi hijo está tocando fondo.

00:34:04.545 --> 00:34:07.172 align:center
- Es importante.
- Que tus abogados nos contacten.

00:34:08.130 --> 00:34:09.632 align:center
Howard asesinó a Nancy.

00:34:11.510 --> 00:34:12.386 align:center
¿Qué?

00:34:16.849 --> 00:34:20.600 align:center
Robert, lo siento mucho.
Pero, él tenía un amorío con Nancy.

00:34:20.601 --> 00:34:23.146 align:center
No sé cuándo inició, quizás
cuando trabajaban juntos.

00:34:23.438 --> 00:34:26.358 align:center
Pero él lo hizo.
Él mató a Nancy.

00:34:26.567 --> 00:34:28.235 align:center
Mary tiene evidencia.

00:34:28.485 --> 00:34:30.903 align:center
¿Recuerdas el anillo de Claddagh
que Nancy usaba?

00:34:30.904 --> 00:34:32.155 align:center
- Sí.
- Lo usaba esa noche.

00:34:32.364 --> 00:34:38.078 align:center
Y Howard lo tomó del cadáver
de Nancy y lo ocultó. Mary lo encontró.

00:34:38.745 --> 00:34:39.955 align:center
Pues está resuelto.

00:34:41.248 --> 00:34:43.792 align:center
Esto no puede ser cierto.
No tiene ningún sentido.

00:34:44.042 --> 00:34:45.002 align:center
Robert,

00:34:45.585 --> 00:34:47.129 align:center
Yo le creo a Mary.

00:34:54.261 --> 00:34:56.388 align:center
¿Por qué llevarle esto a la policía?

00:34:56.804 --> 00:34:58.849 align:center
Lo hicimos. Lo intentamos, pero es…

00:34:59.099 --> 00:35:03.352 align:center
Es muy complicado. Pero una llamada
suya al jefe de la policía…

00:35:03.353 --> 00:35:04.313 align:center
Por supuesto que no.

00:35:04.938 --> 00:35:06.023 align:center
Que Constance lo haga.

00:35:06.231 --> 00:35:08.316 align:center
Seguro tu madre
tiene influencia con ellos.

00:35:08.317 --> 00:35:10.736 align:center
En Boston, tal vez. Pero esto…

00:35:11.820 --> 00:35:16.282 align:center
Usted no lo entiende. Howard es peligroso.
Mary está en peligro.

00:35:16.283 --> 00:35:17.951 align:center
- No.
- ¿Por qué?

00:35:18.202 --> 00:35:21.038 align:center
Esta familia ya pasó por
un mal momento con la mala prensa.

00:35:21.622 --> 00:35:22.998 align:center
No me arriesgaré.

00:35:24.208 --> 00:35:25.167 align:center
Lo harás.

00:35:25.834 --> 00:35:27.169 align:center
La mujer te engañaba.

00:35:30.547 --> 00:35:34.301 align:center
¿Recuerdas lo que me dijiste
después de haberla conocido?

00:35:36.053 --> 00:35:38.055 align:center
Dijiste que corrompería nuestro linaje.

00:35:39.056 --> 00:35:41.975 align:center
Nuestro linaje, como si fuéramos
una clase de raza superior.

00:35:42.976 --> 00:35:45.145 align:center
Ella quería complacerte más que a nadie.

00:35:46.146 --> 00:35:50.149 align:center
La más cercano que tuvo
a un padre fue un puto depredador

00:35:50.150 --> 00:35:51.109 align:center
que la atacó.

00:35:51.777 --> 00:35:55.447 align:center
Prometí que iba a protegerla.

00:35:57.616 --> 00:36:00.076 align:center
Que podía hacerla feliz,

00:36:00.077 --> 00:36:02.579 align:center
pero no pude.

00:36:04.081 --> 00:36:05.040 align:center
Porque…

00:36:07.084 --> 00:36:08.210 align:center
tú no me dejaste.

00:36:10.462 --> 00:36:12.047 align:center
Me infantilizaste.

00:36:13.340 --> 00:36:14.299 align:center
Siempre lo hiciste.

00:36:15.175 --> 00:36:17.678 align:center
Por culpa tuya,
Nancy nunca me vio como un hombre.

00:36:18.595 --> 00:36:19.721 align:center
¿Quieres ser un hombre?

00:36:21.139 --> 00:36:22.099 align:center
Actúa como uno.

00:36:26.895 --> 00:36:27.855 align:center
Papá.

00:36:34.194 --> 00:36:35.654 align:center
Llamarás al jefe Albright.

00:36:37.447 --> 00:36:38.532 align:center
Porque si no lo haces…

00:36:40.826 --> 00:36:42.494 align:center
Haré público todo.

00:36:44.329 --> 00:36:48.040 align:center
Cada cuenta en el extranjero,
cada transacción ilegal,

00:36:48.041 --> 00:36:49.376 align:center
cada encubrimiento.

00:36:51.378 --> 00:36:54.338 align:center
Me aseguraré de que toda
tu ropa sucia esté en primera plana

00:36:54.339 --> 00:36:56.758 align:center
de cada medio de comunicación
por el siguiente año.

00:36:59.386 --> 00:37:01.220 align:center
Me aseguraré de que cuando termine,

00:37:01.221 --> 00:37:04.516 align:center
el nombre Hennessey no valga
más que un sujetapapeles.

00:37:21.408 --> 00:37:22.242 align:center
Kenneth.

00:37:22.826 --> 00:37:23.660 align:center
Sí.

00:37:24.953 --> 00:37:25.913 align:center
Necesito un favor.

00:37:37.674 --> 00:37:40.009 align:center
No quiero estar encerrada
en un auto una semana.

00:37:40.010 --> 00:37:43.471 align:center
Vamos, June Bloom.
Será una aventura, ¿y sabes qué?

00:37:43.472 --> 00:37:45.848 align:center
Podemos parar en cada
parque nacional del camino.

00:37:45.849 --> 00:37:47.518 align:center
¿Mami también viene con nosotros?

00:37:48.560 --> 00:37:49.520 align:center
No veo por qué no.

00:37:51.522 --> 00:37:54.358 align:center
Hay algunas obstáculos
legales que superar primero,

00:37:55.692 --> 00:37:57.569 align:center
pero su madre y yo estamos en sintonía.

00:38:06.453 --> 00:38:07.412 align:center
Siéntate.

00:38:08.163 --> 00:38:09.164 align:center
¿Qué está pasando?

00:38:10.874 --> 00:38:12.292 align:center
Quédate con tus hermanas.

00:38:12.501 --> 00:38:14.169 align:center
Está bien, cariño.
Lo averiguaremos.

00:38:16.046 --> 00:38:17.756 align:center
Detective. Oficiales.

00:38:18.340 --> 00:38:21.801 align:center
Sr. Simpson, tengo una orden
para llevarlo a ser interrogado,

00:38:21.802 --> 00:38:25.264 align:center
en conexión con el homicidio
de Nancy Hennessey el 8 de abril.

00:38:27.182 --> 00:38:28.141 align:center
Déjeme verla.

00:38:31.353 --> 00:38:32.354 align:center
¿Y si me rehúso?

00:38:32.896 --> 00:38:34.731 align:center
Tenemos una orden para su arresto.

00:38:36.984 --> 00:38:38.901 align:center
Está bien, niñas.
Volveré por la noche.

00:38:38.902 --> 00:38:41.612 align:center
Howard, yo no hice esto. No lo hice.

00:38:41.613 --> 00:38:42.656 align:center
No fui yo.

00:38:43.198 --> 00:38:45.032 align:center
Deben llamar a Servicios Familiares.

00:38:45.033 --> 00:38:47.159 align:center
Mis hijos no deben quedar sin supervisión.

00:38:47.160 --> 00:38:49.121 align:center
No, por favor. Por favor, no.

00:38:50.289 --> 00:38:51.706 align:center
Yo no lo hice, Howard.

00:38:51.707 --> 00:38:54.251 align:center
No tuve nada que ver
con esto. Por favor, Howard.

00:38:55.419 --> 00:38:56.378 align:center
Por favor.

00:39:13.520 --> 00:39:15.689 align:center
Aquí estoy. Mami, está aquí.

00:39:15.981 --> 00:39:17.816 align:center
- Por aquí.
- Las amo.

00:39:25.532 --> 00:39:26.408 align:center
Aquí estoy.

00:39:34.458 --> 00:39:35.626 align:center
Dígame qué hago.

00:39:37.794 --> 00:39:38.837 align:center
¿Qué hago?

00:39:39.713 --> 00:39:41.340 align:center
Ni siquiera sé cómo pasó esto.

00:39:41.924 --> 00:39:44.759 align:center
En el peor escenario,
su esposo es arrestado,

00:39:44.760 --> 00:39:48.180 align:center
y llevaremos temporalmente
a sus hijas a un hogar adoptivo.

00:39:50.974 --> 00:39:53.559 align:center
Puede solicitar a la corte
una audiencia de custodia,

00:39:53.560 --> 00:39:55.854 align:center
Pero en su caso podría
llevar meses incluso años.

00:39:56.188 --> 00:39:57.314 align:center
¿El mejor escenario?

00:39:57.606 --> 00:40:00.651 align:center
Su esposo es liberado
y puedo venir a recoger a sus hijas.

00:40:01.401 --> 00:40:02.902 align:center
Esperemos lo mejor.

00:40:02.903 --> 00:40:06.114 align:center
¿Qué me dice de una madrina?
Una madrina puede cuidarlas, ¿cierto?

00:40:06.615 --> 00:40:09.784 align:center
¿Por qué no le consigo
el contacto de un abogado? ¿Sí?

00:40:09.785 --> 00:40:10.702 align:center
Okey.

00:40:12.746 --> 00:40:14.540 align:center
ELEANOR
BUZÓN DE VOZ - LLAMADA PERDIDA

00:40:17.543 --> 00:40:19.711 align:center
<i>No puedo creerte.</i>

00:40:20.462 --> 00:40:23.673 align:center
<i>Después de todo. ¡Él la mató!</i>

00:40:23.674 --> 00:40:26.468 align:center
<i>Mary, él la mató.
Es un depredador.</i>

00:40:27.511 --> 00:40:29.763 align:center
<i>¿Y solo volverás con él?</i>

00:40:30.264 --> 00:40:32.932 align:center
Pudimos hallar el modo
de recuperar a las niñas,

00:40:32.933 --> 00:40:36.311 align:center
habría movido el cielo
y la tierra por conseguirlo.

00:40:36.937 --> 00:40:38.604 align:center
<i>Tengo que hacer lo correcto.</i>

00:40:38.605 --> 00:40:41.775 align:center
<i>Por Nancy, tengo que hacer
lo correcto, contigo o sin ti.</i>

00:40:44.528 --> 00:40:47.905 align:center
<i>Tenemos noticias de última hora
sobre el asesinato de Nancy Hennessey.</i>

00:40:47.906 --> 00:40:50.492 align:center
<i>Las fuentes dicen
que empezó como una denuncia anónima.</i>

00:40:50.784 --> 00:40:53.078 align:center
<i>Ahora confirmamos
la credibilidad del video.</i>

00:40:53.620 --> 00:40:54.871 align:center
<i>Lo que están por ver</i>

00:40:54.872 --> 00:40:58.165 align:center
<i>muestra a quien la policía
cree que es el principal sospechoso</i>

00:40:58.166 --> 00:41:00.252 align:center
<i>en el homicidio
de Nancy Hennessey.</i>

00:41:01.962 --> 00:41:04.005 align:center
<i>El hombre del video fue identificado</i>

00:41:04.006 --> 00:41:06.549 align:center
<i>como el originario
de Bakersfield, Scott Reed.</i>

00:41:06.550 --> 00:41:09.093 align:center
<i>Se grabó la noche
del homicidio de la sra. Hennessey</i>

00:41:09.094 --> 00:41:10.636 align:center
<i>en el parque Arroyo Seco.</i>

00:41:10.637 --> 00:41:12.306 align:center
<i>Se está realizando una búsqueda.</i>

00:41:13.307 --> 00:41:16.976 align:center
<i>La policía advierte que el sr. Reed
es considerado peligroso y va armado.</i>

00:41:16.977 --> 00:41:19.437 align:center
<i>Quién tenga información sobre su paradero</i>

00:41:19.438 --> 00:41:21.440 align:center
<i>contacte a los servicios de emergencia.</i>

00:42:13.575 --> 00:42:15.577 align:center
TRADUCCIÓN
MARÍA TERESA PICÓN

