WEBVTT

00:00:10.010 --> 00:00:11.594 align:center
- 60.
- Co je?

00:00:11.595 --> 00:00:16.432 align:center
- Tep stoupá. 145. 160.
- Co s ní je?

00:00:16.433 --> 00:00:18.267 align:center
- Jsi v pořádku?
- Maminko.

00:00:18.268 --> 00:00:20.520 align:center
- Jsem tady. Maminka je tu.
- Ustupte.

00:00:20.521 --> 00:00:22.439 align:center
- Jo.
- Fibrilace komor!

00:00:23.023 --> 00:00:25.149 align:center
- Co se děje?
- Odveďte ji.

00:00:25.150 --> 00:00:27.568 align:center
- Proboha.
- Pomůžete tím, že odejdete.

00:00:27.569 --> 00:00:28.987 align:center
- To je kvůli tobě.
- Pojď.

00:00:29.613 --> 00:00:31.656 align:center
- Ne.
- To bude dobrý.

00:00:31.657 --> 00:00:34.076 align:center
Bude v pořádku.

00:00:35.244 --> 00:00:36.452 align:center
Bude v pořádku.

00:00:36.453 --> 00:00:37.787 align:center
- Ne! Ona…
- V pořádku.

00:00:37.788 --> 00:00:39.163 align:center
- Už.
- Prosím.

00:00:39.164 --> 00:00:40.499 align:center
Nabito na 50. Ustupte!

00:00:41.542 --> 00:00:43.000 align:center
Má asystolii.

00:00:43.001 --> 00:00:44.086 align:center
Kontrola rytmu.

00:00:44.878 --> 00:00:47.422 align:center
- Fibriluje.
- Nabito na 100. Ustupte!

00:00:49.716 --> 00:00:51.426 align:center
Má puls. Tlak stoupá.

00:00:53.637 --> 00:00:54.638 align:center
Bože.

00:00:58.308 --> 00:00:59.309 align:center
Bože.

00:01:10.612 --> 00:01:11.737 align:center
Dobrý večer.

00:01:11.738 --> 00:01:14.241 align:center
Podle paní doktorky má nejhorší za sebou.

00:01:14.908 --> 00:01:17.119 align:center
Teď už musí jen odpočívat.

00:01:19.079 --> 00:01:21.206 align:center
Běžte domů. Vraťte se později.

00:01:24.877 --> 00:01:26.295 align:center
Máte dítě v nemocnici?

00:01:29.047 --> 00:01:30.465 align:center
Tak mi neraďte.

00:01:40.017 --> 00:01:43.936 align:center
<i>Mary připadalo zvláštní,
jak se to seběhlo.</i>

00:01:43.937 --> 00:01:46.064 align:center
<i>Antikoncepci si vzít nezapomněla.</i>

00:01:47.566 --> 00:01:50.819 align:center
<i>Ale byly tam. Nesporné čárky.</i>

00:01:52.196 --> 00:01:54.030 align:center
<i>Byla tehdy ještě moc mladá.</i>

00:01:54.031 --> 00:01:58.035 align:center
<i>Její kariéra, navíc slibná,
se sotva rozeběhla.</i>

00:01:58.994 --> 00:02:00.454 align:center
<i>Co s ní teď bude?</i>

00:02:04.541 --> 00:02:07.753 align:center
<i>Mary byla od mládí
vypravěčka s přirozeným talentem.</i>

00:02:08.252 --> 00:02:09.463 align:center
<i>Zběhlá.</i>

00:02:10.422 --> 00:02:15.886 align:center
<i>Využívala toho, aby mladší sourozence
rozptýlila od chaosu a nejistoty doma.</i>

00:02:19.014 --> 00:02:22.767 align:center
<i>Příběhy, hlavně ty provokativní a tajemné,</i>

00:02:22.768 --> 00:02:23.977 align:center
<i>pro ni byly únikem.</i>

00:02:25.270 --> 00:02:29.483 align:center
<i>Řízením osudu zavedla Mary
její posedlost jazykem k Howardovi.</i>

00:02:31.318 --> 00:02:34.654 align:center
<i>Konečně jí někdo rozuměl.</i>

00:02:34.655 --> 00:02:37.782 align:center
<i>Skrz naskrz. Nejen milé slupce,</i>

00:02:37.783 --> 00:02:42.246 align:center
<i>kterou ukazovala světu,
ale i tomu, co bezpečně schovávala.</i>

00:02:43.872 --> 00:02:46.708 align:center
<i>Mary byla vypravěčka
s přirozeným talentem.</i>

00:02:47.376 --> 00:02:50.920 align:center
<i>A vyprávěla úžasný příběh o tom,
že žít po Howardově boku</i>

00:02:50.921 --> 00:02:54.800 align:center
<i>jako manželka a matka
je její šťastný konec.</i>

00:03:32.671 --> 00:03:36.299 align:center
NEDOKONALÉ ŽENY

00:03:36.300 --> 00:03:38.218 align:center
NA MOTIVY KNIHY OD ARAMINTY HALL

00:03:47.144 --> 00:03:48.228 align:center
Mary?

00:03:48.770 --> 00:03:49.771 align:center
Mary?

00:04:01.700 --> 00:04:02.950 align:center
Kolik je hodin?

00:04:02.951 --> 00:04:04.745 align:center
Byly dvě.

00:04:06.955 --> 00:04:08.749 align:center
Ještě se neprobrala.

00:04:09.374 --> 00:04:12.294 align:center
Sestry ji chodí kontrolovat.

00:04:13.754 --> 00:04:18.382 align:center
Dostala jsem dlouhý seznam kardiologů.

00:04:21.970 --> 00:04:24.431 align:center
Kdyby měla dlouhodobý poškození srdce.

00:04:24.932 --> 00:04:26.600 align:center
Mary. To mě mrzí.

00:04:28.727 --> 00:04:30.853 align:center
Kde jsou děti? Jsou tu ještě?

00:04:30.854 --> 00:04:33.941 align:center
Ne, Junie a Marcuse
jsem odvezla domů včera večer.

00:04:35.400 --> 00:04:36.485 align:center
A Howard?

00:04:37.194 --> 00:04:38.820 align:center
Toho jsem neviděla celý den.

00:04:40.781 --> 00:04:43.617 align:center
Marcus chtěl, abych ti dala tohle.

00:04:44.326 --> 00:04:45.536 align:center
- Děkuju.
- Jo.

00:04:49.164 --> 00:04:51.083 align:center
Promluvíme si o těch lécích?

00:04:55.128 --> 00:04:56.421 align:center
Mary Simpsonová?

00:04:57.005 --> 00:04:59.298 align:center
- Ano?
- Pojďte s námi.

00:04:59.299 --> 00:05:01.092 align:center
Dobře. Co…

00:05:01.093 --> 00:05:02.927 align:center
Co mám dělat? Sehnat právníka?

00:05:02.928 --> 00:05:04.513 align:center
Jo, jen zůstaň u ní.

00:05:05.764 --> 00:05:06.765 align:center
Miluju tě.

00:05:08.183 --> 00:05:09.393 align:center
Děkuju.

00:05:10.435 --> 00:05:11.895 align:center
- Zavolej mi.
- Dobře.

00:05:14.690 --> 00:05:16.440 align:center
<i>Vymýšlela jsem si.</i>

00:05:16.441 --> 00:05:20.027 align:center
<i>To všechny rozptýlilo od podstatného.</i>

00:05:20.028 --> 00:05:21.737 align:center
<i>Nalezení mámina vraha.</i>

00:05:21.738 --> 00:05:24.032 align:center
<i>Celá rodina si přeje, aby bylo po všem.</i>

00:05:25.033 --> 00:05:28.035 align:center
- <i>Během ranní tiskové konference…</i>
- Paní?

00:05:28.036 --> 00:05:30.997 align:center
<i>…vyhlásila rodina
odměnu 50 000 $ za informace,</i>

00:05:30.998 --> 00:05:33.791 align:center
<i>které by vedly k zatčení Nancyina vraha.</i>

00:05:33.792 --> 00:05:36.628 align:center
<i>Manžel oběti je podle rodiny nevinný.</i>

00:05:41.508 --> 00:05:44.385 align:center
Paní Simpsonová?
Jmenuji se Kavita Sahniová.

00:05:44.386 --> 00:05:47.680 align:center
Pracuji pro Úřad sociální péče
o děti a rodinu.

00:05:47.681 --> 00:05:51.142 align:center
Zahájili jsme vyšetřování
incidentu vaší dcery.

00:05:51.143 --> 00:05:53.437 align:center
Toto je předběžné ochranné opatření.

00:05:55.063 --> 00:06:00.026 align:center
Během vyšetřování budete muset
pro bezpečnost dětí opustit domov.

00:06:00.027 --> 00:06:03.363 align:center
S nezletilými dětmi
nesmíte mít bez dohledu kontakt.

00:06:05.657 --> 00:06:06.658 align:center
Co?

00:06:07.451 --> 00:06:11.788 align:center
- Porušení nařízení povede k zatčení.
- To nemůžete.

00:06:12.956 --> 00:06:15.958 align:center
Ne, já jsem dobrá matka.

00:06:15.959 --> 00:06:18.211 align:center
Můžete soud požádat o přezkoumání.

00:06:18.212 --> 00:06:21.547 align:center
Řekni jí… Howarde, řekni jí,
že jsem dobrá matka.

00:06:21.548 --> 00:06:23.382 align:center
Tohle byla strašná chyba.

00:06:23.383 --> 00:06:25.219 align:center
- Můžeme si promluvit sami?
- Jo.

00:06:27.930 --> 00:06:29.096 align:center
Postavíme se tomu.

00:06:29.097 --> 00:06:30.848 align:center
Musíš jí říct…

00:06:30.849 --> 00:06:33.059 align:center
- Eleanor sežene právníka.
- Kde je to?

00:06:33.060 --> 00:06:34.228 align:center
Kde je co?

00:06:35.646 --> 00:06:38.607 align:center
Artemis mě vzbudila,
když se počůrala. Hledala tě.

00:06:39.775 --> 00:06:41.109 align:center
Prohledal jsem dům.

00:06:42.361 --> 00:06:44.946 align:center
Myslel jsem, žes usnula na pohovce,

00:06:44.947 --> 00:06:47.907 align:center
když jsi čuměla do mobilu,
nebo co to v noci děláš.

00:06:47.908 --> 00:06:50.327 align:center
Pak jsem se podíval do pracovny.

00:06:51.036 --> 00:06:53.038 align:center
Udělalas tam takovej bordel.

00:06:54.998 --> 00:06:57.251 align:center
Něco jsi mi vzala ze skříně.

00:07:09.137 --> 00:07:11.390 align:center
Ty léky byly na nejvyšší poličce.

00:07:14.518 --> 00:07:16.728 align:center
Holky by tam ani náhodou nedosáhly.

00:07:17.563 --> 00:07:19.648 align:center
- A ty to víš.
- Mary.

00:07:20.232 --> 00:07:21.233 align:center
Byls to ty.

00:07:24.069 --> 00:07:27.280 align:center
Otrávil jsi naši holčičku.

00:07:27.281 --> 00:07:28.948 align:center
Proč bych to dělal?

00:07:28.949 --> 00:07:32.285 align:center
Protože to vím, Howarde.

00:07:32.286 --> 00:07:36.372 align:center
Vím, žes zabil Nancy.

00:07:36.373 --> 00:07:37.875 align:center
A teď už jsem si jistá

00:07:38.667 --> 00:07:43.713 align:center
celou svou myslí.

00:07:43.714 --> 00:07:48.509 align:center
Chystají se tě zatknout
za pár tabletek v krabičce od mentolek.

00:07:48.510 --> 00:07:50.846 align:center
A to nevědí ani půlku toho všeho.

00:07:52.306 --> 00:07:54.266 align:center
Možná holky už nikdy neuvidíš.

00:07:55.517 --> 00:07:58.020 align:center
Ty sráči!

00:07:59.479 --> 00:08:01.480 align:center
Ty podělanej lháři!

00:08:01.481 --> 00:08:03.232 align:center
- Mary! Dost!
- Ty zrůdo!

00:08:03.233 --> 00:08:04.400 align:center
- Klid.
- Lháři!

00:08:04.401 --> 00:08:06.235 align:center
- Chceš mi je sebrat?
- Paní!

00:08:06.236 --> 00:08:08.446 align:center
- Otrávil mi dítě!
- Hej! Co…

00:08:08.447 --> 00:08:09.614 align:center
Poslouchejte mě!

00:08:09.615 --> 00:08:12.158 align:center
- Je rozrušená.
- Otrávil moje dítě!

00:08:12.159 --> 00:08:13.868 align:center
Je jenom rozrušená.

00:08:13.869 --> 00:08:15.620 align:center
- Zasranej lháři!
- Odveďte ji…

00:08:15.621 --> 00:08:17.997 align:center
Ne! Já ji odvedu. Půjde se mnou.

00:08:17.998 --> 00:08:20.208 align:center
S ním svoje holky nenechám, Ellie!

00:08:20.209 --> 00:08:22.293 align:center
- Ne!
- Nech mě… Dost. Mary. Dost.

00:08:22.294 --> 00:08:24.170 align:center
- Koukni na mě! Dost!
- Holky…

00:08:24.171 --> 00:08:27.298 align:center
- Dost. Vyřešíme to.
- On otrávil…

00:08:27.299 --> 00:08:28.591 align:center
Dost.

00:08:28.592 --> 00:08:31.386 align:center
- Zhoršuješ to. Prosím.
- Moje holky…

00:08:31.970 --> 00:08:34.264 align:center
Pusťte ji. Prosím.

00:08:35.349 --> 00:08:36.933 align:center
- Otrávil…
- Dobrý.

00:08:37.558 --> 00:08:38.559 align:center
Dobrý.

00:08:40.687 --> 00:08:41.688 align:center
Mary…

00:08:50.697 --> 00:08:54.200 align:center
Ta kniha byla rozebraná dřív,
než šla do knihkupectví.

00:08:54.201 --> 00:08:57.537 align:center
Nikdo jiný na světě než Howard
tento překlad nemá.

00:08:57.538 --> 00:09:00.331 align:center
Dal mi ho, když jsme spolu začali chodit.

00:09:00.332 --> 00:09:03.543 align:center
Nancy ho dal taky.

00:09:03.544 --> 00:09:07.380 align:center
Nic z toho jste nevěděla včera,
když jsem se u vás stavila?

00:09:07.381 --> 00:09:10.217 align:center
Všechno jsem to zjistila po vašem odchodu.

00:09:11.468 --> 00:09:13.095 align:center
Je to sociopat.

00:09:14.012 --> 00:09:15.096 align:center
Je to lhář.

00:09:15.097 --> 00:09:16.932 align:center
I to jste zjistila včera?

00:09:18.517 --> 00:09:22.563 align:center
Byla byste překvapená,
co všechno si člověk dokáže nalhávat.

00:09:23.522 --> 00:09:25.816 align:center
Místo skutečnosti vidíte to, co chcete.

00:09:26.400 --> 00:09:28.067 align:center
Ale tohle? Tenhle prsten?

00:09:28.068 --> 00:09:31.028 align:center
Ten vzbuzuje důvodné podezření.
Můžete to použít.

00:09:31.029 --> 00:09:33.030 align:center
Předvolat ho. Vzít mu otisky.

00:09:33.031 --> 00:09:35.867 align:center
Porovnat to s něčím z místa činu.

00:09:35.868 --> 00:09:37.077 align:center
Říkám vám pravdu.

00:09:37.578 --> 00:09:40.789 align:center
Můj manžel
spal s mojí nejlepší kamarádkou.

00:09:41.999 --> 00:09:43.041 align:center
Zabil ji.

00:09:44.918 --> 00:09:47.671 align:center
Proč by jinak byl
Nancyin prsten u mě doma?

00:09:50.132 --> 00:09:51.383 align:center
Omluvte mě.

00:09:53.218 --> 00:09:55.219 align:center
Děkuju, Jodi, že jsi ji přivedl.

00:09:55.220 --> 00:09:58.598 align:center
- Prosím, připojte se.
- Ne, nemám co dodat.

00:09:58.599 --> 00:10:00.976 align:center
Dobře. Bude to jen na minutku.

00:10:16.700 --> 00:10:20.579 align:center
Paní Bouchetová, poznáváte něco z toho?

00:10:23.332 --> 00:10:28.921 align:center
Ano, to jsou Nancyiny věci.
Jo, Nancy Lauren Hennesseyová.

00:10:33.133 --> 00:10:35.302 align:center
Tomu nerozumím. Jsou to důkazy?

00:10:42.309 --> 00:10:43.726 align:center
Co se děje?

00:10:43.727 --> 00:10:45.645 align:center
Howard vás přesvědčil?

00:10:45.646 --> 00:10:49.899 align:center
Pokud se ptáte,
odkud ty předměty mám, tak…

00:10:49.900 --> 00:10:52.528 align:center
Ano, váš manžel tu dnes ráno byl, ale…

00:10:53.820 --> 00:10:55.071 align:center
Vyjasněte mi něco.

00:10:55.072 --> 00:10:58.534 align:center
Jak přesně se ty předměty
dostaly k vám domů?

00:10:59.368 --> 00:11:01.954 align:center
Ukradl je paní Hennesseyové on, nebo vy?

00:11:06.917 --> 00:11:08.544 align:center
Není to, jak se zdá.

00:11:09.127 --> 00:11:13.047 align:center
- Mary. Cos udělala?
- Ona…

00:11:13.048 --> 00:11:16.342 align:center
Nikdy by si nevšimla, že jí to chybí.

00:11:16.343 --> 00:11:18.970 align:center
- Nancy toho měla tolik.
- Proboha.

00:11:18.971 --> 00:11:22.431 align:center
Váš muž tvrdí,
že jste žárlila a byla posedlá.

00:11:22.432 --> 00:11:23.516 align:center
Je to tak?

00:11:23.517 --> 00:11:25.102 align:center
Přesně tohle on chce.

00:11:26.520 --> 00:11:29.647 align:center
- Rozptyluje vás.
- Proto ho prý obviňujete,

00:11:29.648 --> 00:11:32.650 align:center
- že s ní měl poměr.
- Ne, on ji svedl.

00:11:32.651 --> 00:11:36.113 align:center
Zabil ji. To on je tu zločinec. Ne já.

00:11:40.409 --> 00:11:43.996 align:center
Tuhle práci dělám už dlouho.

00:11:44.997 --> 00:11:49.041 align:center
Potkala jsem mnoho blízkých osob
v různých typech vztahů.

00:11:49.042 --> 00:11:53.296 align:center
To, co bylo mezi vámi třemi…

00:11:53.297 --> 00:11:57.968 align:center
Ani nevím, jak to nazvat,
ale přátelství to nebylo.

00:12:04.349 --> 00:12:05.559 align:center
Díky, že jste přišly.

00:12:28.040 --> 00:12:30.625 align:center
- <i>Mami?</i>
- Ahoj.

00:12:30.626 --> 00:12:33.211 align:center
Co se děje? Táta říkal, že se nevrátíš.

00:12:33.212 --> 00:12:34.795 align:center
- Kde jsi?
- <i>V nemocnici.</i>

00:12:34.796 --> 00:12:36.381 align:center
Junie chtěla vidět Artemis.

00:12:37.633 --> 00:12:39.592 align:center
- Je v pořádku?
- <i>Jo.</i>

00:12:39.593 --> 00:12:40.801 align:center
Jo, probrala se.

00:12:40.802 --> 00:12:43.555 align:center
<i>Prý bude v pořádku.
Zítra večer půjde domů.</i>

00:12:46.266 --> 00:12:48.100 align:center
- <i>Díkybohu.</i>
- Co se děje?

00:12:48.101 --> 00:12:51.480 align:center
Až to půjde,
všechno ti vysvětlím. Dobře, zlato?

00:12:52.272 --> 00:12:53.565 align:center
<i>Uděláš pro mě něco?</i>

00:12:55.192 --> 00:12:56.610 align:center
Dobře, jo. Co?

00:12:57.236 --> 00:12:59.613 align:center
Nenechávej sestry s tátou o samotě.

00:13:00.239 --> 00:13:02.115 align:center
Nesmíš je spustit z očí.

00:13:02.741 --> 00:13:03.909 align:center
<i>Uděláš to?</i>

00:13:06.787 --> 00:13:08.829 align:center
Mami, už musím končit.

00:13:08.830 --> 00:13:13.210 align:center
- Vím, že toho chci hodně. To já vím.
- <i>Mami, ať už se děje cokoli,</i>

00:13:14.002 --> 00:13:15.170 align:center
jsem na tvé straně.

00:13:35.357 --> 00:13:36.775 align:center
Mluvila jsem s Marcusem.

00:13:37.401 --> 00:13:40.362 align:center
Artie se probrala a už je jí líp.

00:13:42.489 --> 00:13:43.574 align:center
To je dobře.

00:13:50.581 --> 00:13:54.126 align:center
Ráno máme schůzku s detektivem,
co dělá pro moje právníky.

00:13:55.711 --> 00:13:59.172 align:center
Má fotky z místa činu.

00:13:59.173 --> 00:14:03.677 align:center
Pokusí se zjistit, jestli jde najít
spojitost mezi Howardem a tou vraždou.

00:14:04.219 --> 00:14:08.890 align:center
V tuhle chvíli už je přesvědčí
jen nezpochybnitelný důkazy.

00:14:08.891 --> 00:14:14.021 align:center
Jasně, kvůli mně už nás neberou vážně.

00:14:20.944 --> 00:14:21.987 align:center
Zlobíš se na mě.

00:14:22.571 --> 00:14:23.780 align:center
Nezlobím.

00:14:24.656 --> 00:14:27.159 align:center
- Není to tak, že Nancy nesnáším.
- To vím.

00:14:33.874 --> 00:14:36.834 align:center
Nechceš vědět,
proč jsem si ty léky vzala, protože…

00:14:36.835 --> 00:14:40.756 align:center
Víš vůbec proč? Opravdu?

00:14:46.261 --> 00:14:47.429 align:center
To je moje máma.

00:14:48.222 --> 00:14:51.849 align:center
Určitě volá, aby zjistila,
jestli jsem utekla s Robertem

00:14:51.850 --> 00:14:54.269 align:center
a navždycky pošpinila jméno naší rodiny.

00:14:56.063 --> 00:14:57.105 align:center
Jak se Robert má?

00:14:57.648 --> 00:14:58.982 align:center
To já nevím.

00:15:03.153 --> 00:15:05.030 align:center
Zítra vstáváme brzo.

00:15:18.919 --> 00:15:20.753 align:center
Chcete něco? Z menu.

00:15:20.754 --> 00:15:21.838 align:center
NEJLEPŠÍ SNÍDANĚ

00:15:21.839 --> 00:15:23.714 align:center
Mají dobrý jahodový koktejly.

00:15:23.715 --> 00:15:26.175 align:center
Ne, díky. To není potřeba.

00:15:26.176 --> 00:15:27.760 align:center
Máte ty fotky?

00:15:27.761 --> 00:15:29.429 align:center
Rovnou k věci. To se mi líbí.

00:15:30.889 --> 00:15:33.808 align:center
Nejste cimprlich? Je to docela nechutný.

00:15:33.809 --> 00:15:35.561 align:center
Musím vidět, co jí udělal.

00:15:56.707 --> 00:15:59.877 align:center
Dobře.

00:16:00.961 --> 00:16:02.378 align:center
- Děkujeme.
- Není zač.

00:16:02.379 --> 00:16:05.591 align:center
Můžete nás tam dovést? Na místo činu?

00:16:06.884 --> 00:16:10.094 align:center
To jsme si nedomluvili.
Mohl bych přijít o licenci.

00:16:10.095 --> 00:16:12.638 align:center
Mary. Všechno, co potřebujeme, je tady.

00:16:12.639 --> 00:16:13.765 align:center
Ne, není.

00:16:14.850 --> 00:16:17.268 align:center
Čeho přesně chcete dosáhnout?

00:16:17.269 --> 00:16:19.312 align:center
Ten, co to udělal, není profík.

00:16:19.313 --> 00:16:21.523 align:center
Já ho znám.

00:16:22.691 --> 00:16:24.776 align:center
Jestli udělal chybu, odhalím ji.

00:16:38.624 --> 00:16:40.833 align:center
To je ono. K úmrtí došlo tady.

00:16:40.834 --> 00:16:43.044 align:center
Tady byla oběť zavražděna.

00:16:43.045 --> 00:16:45.880 align:center
Jmenovala se Nancy, ne „oběť“.

00:16:45.881 --> 00:16:48.509 align:center
Mám při tomhle říkat její jméno?

00:16:49.760 --> 00:16:51.470 align:center
Vrah dostal oběť sem.

00:16:51.970 --> 00:16:55.432 align:center
Z rozstřiku krve vyplývá,
že měřil alespoň 180 centimetrů.

00:16:56.099 --> 00:16:57.683 align:center
Dostal ji přesně sem.

00:16:57.684 --> 00:17:00.937 align:center
Nemohla utéct. A praštil s ní.

00:17:00.938 --> 00:17:04.899 align:center
Z poranění lebky vyplývá,
že stačil jediný úder.

00:17:04.900 --> 00:17:06.817 align:center
A pak dopadla sem.

00:17:06.818 --> 00:17:09.654 align:center
Neříkala policie,
že její tělo našli u vody?

00:17:09.655 --> 00:17:10.780 align:center
To ano.

00:17:10.781 --> 00:17:14.200 align:center
Jo. Odtáhl ji asi devět metrů na východ.

00:17:14.201 --> 00:17:15.702 align:center
Tam její tělo odhodil.

00:17:16.744 --> 00:17:20.499 align:center
Mrtvolu je snazší táhnout za kotníky.

00:17:24.670 --> 00:17:26.629 align:center
Tohle je ale zajímavý.

00:17:26.630 --> 00:17:30.758 align:center
<i>Asi v půlce cesty
ji přestal táhnout za oba kotníky.</i>

00:17:30.759 --> 00:17:32.260 align:center
Jak to víte?

00:17:32.261 --> 00:17:36.430 align:center
Přímo tady se krevní stopa změnila.

00:17:36.431 --> 00:17:37.682 align:center
Mám takový tušení.

00:17:37.683 --> 00:17:43.605 align:center
Táhnout oběť oběma rukama takhle daleko
bylo pro toho chlapa asi moc náročný.

00:17:44.314 --> 00:17:48.986 align:center
Zbytek cesty
ji nejspíš táhl už jen pravou rukou.

00:17:50.153 --> 00:17:51.821 align:center
Ne protože je tak slabý.

00:17:51.822 --> 00:17:54.949 align:center
Ale ten vrah má nejspíš nějaký zranění.

00:17:54.950 --> 00:17:56.869 align:center
Bolavý záda, zraněný levý rameno.

00:18:15.971 --> 00:18:17.513 align:center
Určitě nejsou doma?

00:18:17.514 --> 00:18:21.559 align:center
Artie ještě nepropustili.
Marcus řekl, že jsou u ní v nemocnici.

00:18:21.560 --> 00:18:23.227 align:center
Tady být nemáš, Mary.

00:18:23.228 --> 00:18:25.229 align:center
Nezajedeme radši k doktorovi?

00:18:25.230 --> 00:18:28.733 align:center
Ne, zvládnu to. Zvládnu.

00:18:28.734 --> 00:18:31.319 align:center
Mně nic dokazovat nemusíš.

00:18:31.320 --> 00:18:32.654 align:center
Vím, že ne.

00:18:36.074 --> 00:18:37.366 align:center
Dovnitř a ven.

00:18:37.367 --> 00:18:38.744 align:center
- Dobře.
- Budu tady.

00:19:34.174 --> 00:19:35.926 align:center
Tohle nebylo chytrý.

00:19:36.677 --> 00:19:39.679 align:center
Co kdyby se tu náhle stavila sociálka?

00:19:39.680 --> 00:19:41.223 align:center
Měla bys pořádnej průšvih.

00:19:42.307 --> 00:19:43.725 align:center
Pořád je to můj dům.

00:19:50.023 --> 00:19:51.024 align:center
Co to tam máš?

00:19:55.112 --> 00:19:56.738 align:center
Tohle se mi příčí, Mary.

00:19:57.531 --> 00:19:58.907 align:center
Ty se mě bojíš.

00:19:59.700 --> 00:20:02.118 align:center
Koukni na sebe. Třeseš se jako osika.

00:20:02.119 --> 00:20:03.453 align:center
Zabils Nancy.

00:20:04.204 --> 00:20:06.038 align:center
Kéž bys to přestala říkat.

00:20:06.039 --> 00:20:08.875 align:center
Vědí to. Policie.

00:20:08.876 --> 00:20:13.297 align:center
Vědí, že vrah měl zraněný levý rameno.

00:20:14.047 --> 00:20:15.465 align:center
Vědí to.

00:20:16.967 --> 00:20:18.552 align:center
Moje zdravotní záznamy.

00:20:19.803 --> 00:20:21.013 align:center
To máš v plánu?

00:20:21.972 --> 00:20:25.808 align:center
Odneseš je na policii
a ohromíš je tou novinkou,

00:20:25.809 --> 00:20:27.936 align:center
že mám nejčastější sportovní zranění?

00:20:30.689 --> 00:20:34.066 align:center
Posadíš se aspoň?
Když stojíš, působí to agresivně.

00:20:34.067 --> 00:20:36.486 align:center
Chci si na chvíli promluvit jako vždycky.

00:20:38.447 --> 00:20:40.782 align:center
Minimálně to mi dlužíš.

00:20:41.825 --> 00:20:43.452 align:center
Znáš mě líp než kdokoli.

00:20:44.453 --> 00:20:45.454 align:center
Neznám.

00:20:46.455 --> 00:20:47.664 align:center
Neznám tě.

00:20:50.042 --> 00:20:52.127 align:center
Ten, co jsem si ho vzala, ten, co…

00:20:54.379 --> 00:20:56.256 align:center
co jsem se do něj zamilovala.

00:20:57.925 --> 00:21:01.969 align:center
Nikdy by neudělal
tak strašný věci jako ty.

00:21:01.970 --> 00:21:03.888 align:center
Nic strašnýho jsem neudělal.

00:21:03.889 --> 00:21:05.307 align:center
To ty.

00:21:06.683 --> 00:21:09.644 align:center
Copak to nevidíš? Rozvracíš tuhle rodinu.

00:21:09.645 --> 00:21:11.354 align:center
Ne, nech toho.

00:21:11.355 --> 00:21:12.522 align:center
Nech toho.

00:21:12.523 --> 00:21:15.107 align:center
- Čeho?
- Přestaň všechno překrucovat.

00:21:15.108 --> 00:21:17.109 align:center
O co ti jde? Co chceš?

00:21:17.110 --> 00:21:21.114 align:center
Chci, abys vypadl z mýho domu
a od mých dětí.

00:21:22.324 --> 00:21:24.909 align:center
A abys hnil ve vězení za to, cos provedl.

00:21:24.910 --> 00:21:25.911 align:center
A pak co?

00:21:26.495 --> 00:21:29.248 align:center
Když zmizím, stejně ti děti nesvěří.

00:21:29.831 --> 00:21:32.709 align:center
Ani nikomu
z tvojí pestře dysfunkční rodiny.

00:21:33.210 --> 00:21:37.630 align:center
Soudce holky určitě nepošle
na babiččinu marihuanovou farmu.

00:21:37.631 --> 00:21:39.298 align:center
Po tom, čím si prošly.

00:21:39.299 --> 00:21:43.261 align:center
Kmotřička Eleanor je podezřelá
z vraždy svojí kamarádky…

00:21:43.262 --> 00:21:44.554 align:center
Ty zkurvenej hajzle.

00:21:44.555 --> 00:21:47.558 align:center
Zbývá už jen pěstounská péče.
A to bys nechtěla.

00:21:50.060 --> 00:21:52.104 align:center
Pořád tě miluju, Mary,

00:21:52.813 --> 00:21:54.981 align:center
přes všechny tvoje fabulace.

00:21:54.982 --> 00:21:57.817 align:center
Umím si představit, že tohle překonáme.

00:21:57.818 --> 00:21:59.694 align:center
Začneme nanovo, od začátku.

00:21:59.695 --> 00:22:01.279 align:center
To bych si přál.

00:22:01.280 --> 00:22:04.575 align:center
Odjedeme odtud
a pojedeme do Ohia jako rodina.

00:22:05.450 --> 00:22:06.994 align:center
Vím, jak moc děti miluješ.

00:22:08.871 --> 00:22:10.162 align:center
Nade všechno.

00:22:10.163 --> 00:22:12.374 align:center
Pořád můžeme být rodina, ty a já.

00:22:13.584 --> 00:22:16.170 align:center
Jako Chloé a Dafnis.

00:22:17.671 --> 00:22:20.424 align:center
Samé problémy, ale spojení osudem.

00:22:24.052 --> 00:22:25.554 align:center
Kdysi jsem tomu věřila.

00:22:28.432 --> 00:22:30.142 align:center
Pak jsem mluvila s Jenny.

00:22:33.187 --> 00:22:34.688 align:center
Ukázala mi to.

00:22:36.190 --> 00:22:37.858 align:center
Ukázala mi tu jizvu.

00:22:41.486 --> 00:22:46.658 align:center
Tu, co má z té noci,
kdy se tě pokusila opustit.

00:22:49.661 --> 00:22:52.331 align:center
Ta slova. Ty tvoje příběhy.

00:22:54.750 --> 00:22:59.379 align:center
To je jedna věc,
ale jizva na těle je důkaz.

00:23:00.589 --> 00:23:03.008 align:center
Protože to ty děláš, že jo?

00:23:04.384 --> 00:23:06.136 align:center
Vezmeš křehkou ženu

00:23:07.095 --> 00:23:12.476 align:center
a všeho ji zbavíš,
až nakonec zůstaneš jen ty.

00:23:14.895 --> 00:23:16.980 align:center
Jedné věci ale nerozumím.

00:23:18.106 --> 00:23:21.527 align:center
Proč Nancy, Howarde?

00:23:24.404 --> 00:23:26.156 align:center
Mohl jsi mít kohokoli.

00:23:27.866 --> 00:23:28.909 align:center
Proč ona?

00:23:31.286 --> 00:23:32.996 align:center
Promiň, Mare.

00:23:38.210 --> 00:23:39.336 align:center
Moc mě to mrzí.

00:23:44.258 --> 00:23:46.926 align:center
Ale mě Nancy nepřitahovala.

00:23:46.927 --> 00:23:48.220 align:center
To tebe.

00:23:52.558 --> 00:23:55.018 align:center
- Ne.
- Vím, že jsi ji milovala.

00:23:57.062 --> 00:23:59.063 align:center
Připadala ti tak nádherná.

00:23:59.064 --> 00:24:01.358 align:center
Proto jsem na tu tvoji hru přistoupil.

00:24:05.070 --> 00:24:06.989 align:center
Bylo docela sexy

00:24:07.573 --> 00:24:12.995 align:center
pozorovat, jak tě vzrušuje,
když si představuješ, že jsi ona.

00:24:15.581 --> 00:24:19.000 align:center
- <i>Nosilas její šaty.</i>
- Vítejte, pane a paní Hennesseyovi.

00:24:19.001 --> 00:24:20.711 align:center
Nasazovala si její náušnice.

00:24:24.089 --> 00:24:25.632 align:center
Ty jsi i voněla jako ona.

00:24:28.719 --> 00:24:29.720 align:center
Prosím nech toho.

00:24:39.646 --> 00:24:41.190 align:center
Užili jsme si tolik zábavy.

00:24:44.610 --> 00:24:45.652 align:center
Ojeď mě.

00:24:51.700 --> 00:24:53.493 align:center
Řekni, jak moc to chceš, Nancy.

00:25:04.588 --> 00:25:08.175 align:center
Teď to odnes detektivovi Ganzové

00:25:09.092 --> 00:25:11.345 align:center
a všechno jí to povyprávěj.

00:25:13.514 --> 00:25:15.015 align:center
Jestli jsem vinen já…

00:25:17.309 --> 00:25:18.519 align:center
tak ty taky.

00:25:36.620 --> 00:25:38.914 align:center
Co se stalo? Co ti tak trvalo?

00:25:40.499 --> 00:25:41.500 align:center
Pojeďme.

00:26:11.780 --> 00:26:13.031 align:center
<i>Zastav.</i>

00:26:14.575 --> 00:26:17.702 align:center
Ellie, zastav prosím.
Ellie, tak zastav to auto!

00:26:17.703 --> 00:26:19.662 align:center
- Tady?
- Zastav!

00:26:19.663 --> 00:26:20.746 align:center
Dobře.

00:26:20.747 --> 00:26:21.748 align:center
Stůj.

00:26:22.499 --> 00:26:23.500 align:center
Dobrý?

00:26:24.585 --> 00:26:25.794 align:center
Co se děje?

00:26:28.589 --> 00:26:29.839 align:center
Sakra.

00:26:29.840 --> 00:26:31.133 align:center
Mary!

00:26:33.510 --> 00:26:34.845 align:center
Co to děláš?

00:26:35.762 --> 00:26:36.889 align:center
Mary, co to…

00:26:37.389 --> 00:26:39.016 align:center
Co se stalo?

00:26:40.017 --> 00:26:42.476 align:center
Mluv se mnou. Řekni mi, co se stalo.

00:26:42.477 --> 00:26:43.812 align:center
Nemůžu to udělat.

00:26:44.980 --> 00:26:46.522 align:center
- Nemůžu.
- Co?

00:26:46.523 --> 00:26:48.733 align:center
Nic z toho. Nemůžu jít na policii.

00:26:48.734 --> 00:26:50.068 align:center
O čem to mluvíš?

00:26:50.569 --> 00:26:51.570 align:center
On vyhraje.

00:26:52.070 --> 00:26:53.655 align:center
- To ne.
- Howard vyhraje.

00:26:55.282 --> 00:26:57.074 align:center
Můžu přijít o děti, chápeš?

00:26:57.075 --> 00:26:58.951 align:center
- Můžu…
- Když půjde do vězení…

00:26:58.952 --> 00:27:00.786 align:center
Nepůjde, copak to nechápeš?

00:27:00.787 --> 00:27:02.998 align:center
Je o tolik chytřejší než já, Ellie.

00:27:03.498 --> 00:27:05.750 align:center
Vždycky je o dva kroky přede mnou.

00:27:05.751 --> 00:27:07.461 align:center
Je o tolik chytřejší než já.

00:27:08.086 --> 00:27:10.380 align:center
Proč tohle vůbec dělám?

00:27:11.465 --> 00:27:13.174 align:center
Nancy mě měla za ubožačku.

00:27:13.175 --> 00:27:14.800 align:center
Ne, Nancy tě milovala.

00:27:14.801 --> 00:27:17.428 align:center
Ano, šukala s mým manželem!

00:27:17.429 --> 00:27:20.849 align:center
Howard je sice sráč,
ale Nancy není bez viny.

00:27:21.600 --> 00:27:22.726 align:center
Není.

00:27:23.310 --> 00:27:26.145 align:center
Ellie, prosím tě.
Už toho víc ztratit nemůžu.

00:27:26.146 --> 00:27:28.232 align:center
Nemůžu o ně přijít. Nemůžu.

00:27:29.441 --> 00:27:31.777 align:center
On je vrah!

00:27:32.277 --> 00:27:37.699 align:center
Je to podělanej vrah.
Zavraždil naši nejlepší kamarádku!

00:27:38.200 --> 00:27:41.202 align:center
To stačí. Na ničem jiným nesejde.

00:27:41.203 --> 00:27:42.703 align:center
Vím, že jsi unavená.

00:27:42.704 --> 00:27:45.456 align:center
Vím, že se bojíš. Já taky.

00:27:45.457 --> 00:27:48.042 align:center
Pojedeme domů, lehneme si a vyspíme se.

00:27:48.043 --> 00:27:50.127 align:center
Zítra ráno se vzbudíme, spolu.

00:27:50.128 --> 00:27:53.590 align:center
Odneseme Howardovy záznamy na policii,
jak jsme plánovaly.

00:27:56.051 --> 00:27:57.219 align:center
Prosím.

00:29:28.352 --> 00:29:29.353 align:center
Mare.

00:29:39.404 --> 00:29:40.405 align:center
Mary?

00:29:45.619 --> 00:29:46.620 align:center
Bože.

00:29:47.746 --> 00:29:48.747 align:center
Mary?

00:29:50.582 --> 00:29:52.542 align:center
- <i>Voláte Mary.</i>
- <i>A Junie.</i>

00:29:52.543 --> 00:29:53.626 align:center
- Sakra.
- <i>A mně!</i>

00:29:53.627 --> 00:29:55.837 align:center
- <i>Nemůžeme k telefonu…</i>
- Ne.

00:29:55.838 --> 00:29:57.797 align:center
Prosím. Mary?

00:29:57.798 --> 00:29:59.924 align:center
- <i>Voláte Mary.</i>
- <i>A Junie.</i>

00:29:59.925 --> 00:30:01.385 align:center
- <i>A mně!</i>
- Ne.

00:30:02.219 --> 00:30:03.594 align:center
<i>Voláte Mary.</i>

00:30:03.595 --> 00:30:05.096 align:center
- <i>A Junie.</i>
- <i>A mně!</i>

00:30:05.097 --> 00:30:07.348 align:center
<i>Nemůžeme k telefonu, ale zanechte zprávu</i>

00:30:07.349 --> 00:30:10.269 align:center
- <i>a my se ozveme.</i>
- Mary, kde jsi?

00:30:35.335 --> 00:30:37.129 align:center
Neřeknu ani slovo.

00:30:40.716 --> 00:30:42.342 align:center
Budu poslušná.

00:30:46.805 --> 00:30:48.265 align:center
Slibuju.

00:32:00.963 --> 00:32:01.964 align:center
Mary!

00:32:03.799 --> 00:32:05.383 align:center
- Prokrista.
- Kde je?

00:32:05.384 --> 00:32:07.552 align:center
- Víš, že mám sousedy?
- Kde je Mary?

00:32:07.553 --> 00:32:08.719 align:center
Nechce tě vidět.

00:32:08.720 --> 00:32:10.973 align:center
Co? Co jsi udělal?

00:32:11.473 --> 00:32:14.600 align:center
Nic. Rozhodla se tak.
Vrátila se sama od sebe.

00:32:14.601 --> 00:32:16.102 align:center
To by neudělala.

00:32:16.103 --> 00:32:19.814 align:center
Bude to pro tebe novinka,
ale manželství je jako horská dráha.

00:32:19.815 --> 00:32:22.817 align:center
Mary je moje žena.
Já jsem její muž. Jsme rodina.

00:32:22.818 --> 00:32:23.901 align:center
Mary!

00:32:23.902 --> 00:32:27.489 align:center
Navzdory tomu, co si myslíš,
ty do téhle rodiny nepatříš.

00:32:28.156 --> 00:32:31.868 align:center
Vypadni z mýho pozemku,
než zavolám policii a nechám tě zavřít.

00:32:31.869 --> 00:32:33.245 align:center
Sak…

00:32:34.830 --> 00:32:35.831 align:center
Mary!

00:32:37.291 --> 00:32:39.293 align:center
Proboha. Mary?

00:32:40.085 --> 00:32:42.336 align:center
- Co se stalo?
- Vypadni.

00:32:42.337 --> 00:32:45.716 align:center
Co to děláš? Víš, co provedl.

00:32:46.425 --> 00:32:48.594 align:center
Zabil Nancy.

00:32:49.553 --> 00:32:51.220 align:center
Nebuď zbabělá, Mary.

00:32:51.221 --> 00:32:53.055 align:center
- Odejdi.
- On ví, co udělal!

00:32:53.056 --> 00:32:54.308 align:center
- Hned. Pryč.
- Mary!

00:33:02.232 --> 00:33:03.734 align:center
Už jdu.

00:33:27.925 --> 00:33:29.635 align:center
KONTAKTY

00:33:31.887 --> 00:33:33.054 align:center
<i>Voláte Mary.</i>

00:33:33.055 --> 00:33:34.597 align:center
- <i>A Junie.</i>
- <i>A mně!</i>

00:33:34.598 --> 00:33:37.559 align:center
<i>Nemůžeme k telefonu,
ale zanechte zprávu a…</i>

00:33:46.401 --> 00:33:49.779 align:center
- Paní Bouchetová, pan Hennessey vás čeká?
- Je doma?

00:33:49.780 --> 00:33:52.074 align:center
- Není sám.
- Je to naléhavé.

00:33:53.242 --> 00:33:55.327 align:center
Vždycky jsem dělal, cos chtěl.

00:33:56.703 --> 00:33:59.205 align:center
- Promiňte.
- Eleanor, co ty tady?

00:33:59.206 --> 00:34:00.581 align:center
Musím s tebou mluvit.

00:34:00.582 --> 00:34:02.166 align:center
- To nepůjde.
- Opravdu…

00:34:02.167 --> 00:34:04.752 align:center
Jak vidíš, můj syn už je na dně.

00:34:04.753 --> 00:34:07.506 align:center
- Je to důležitý.
- Ať se mu ozvou právníci.

00:34:08.130 --> 00:34:09.757 align:center
Nancy zabil Howard.

00:34:11.385 --> 00:34:12.386 align:center
Co?

00:34:16.849 --> 00:34:20.600 align:center
Roberte, moc mě to mrzí,
ale to on měl s Nancy poměr.

00:34:20.601 --> 00:34:23.479 align:center
Nevím, kdy to začalo, asi při práci.

00:34:23.480 --> 00:34:26.566 align:center
Ale byl to on. On Nancy zabil.

00:34:26.567 --> 00:34:28.317 align:center
Mary má důkaz.

00:34:28.318 --> 00:34:30.903 align:center
Vzpomínáš
na ten Nancyin claddaghský prsten?

00:34:30.904 --> 00:34:32.196 align:center
- Jo.
- Tu noc ho měla.

00:34:32.197 --> 00:34:38.078 align:center
Howard ho vzal z jejího těla
a schoval ho. Mary ho našla.

00:34:38.745 --> 00:34:39.996 align:center
Takže je to vyřešené.

00:34:41.248 --> 00:34:44.082 align:center
To nemůže být pravda. Nedává to smysl.

00:34:44.083 --> 00:34:45.334 align:center
Roberte,

00:34:45.335 --> 00:34:47.254 align:center
já Mary věřím.

00:34:54.261 --> 00:34:56.846 align:center
Proč s tím nešla na policii?

00:34:56.847 --> 00:34:59.098 align:center
Šly jsme tam, ale…

00:34:59.099 --> 00:35:03.352 align:center
Je to zamotaný,
ale kdybyste zavolal veliteli policie…

00:35:03.353 --> 00:35:04.604 align:center
To ani náhodou.

00:35:04.605 --> 00:35:06.147 align:center
Ať mu zavolá Constance.

00:35:06.148 --> 00:35:08.316 align:center
Tvoje matka se jistě vyzná.

00:35:08.317 --> 00:35:10.736 align:center
Snad v Bostonu, ale to…

00:35:11.904 --> 00:35:16.449 align:center
Vy nechápete, že Howard je nebezpečný.
Mary je v ohrožení.

00:35:16.450 --> 00:35:18.034 align:center
- Ne.
- Proč?

00:35:18.035 --> 00:35:21.038 align:center
Tahle rodina
už má za sebou mediální štvanici.

00:35:21.622 --> 00:35:23.248 align:center
Nebudu nic riskovat.

00:35:24.208 --> 00:35:25.250 align:center
Ale ano.

00:35:25.876 --> 00:35:27.419 align:center
Ta ženská tě podváděla.

00:35:30.547 --> 00:35:34.551 align:center
Vzpomínáš, co jsi mi řekl,
když jsi ji potkal poprvé?

00:35:36.053 --> 00:35:38.472 align:center
Že pošpiní naši rodovou linii.

00:35:39.056 --> 00:35:42.059 align:center
Naši rodovou linii.
Jako kdybychom byli nadlidi.

00:35:43.018 --> 00:35:45.354 align:center
Přitom tobě se chtěla zalíbit nejvíc.

00:35:46.063 --> 00:35:50.149 align:center
Jedinej otcovskej vzor,
co kdy měla, byl zkurvenej násilník,

00:35:50.150 --> 00:35:51.276 align:center
co ji napadl.

00:35:51.777 --> 00:35:55.447 align:center
Slíbil jsem jí, že ji ochráním.

00:35:57.616 --> 00:36:02.788 align:center
Já myslel, že ji udělám šťastnou,
ale nedokázal jsem to.

00:36:04.081 --> 00:36:05.082 align:center
Protože…

00:36:07.084 --> 00:36:08.293 align:center
jsi mě nenechal.

00:36:10.462 --> 00:36:12.047 align:center
Dělal jsi ze mě děcko.

00:36:13.048 --> 00:36:14.424 align:center
Vždycky.

00:36:15.300 --> 00:36:18.219 align:center
Kvůli tobě ve mně Nancy neviděla chlapa.

00:36:18.220 --> 00:36:19.721 align:center
Chceš se pochlapit?

00:36:21.139 --> 00:36:22.391 align:center
Tak do toho.

00:36:26.895 --> 00:36:27.980 align:center
Tati.

00:36:34.194 --> 00:36:35.696 align:center
Zavoláš veliteli Albrightovi.

00:36:37.447 --> 00:36:38.657 align:center
Protože jestli ne…

00:36:40.826 --> 00:36:42.536 align:center
tak všechno zveřejním.

00:36:44.329 --> 00:36:49.543 align:center
Účty v daňových rájích, nelegální převody.
Všechno, cos zametl pod koberec.

00:36:51.420 --> 00:36:54.338 align:center
Naše špinavý prádlo
bude na titulních stranách

00:36:54.339 --> 00:36:56.717 align:center
všech médií po celej příští rok.

00:36:59.386 --> 00:37:01.220 align:center
A až skončím,

00:37:01.221 --> 00:37:04.516 align:center
jméno Hennesseyovi
bude mít hodnotu kancelářský sponky.

00:37:21.408 --> 00:37:23.452 align:center
Kennethe. Ano.

00:37:24.953 --> 00:37:25.996 align:center
Potřebuju laskavost.

00:37:37.674 --> 00:37:39.842 align:center
Nechci týden dřepět v autě.

00:37:39.843 --> 00:37:43.471 align:center
No tak, Juniperko čiperko.
Bude to dobrodružství. Víš co?

00:37:43.472 --> 00:37:45.848 align:center
Cestou se stavíme v národních parcích.

00:37:45.849 --> 00:37:47.601 align:center
Maminka pojede taky?

00:37:48.560 --> 00:37:49.853 align:center
Proč by ne?

00:37:51.563 --> 00:37:54.358 align:center
Nejdřív vyřešíme nějaké právní zádrhele,

00:37:55.859 --> 00:37:57.694 align:center
ale s mámou jsme zajedno.

00:38:06.453 --> 00:38:07.454 align:center
Seď.

00:38:08.121 --> 00:38:09.373 align:center
Co se děje?

00:38:10.874 --> 00:38:12.500 align:center
Zůstaň u sester.

00:38:12.501 --> 00:38:13.919 align:center
To nic. Zjistíme to.

00:38:16.046 --> 00:38:17.756 align:center
Detektive. Pánové.

00:38:18.382 --> 00:38:21.801 align:center
Pane Simpsone,
mám pro vás předvolání k výslechu

00:38:21.802 --> 00:38:25.264 align:center
v souvislosti s vraždou
Nancy Hennesseyové z 8. dubna.

00:38:27.182 --> 00:38:28.183 align:center
Ukažte mi to.

00:38:30.978 --> 00:38:32.229 align:center
A když odmítnu?

00:38:32.896 --> 00:38:34.731 align:center
Požádáme o vydání zatykače.

00:38:36.775 --> 00:38:38.860 align:center
To nic, holky. Do večera se vrátím.

00:38:38.861 --> 00:38:41.612 align:center
Howarde, já jsem to neudělala.

00:38:41.613 --> 00:38:42.698 align:center
Já to nebyla.

00:38:43.198 --> 00:38:44.907 align:center
Někdo musí zavolat sociálku.

00:38:44.908 --> 00:38:46.826 align:center
Děti nesmí zůstat bez dozoru.

00:38:46.827 --> 00:38:49.121 align:center
Ne, prosím tě, nedělej to.

00:38:50.289 --> 00:38:51.706 align:center
Já to nebyla, Howarde.

00:38:51.707 --> 00:38:54.251 align:center
Nemám s tím nic společnýho.
Prosím, Howarde.

00:38:55.419 --> 00:38:56.420 align:center
Prosím tě.

00:39:13.520 --> 00:39:16.022 align:center
Jsem tady. Maminka je tady.

00:39:16.023 --> 00:39:17.816 align:center
- Pojďte tudy.
- Miluju tě.

00:39:25.532 --> 00:39:26.950 align:center
Jsem tady.

00:39:34.458 --> 00:39:35.709 align:center
Řekněte, co mám dělat.

00:39:37.794 --> 00:39:38.879 align:center
Co mám dělat?

00:39:39.713 --> 00:39:41.423 align:center
Netuším, jak k tomu došlo.

00:39:41.965 --> 00:39:44.675 align:center
V nejhorším případě vašeho muže zatknou

00:39:44.676 --> 00:39:48.180 align:center
a děti budou muset dočasně k pěstounům.

00:39:50.974 --> 00:39:53.392 align:center
Můžete podat návrh na svěření do péče.

00:39:53.393 --> 00:39:56.103 align:center
Ale ve vašem případě
to potrvá týdny až měsíce.

00:39:56.104 --> 00:39:57.647 align:center
V tom lepším případě?

00:39:57.648 --> 00:40:00.651 align:center
Vašeho muže propustí
a on vaše holčičky vyzvedne.

00:40:01.401 --> 00:40:02.818 align:center
Snad to dopadne dobře.

00:40:02.819 --> 00:40:06.114 align:center
A co kmotra?
Může se o ně postarat kmotra, ne?

00:40:06.615 --> 00:40:09.700 align:center
Dám vám kontakt na právní pomoc, ano?

00:40:09.701 --> 00:40:10.702 align:center
Tak jo.

00:40:12.746 --> 00:40:14.456 align:center
HLASOVÁ SCHRÁNKA
ZMEŠKANÝ HOVOR

00:40:17.543 --> 00:40:19.711 align:center
<i>Jsi neuvěřitelná!</i>

00:40:20.462 --> 00:40:23.673 align:center
<i>Po tom všem. On ji zabil!</i>

00:40:23.674 --> 00:40:26.468 align:center
<i>Mary, on ji zabil. Je to predátor.</i>

00:40:27.511 --> 00:40:29.763 align:center
<i>A ty ses k němu prostě vrátila?</i>

00:40:30.264 --> 00:40:32.932 align:center
Našly bychom způsob,
jak holky dostat zpátky.

00:40:32.933 --> 00:40:36.311 align:center
Udělala bych pro to naprosto všechno.

00:40:36.937 --> 00:40:38.688 align:center
<i>Musím to napravit.</i>

00:40:38.689 --> 00:40:41.775 align:center
<i>Kvůli Nancy. Musím to napravit.
S tebou nebo bez tebe.</i>

00:40:44.570 --> 00:40:47.864 align:center
<i>Máme nové zprávy
ohledně vraždy Nancy Hennesseyové.</i>

00:40:47.865 --> 00:40:50.741 align:center
<i>Podle našich zdrojů
vše začalo anonymním udáním.</i>

00:40:50.742 --> 00:40:53.078 align:center
<i>Pravost videa jsme ověřili.</i>

00:40:53.620 --> 00:40:58.165 align:center
<i>Ten, koho uvidíte,
je podle policie hlavní podezřelý</i>

00:40:58.166 --> 00:41:00.252 align:center
<i>v případě vraždy Nancy Hennesseyové.</i>

00:41:01.962 --> 00:41:06.549 align:center
<i>Muž na videu je rodák z Bakersfieldu
Scott Reed.</i>

00:41:06.550 --> 00:41:10.636 align:center
<i>Záznam pochází z parku Arroyo Seco
z noci, kdy k vraždě došlo.</i>

00:41:10.637 --> 00:41:12.389 align:center
<i>Probíhá pátrání.</i>

00:41:13.307 --> 00:41:16.976 align:center
<i>Podle policie je pan Reed
ozbrojený a nebezpečný.</i>

00:41:16.977 --> 00:41:21.440 align:center
<i>Pokud víte, kde se nachází,
okamžitě kontaktujte policii.</i>

00:42:13.575 --> 00:42:15.577 align:center
Překlad titulků: Veronika Ageiwa

