WEBVTT

00:00:10.010 --> 00:00:11.594 align:center
Какво става?

00:00:11.595 --> 00:00:16.432 align:center
- Пулсът се ускорява. 145, 160.
- Какво става с нея?

00:00:16.433 --> 00:00:18.267 align:center
- Миличка, как си?
- Мамче.

00:00:18.268 --> 00:00:20.520 align:center
- Тук съм, мама е тук.
- Назад.

00:00:20.521 --> 00:00:22.439 align:center
- Добре.
- Камерно мъждене!

00:00:23.023 --> 00:00:25.149 align:center
- Какво става?
- Сестра, изведете я.

00:00:25.150 --> 00:00:27.568 align:center
- Божичко.
- Моля ви, пречите ни.

00:00:27.569 --> 00:00:28.987 align:center
Ти си виновна.

00:00:29.613 --> 00:00:34.076 align:center
- Не, моля ви.
- Спокойно, тя ще се оправи, ще видиш.

00:00:35.244 --> 00:00:36.452 align:center
Ще се оправи.

00:00:36.453 --> 00:00:37.787 align:center
- Не!
- Ще се оправи.

00:00:37.788 --> 00:00:40.499 align:center
- Готови.
- Зареди на 50. Отдръпнете се!

00:00:41.542 --> 00:00:44.086 align:center
Сърцето спря. Проверявам ритъма.

00:00:44.878 --> 00:00:47.422 align:center
- Без промяна.
- Зареди на 100! Назад!

00:00:49.716 --> 00:00:51.426 align:center
Има пулс. Кръвното се вдига.

00:00:53.637 --> 00:00:54.638 align:center
Божичко.

00:00:58.308 --> 00:00:59.309 align:center
Божичко.

00:01:10.612 --> 00:01:14.241 align:center
- Здравейте.
- Д-р Чен каза, че най-страшното мина.

00:01:14.908 --> 00:01:17.119 align:center
Нужна й е почивка.

00:01:19.079 --> 00:01:21.206 align:center
Вървете си и елате по-късно.

00:01:24.877 --> 00:01:26.295 align:center
Вашето дете в болница ли е?

00:01:29.047 --> 00:01:30.465 align:center
Не ми казвайте да си вървя.

00:01:40.017 --> 00:01:43.936 align:center
<i>Мери така и не намери обяснение
за случилото се.</i>

00:01:43.937 --> 00:01:46.064 align:center
<i>Не забравяше противозачатъчните.</i>

00:01:47.566 --> 00:01:50.819 align:center
<i>Но те бяха там -
двете неоспорими чертички.</i>

00:01:52.196 --> 00:01:54.030 align:center
<i>Тогава беше много млада.</i>

00:01:54.031 --> 00:01:58.035 align:center
<i>Беше в началото на кариерата си,
която се очакваше да бъде блестяща.</i>

00:01:58.994 --> 00:02:00.454 align:center
<i>Какво щеше да стане с нея?</i>

00:02:04.541 --> 00:02:07.753 align:center
<i>Още от малка Мери беше
сладкодумна разказвачка.</i>

00:02:08.252 --> 00:02:09.463 align:center
<i>И много изкусна.</i>

00:02:10.422 --> 00:02:12.840 align:center
<i>Стараеше се да разсейва
по-малките си братя и сестри</i>

00:02:12.841 --> 00:02:15.886 align:center
<i>от хаоса и несигурността в семейството им.</i>

00:02:19.014 --> 00:02:23.977 align:center
<i>Историите, особено провокативните
и заплетените, бяха нейното спасение.</i>

00:02:25.270 --> 00:02:29.483 align:center
<i>Съдбата беше решила това увлечение на Мери
да я отведе при Хауърд.</i>

00:02:31.318 --> 00:02:34.654 align:center
<i>Най-сетне намери някой,
който да я разбира.</i>

00:02:34.655 --> 00:02:37.782 align:center
<i>Да харесва всичко в нея -
не само сладката фасада,</i>

00:02:37.783 --> 00:02:42.246 align:center
<i>която показваше на света,
но и душата й, която грижливо криеше.</i>

00:02:43.872 --> 00:02:46.708 align:center
<i>Мери беше сладкодумна разказвачка.</i>

00:02:47.376 --> 00:02:50.920 align:center
<i>И най-голямата измислица,
която беше сътворила, беше,</i>

00:02:50.921 --> 00:02:54.800 align:center
<i>че животът й с Хауърд,
като съпруга и майка, е щастлив.</i>

00:03:36.300 --> 00:03:38.218 align:center
ПО РОМАНА НА АРАМИНТА ХОЛ

00:03:47.144 --> 00:03:49.771 align:center
Мери?

00:04:01.700 --> 00:04:04.745 align:center
- Колко е часът?
- Минава два.

00:04:06.955 --> 00:04:08.749 align:center
Не се е събуждала.

00:04:09.374 --> 00:04:12.294 align:center
Сестрите идват и я проверяват.

00:04:13.754 --> 00:04:18.382 align:center
Дадоха ми списък с кардиолози.

00:04:21.970 --> 00:04:24.431 align:center
Възможно е да има
трайно увреждане на сърцето.

00:04:24.932 --> 00:04:26.600 align:center
Мери, съжалявам.

00:04:28.727 --> 00:04:30.853 align:center
Къде са децата? Още ли са тук?

00:04:30.854 --> 00:04:33.941 align:center
Не, Джуни и Маркъс спаха при мен.

00:04:35.400 --> 00:04:38.820 align:center
- А Хауърд?
- Не съм го виждала днес.

00:04:40.781 --> 00:04:43.617 align:center
Маркъс ме помоли да ти дам това.

00:04:44.326 --> 00:04:45.536 align:center
- Благодаря.
- Да.

00:04:49.164 --> 00:04:51.083 align:center
Ще поговорим ли за хапчетата?

00:04:55.128 --> 00:04:56.421 align:center
Мери Симпсън?

00:04:57.005 --> 00:04:59.298 align:center
- Да?
- Елате с нас.

00:04:59.299 --> 00:05:02.927 align:center
- Добре, какво…
- Да се обадя ли на адвокат?

00:05:02.928 --> 00:05:04.513 align:center
Остани с нея.

00:05:05.764 --> 00:05:06.765 align:center
Обичам те.

00:05:08.183 --> 00:05:09.393 align:center
Благодаря.

00:05:10.435 --> 00:05:11.895 align:center
- Обади ми се.
- Добре.

00:05:14.690 --> 00:05:16.440 align:center
<i>Изрекох лъжи</i>

00:05:16.441 --> 00:05:21.737 align:center
<i>и отклоних вниманието на всички
от целта - да намерим убиеца на майка ми.</i>

00:05:21.738 --> 00:05:24.032 align:center
<i>Искаме този кошмар да свърши.</i>

00:05:25.033 --> 00:05:28.035 align:center
<i>- На пресконференция тази сутрин…</i>
- Госпожо?

00:05:28.036 --> 00:05:30.997 align:center
<i>…семейството обяви награда
от 50 000 долара</i>

00:05:30.998 --> 00:05:33.791 align:center
<i>за информация за убиеца на Нанси Хенеси.</i>

00:05:33.792 --> 00:05:36.628 align:center
<i>Близките твърдят,
че съпругът на жертвата е невинен.</i>

00:05:41.508 --> 00:05:47.680 align:center
Г-жо Симпсън? Казвам се Кавита Сани
и работя в "Закрила на детето".

00:05:47.681 --> 00:05:51.142 align:center
Провеждаме разследване
на случилото се с дъщеря ви.

00:05:51.143 --> 00:05:53.437 align:center
Това е ограничителна заповед.

00:05:55.063 --> 00:06:00.026 align:center
До края на разследването ще напуснете дома
заради безопасността на децата ви.

00:06:00.027 --> 00:06:03.363 align:center
И нямате право да оставате насаме с тях.

00:06:05.657 --> 00:06:06.658 align:center
Какво?

00:06:07.451 --> 00:06:11.788 align:center
- Нарушението на заповедта води до арест.
- Не можете.

00:06:12.956 --> 00:06:15.958 align:center
Не, аз съм добра майка.

00:06:15.959 --> 00:06:18.211 align:center
Може да подадете жалба в съда.

00:06:18.212 --> 00:06:23.382 align:center
Хауърд, кажи й, че съм добра майка.
Това беше ужасна грешка.

00:06:23.383 --> 00:06:25.219 align:center
- Може ли да поговоря с жена ми?
- Да.

00:06:27.930 --> 00:06:30.848 align:center
Ще обжалваме, трябва да й кажеш…

00:06:30.849 --> 00:06:33.059 align:center
- Елинор ще ни помогне с адвокат.
- Къде е?

00:06:33.060 --> 00:06:34.228 align:center
Какво?

00:06:35.646 --> 00:06:38.607 align:center
Артемис ме събуди.
Напика се в леглото и те викаше.

00:06:39.775 --> 00:06:41.109 align:center
Претърсих къщата.

00:06:42.361 --> 00:06:44.946 align:center
Реших, че си заспала на дивана,

00:06:44.947 --> 00:06:47.907 align:center
търсейки нещо в интернет.

00:06:47.908 --> 00:06:50.327 align:center
После отидох в кабинета си.

00:06:51.036 --> 00:06:53.038 align:center
Заварих го разхвърлян.

00:06:54.998 --> 00:06:57.251 align:center
Взела си нещо от килера ми.

00:07:09.137 --> 00:07:11.390 align:center
Хапчетата бяха на най-високия рафт.

00:07:14.518 --> 00:07:16.728 align:center
Момичетата не могат да ги стигнат.

00:07:17.563 --> 00:07:19.648 align:center
- Наясно си.
- Мери.

00:07:20.232 --> 00:07:21.233 align:center
Ти си бил.

00:07:24.069 --> 00:07:27.280 align:center
Отровил си детенцето ни.

00:07:27.281 --> 00:07:32.285 align:center
- Защо да го правя?
- Защото аз знам истината, Хауърд.

00:07:32.286 --> 00:07:36.372 align:center
Знам, че си убил Нанси.

00:07:36.373 --> 00:07:37.875 align:center
Сега вече съм сигурна,

00:07:38.667 --> 00:07:43.713 align:center
усещам го с цялото си същество.

00:07:43.714 --> 00:07:48.509 align:center
Готови са да те арестуват
за хапчета в кутийка от бонбони.

00:07:48.510 --> 00:07:50.846 align:center
А не знаят и половината истина.

00:07:52.306 --> 00:07:54.266 align:center
Няма да видиш момичетата повече.

00:07:55.517 --> 00:07:58.020 align:center
Негодник!

00:07:59.479 --> 00:08:01.480 align:center
Проклет лъжец!

00:08:01.481 --> 00:08:03.232 align:center
- Мери! Спри!
- Чудовище!

00:08:03.233 --> 00:08:04.400 align:center
- Спрете!
- Лъжец!

00:08:04.401 --> 00:08:06.235 align:center
- Как смееш?
- Госпожо!

00:08:06.236 --> 00:08:09.614 align:center
Отровил е детето ми! Чуйте ме!

00:08:09.615 --> 00:08:12.158 align:center
- Разстроена е.
- Отровил е детето ми!

00:08:12.159 --> 00:08:13.868 align:center
Жена ми е разстроена.

00:08:13.869 --> 00:08:15.620 align:center
- Лъжец!
- Отведете г-жа Симпсън.

00:08:15.621 --> 00:08:17.997 align:center
Не! Аз ще я отведа, ще дойде с мен.

00:08:17.998 --> 00:08:20.208 align:center
Няма да оставя момичетата с него!

00:08:20.209 --> 00:08:22.293 align:center
- Не!
- Мери, престани, спри.

00:08:22.294 --> 00:08:24.170 align:center
- Погледни ме! Спри!
- Децата…

00:08:24.171 --> 00:08:28.591 align:center
- Спри, ще намерим решение.
- Той е отровил…

00:08:28.592 --> 00:08:31.386 align:center
- Усложняваш ситуацията, моля те.
- Момичетата…

00:08:31.970 --> 00:08:34.264 align:center
Пуснете я, моля ви.

00:08:35.349 --> 00:08:36.933 align:center
- Отровил е…
- Спокойно.

00:08:37.558 --> 00:08:38.559 align:center
Успокой се.

00:08:40.687 --> 00:08:41.688 align:center
Мери…

00:08:50.697 --> 00:08:54.200 align:center
Спряха книгата от печат,
преди да излезе на пазара.

00:08:54.201 --> 00:08:57.537 align:center
Хауърд е единственият в света,
превел "Катул V".

00:08:57.538 --> 00:09:00.331 align:center
Даде ми я преди години,
когато се запознахме.

00:09:00.332 --> 00:09:03.543 align:center
Дал е на Нанси същата книга.

00:09:03.544 --> 00:09:07.380 align:center
И това не ви беше известно,
когато говорихме вчера?

00:09:07.381 --> 00:09:10.217 align:center
Научих за книгата, след като си тръгнахте.

00:09:11.468 --> 00:09:13.095 align:center
Той е социопат.

00:09:14.012 --> 00:09:16.932 align:center
- Лъжец.
- И това ли научихте вчера?

00:09:18.517 --> 00:09:22.563 align:center
Понякога сами се убеждаваме
да вярваме в лъжи.

00:09:23.522 --> 00:09:25.816 align:center
Виждаме само каквото ни е угодно.

00:09:26.400 --> 00:09:31.028 align:center
Но този пръстен ви дава правно основание,
използвайте го.

00:09:31.029 --> 00:09:35.867 align:center
Арестувайте го, снемете му отпечатъци,
сравнете ги с тези от местопрестъплението.

00:09:35.868 --> 00:09:40.789 align:center
Казвам ви истината.
Съпругът ми е спял с приятелката ми.

00:09:41.999 --> 00:09:43.041 align:center
Той я е убил.

00:09:44.918 --> 00:09:47.671 align:center
Как иначе пръстенът ще се озове в дома ми?

00:09:50.132 --> 00:09:51.383 align:center
Извинете ме.

00:09:53.218 --> 00:09:55.219 align:center
Благодаря ти, че я доведе, Джоди.

00:09:55.220 --> 00:09:58.598 align:center
- Моля, заповядайте.
- Няма какво да добавя.

00:09:58.599 --> 00:10:00.976 align:center
Добре, влезте за малко.

00:10:16.700 --> 00:10:20.579 align:center
Г-це Буше, тези предмети познати ли са ви?

00:10:23.332 --> 00:10:27.919 align:center
Да, на Нанси са. Ето - Нанси Лорън Хенеси.

00:10:27.920 --> 00:10:28.921 align:center
НЛХ

00:10:33.133 --> 00:10:35.302 align:center
Това доказателства ли са?

00:10:42.309 --> 00:10:45.645 align:center
- Какво става?
- Хауърд ме е изпреварил.

00:10:45.646 --> 00:10:49.899 align:center
Ако ме питате как съм се сдобила
с тези предмети,

00:10:49.900 --> 00:10:52.528 align:center
да, съпругът ви ги донесе сутринта, но…

00:10:53.820 --> 00:10:55.071 align:center
Нека изясним нещо.

00:10:55.072 --> 00:10:58.534 align:center
Как точно са се озовали в дома ви?

00:10:59.368 --> 00:11:01.954 align:center
Той ли ги е откраднал от г-жа Хенеси,
или вие?

00:11:06.917 --> 00:11:08.544 align:center
Не е каквото изглежда.

00:11:09.127 --> 00:11:13.047 align:center
Мери, какво си направила?

00:11:13.048 --> 00:11:16.342 align:center
Тя не би забелязала липсата им.

00:11:16.343 --> 00:11:18.970 align:center
- Нанси имаше много.
- Боже мой.

00:11:18.971 --> 00:11:22.431 align:center
Съпругът ви каза,
че сте й завиждали маниакално.

00:11:22.432 --> 00:11:25.102 align:center
- Вярно ли е?
- Той иска точно това.

00:11:26.520 --> 00:11:29.647 align:center
- Отклонява вниманието ви.
- И затова го обвинявате,

00:11:29.648 --> 00:11:32.650 align:center
- че е спял с нея.
- Той я е съблазнил.

00:11:32.651 --> 00:11:36.113 align:center
Той я е убил, той е лошият, а не аз.

00:11:40.409 --> 00:11:43.996 align:center
Знаете ли,
върша тази работа от доста време.

00:11:44.997 --> 00:11:49.041 align:center
Срещала съм много близки на жертви
в най-различни житейски ситуации.

00:11:49.042 --> 00:11:53.296 align:center
Връзката между вас трите,

00:11:53.297 --> 00:11:57.968 align:center
не знам как точно да я нарека,
но не е била приятелство.

00:12:04.349 --> 00:12:05.559 align:center
Благодаря.

00:12:28.040 --> 00:12:30.625 align:center
- <i>Мамо?</i>
- Здравей.

00:12:30.626 --> 00:12:33.211 align:center
Какво става?
Татко каза, че няма да се прибереш.

00:12:33.212 --> 00:12:34.795 align:center
- Къде си?
- <i>В болницата.</i>

00:12:34.796 --> 00:12:36.381 align:center
Джуни пожела да види Артемис.

00:12:37.633 --> 00:12:39.592 align:center
- Тя добре ли е?
- <i>Да.</i>

00:12:39.593 --> 00:12:40.801 align:center
Будна е.

00:12:40.802 --> 00:12:43.555 align:center
<i>Докторът каза, че ще се оправи.
Утре ще я изпишат.</i>

00:12:46.266 --> 00:12:48.100 align:center
- <i>Слава богу.</i>
- Какво става?

00:12:48.101 --> 00:12:51.480 align:center
Ще ти обясня всичко,
веднага щом мога, миличък.

00:12:52.272 --> 00:12:53.565 align:center
<i>Може ли да те помоля нещо?</i>

00:12:55.192 --> 00:12:56.610 align:center
Да, казвай.

00:12:57.236 --> 00:12:59.613 align:center
Не оставяй сестрите ти сами с баща ти.

00:13:00.239 --> 00:13:02.115 align:center
Не ги изпускай от поглед.

00:13:02.741 --> 00:13:03.909 align:center
<i>Ще можеш ли?</i>

00:13:06.787 --> 00:13:08.829 align:center
Мамо, трябва да затварям.

00:13:08.830 --> 00:13:10.666 align:center
Знам, че искам много от теб.

00:13:11.625 --> 00:13:15.170 align:center
- Така е.
- Каквото и да става, на твоя страна съм.

00:13:35.357 --> 00:13:40.362 align:center
Говорих с Маркъс.
Арти е будна и е по-добре.

00:13:42.489 --> 00:13:43.574 align:center
Чудесно.

00:13:50.581 --> 00:13:54.126 align:center
Уговорих среща с частен детектив,
който работи с адвокатите ми.

00:13:55.711 --> 00:13:59.172 align:center
Той има снимките от местопрестъплението

00:13:59.173 --> 00:14:03.677 align:center
и ще се опита да намери връзка
между Хауърд и убийството.

00:14:04.219 --> 00:14:08.890 align:center
На този етап само веществени доказателства
ще ги убедят.

00:14:08.891 --> 00:14:14.021 align:center
Да, заради мен
думите ни вече нямат тежест.

00:14:20.944 --> 00:14:23.780 align:center
- Сърдиш ми се.
- Не.

00:14:24.656 --> 00:14:27.159 align:center
- Не мразя Нанси.
- Знам.

00:14:33.874 --> 00:14:36.834 align:center
Да ти кажа ли защо взех нещата й?

00:14:36.835 --> 00:14:40.756 align:center
Самата ти знаеш ли защо си го направила?

00:14:46.261 --> 00:14:47.429 align:center
Майка ми е.

00:14:48.222 --> 00:14:51.849 align:center
Сигурно се обажда да провери
дали съм избягала с Робърт

00:14:51.850 --> 00:14:54.269 align:center
и съм опетнила името Буше завинаги.

00:14:56.063 --> 00:14:58.982 align:center
- Как е Робърт?
- Нямам представа.

00:15:03.153 --> 00:15:05.030 align:center
Утре ще ставаме рано.

00:15:18.919 --> 00:15:21.838 align:center
Нещо за пиене?

00:15:21.839 --> 00:15:26.175 align:center
- Ягодовият шейк си го бива.
- Не, благодаря, няма нужда.

00:15:26.176 --> 00:15:29.429 align:center
- Носите ли снимките?
- Направо на въпроса, чудесно.

00:15:30.889 --> 00:15:33.808 align:center
Нали не сте гнусливи?
Снимките са потресаващи.

00:15:33.809 --> 00:15:35.561 align:center
Искам да видя какво й е сторил.

00:15:56.707 --> 00:15:59.877 align:center
Добре, достатъчно.

00:16:00.961 --> 00:16:02.378 align:center
- Благодаря.
- Моля.

00:16:02.379 --> 00:16:05.591 align:center
Ще ни заведете ли на местопрестъплението?

00:16:06.884 --> 00:16:10.094 align:center
Нямахме такава уговорка.
Може да ми отнемат лиценза.

00:16:10.095 --> 00:16:13.765 align:center
- Мери, снимките са достатъчни.
- Не са.

00:16:14.850 --> 00:16:17.268 align:center
Какво целите?

00:16:17.269 --> 00:16:19.312 align:center
Убиецът не е професионалист.

00:16:19.313 --> 00:16:21.523 align:center
Аз го познавам.

00:16:22.691 --> 00:16:24.776 align:center
Ако е допуснал грешка, ще я открия.

00:16:38.624 --> 00:16:40.833 align:center
Това е зоната на смъртта.

00:16:40.834 --> 00:16:43.044 align:center
Жертвата е убита тук.

00:16:43.045 --> 00:16:45.880 align:center
Казваше се Нанси, а не "жертва".

00:16:45.881 --> 00:16:48.509 align:center
Наистина ли искате
да я наричам по име тук?

00:16:49.760 --> 00:16:51.470 align:center
Убиецът води жертвата тук.

00:16:51.970 --> 00:16:55.432 align:center
Траекторията на кървавата следа показва,
че е висок поне 180 см.

00:16:56.099 --> 00:17:00.937 align:center
Води я тук, тя не може да избяга
и той я блъсва в стената.

00:17:00.938 --> 00:17:04.899 align:center
По фрактурата на черепа съдим,
че един удар е бил достатъчен.

00:17:04.900 --> 00:17:06.817 align:center
Тя се свлича тук.

00:17:06.818 --> 00:17:09.654 align:center
Полицаите казаха,
че трупът е бил при водата.

00:17:09.655 --> 00:17:14.200 align:center
- Наистина.
- Да, влачил я е около десет метра.

00:17:14.201 --> 00:17:15.702 align:center
Там е захвърлил трупа.

00:17:16.744 --> 00:17:20.499 align:center
Труп се влачи по-лесно за краката.

00:17:24.670 --> 00:17:26.629 align:center
Следва интересната част.

00:17:26.630 --> 00:17:30.758 align:center
<i>На половината път
е престанал да я дърпа за двата крака.</i>

00:17:30.759 --> 00:17:32.260 align:center
Откъде знаете?

00:17:32.261 --> 00:17:36.430 align:center
Кървавата следа се променя
точно на това място.

00:17:36.431 --> 00:17:40.685 align:center
Имам теория.
Да влачи жертвата на такова разстояние

00:17:40.686 --> 00:17:43.605 align:center
с две ръце е било непосилно за убиеца.

00:17:44.314 --> 00:17:48.986 align:center
Изглежда е използвал дясната си ръка,
за да я завлече до края.

00:17:50.153 --> 00:17:51.821 align:center
Не защото е слаб.

00:17:51.822 --> 00:17:56.869 align:center
А защото убиецът има някаква травма,
може би в кръста или в лявото рамо.

00:18:15.971 --> 00:18:21.559 align:center
- Сигурна ли си, че няма никого?
- Всички са при Арти в болницата.

00:18:21.560 --> 00:18:25.229 align:center
Не бива да идваш тук, Мери.
Да потърсим доктора утре.

00:18:25.230 --> 00:18:28.733 align:center
Не, ще се справя. Мога.

00:18:28.734 --> 00:18:32.654 align:center
- Не е нужно да ми доказваш нищо.
- Знам.

00:18:36.074 --> 00:18:38.744 align:center
- Побързай. Ще те чакам тук.
- Добре.

00:19:34.174 --> 00:19:35.926 align:center
Не постъпваш умно.

00:19:36.677 --> 00:19:41.223 align:center
Ами ако от "Закрила на детето"
направят проверка? Ще загазиш.

00:19:42.307 --> 00:19:43.725 align:center
Това е домът ми.

00:19:50.023 --> 00:19:51.024 align:center
Какво държиш?

00:19:55.112 --> 00:19:56.738 align:center
Недей така, Мери.

00:19:57.531 --> 00:19:58.907 align:center
Страхуваш се от мен.

00:19:59.700 --> 00:20:03.453 align:center
- Виж се, трепериш като лист.
- Ти си убил Нанси.

00:20:04.204 --> 00:20:08.875 align:center
- Престани да го казваш.
- Полицаите знаят.

00:20:08.876 --> 00:20:13.297 align:center
Знаят, че убиецът
има проблем с лявото рамо.

00:20:14.047 --> 00:20:15.465 align:center
Те знаят.

00:20:16.967 --> 00:20:18.552 align:center
Медицинският ми картон.

00:20:19.803 --> 00:20:21.013 align:center
Това ли е планът ти?

00:20:21.972 --> 00:20:25.808 align:center
Да го отнесеш в полицията
и да ги изненадаш с новината,

00:20:25.809 --> 00:20:27.936 align:center
че съм пострадал във фитнеса?

00:20:30.689 --> 00:20:34.066 align:center
Може ли поне да седнеш?
Чувствам се като на война.

00:20:34.067 --> 00:20:36.486 align:center
Искам само да поговорим както винаги.

00:20:38.447 --> 00:20:40.782 align:center
Дължиш ми поне това.

00:20:41.825 --> 00:20:43.452 align:center
Ти ме познаваш най-добре.

00:20:44.453 --> 00:20:45.454 align:center
Не.

00:20:46.455 --> 00:20:47.664 align:center
Не те познавам.

00:20:50.042 --> 00:20:52.127 align:center
Мъжът, за когото се омъжих, в когото…

00:20:54.379 --> 00:20:56.256 align:center
Мъжът, в когото се влюбих…

00:20:57.925 --> 00:21:01.969 align:center
Той не би извършил тези ужасни деяния.

00:21:01.970 --> 00:21:05.307 align:center
Нищо ужасно не съм направил. Ти го правиш.

00:21:06.683 --> 00:21:09.644 align:center
Не виждаш ли,
че унищожаваш семейството ни?

00:21:09.645 --> 00:21:12.522 align:center
Не, престани. Спри!

00:21:12.523 --> 00:21:15.107 align:center
- Какво?
- Да ме изкарваш виновна.

00:21:15.108 --> 00:21:17.109 align:center
Какво искаш да постигнеш?

00:21:17.110 --> 00:21:21.114 align:center
Да напуснеш дома ми
и да не припарваш до децата ми.

00:21:22.324 --> 00:21:25.911 align:center
- И да гниеш за това, което си направил.
- И после?

00:21:26.495 --> 00:21:29.248 align:center
Дори да изчезна,
няма да получиш попечителство.

00:21:29.831 --> 00:21:32.709 align:center
Не и с твоето разбутано семейство.

00:21:33.210 --> 00:21:39.298 align:center
Никой съдия не би пратил
момичетата във фермата за дрога на баба.

00:21:39.299 --> 00:21:43.261 align:center
А кръстницата им Елинор е заподозряна
в убийството на приятелката си.

00:21:43.262 --> 00:21:44.554 align:center
Проклет негодник.

00:21:44.555 --> 00:21:47.558 align:center
Едва ли искаш
да ги дадат на приемно семейство.

00:21:50.060 --> 00:21:52.104 align:center
Още те обичам, Мери.

00:21:52.813 --> 00:21:54.981 align:center
Независимо от твоите фантасмагории.

00:21:54.982 --> 00:21:57.817 align:center
Още смятам, че ще преодолеем тази криза.

00:21:57.818 --> 00:22:01.279 align:center
Ще започнем нов живот, това искам аз.

00:22:01.280 --> 00:22:04.575 align:center
Да се махнем от тук
и да заминем в Охайо като семейство.

00:22:05.450 --> 00:22:06.994 align:center
Знам, че обичаш децата.

00:22:08.871 --> 00:22:12.374 align:center
- Повече от всичко.
- С теб можем да останем семейство.

00:22:13.584 --> 00:22:16.170 align:center
Като Хлоя и Дафнис.

00:22:17.671 --> 00:22:20.424 align:center
Объркани, но обречени да са заедно.

00:22:24.052 --> 00:22:25.554 align:center
Вярвах, че е така.

00:22:28.432 --> 00:22:30.142 align:center
Но говорих с Джени.

00:22:33.187 --> 00:22:34.688 align:center
Тя ми го показа.

00:22:36.190 --> 00:22:37.858 align:center
Показа ми белега си.

00:22:41.486 --> 00:22:46.658 align:center
Белегът от нощта,
когато се е опитала да те напусне.

00:22:49.661 --> 00:22:52.331 align:center
Думите, твоите истории…

00:22:54.750 --> 00:22:59.379 align:center
Те нямат стойност до белега,
той е доказателство.

00:23:00.589 --> 00:23:03.008 align:center
Защото точно това правиш, нали?

00:23:04.384 --> 00:23:06.136 align:center
Намираш крехка жена,

00:23:07.095 --> 00:23:12.476 align:center
методично я лишаваш от всичко,
докато й останеш само ти.

00:23:14.895 --> 00:23:16.980 align:center
Едно нещо не разбирам.

00:23:18.106 --> 00:23:21.527 align:center
Защо избра Нанси, Хауърд?

00:23:24.404 --> 00:23:26.156 align:center
Можеше да имаш всяка.

00:23:27.866 --> 00:23:28.909 align:center
Защо нея?

00:23:31.286 --> 00:23:32.996 align:center
Съжалявам, Мер.

00:23:38.210 --> 00:23:39.336 align:center
Много съжалявам.

00:23:44.258 --> 00:23:48.220 align:center
Не бях аз този, който избра Нанси.
Ти беше.

00:23:52.558 --> 00:23:55.018 align:center
- Не.
- Знам, че я обичаше.

00:23:57.062 --> 00:24:01.358 align:center
Възхищаваше се на красотата й.
Затова участвах в играта ти.

00:24:05.070 --> 00:24:06.989 align:center
Всъщност беше много секси

00:24:07.573 --> 00:24:12.995 align:center
да те гледам как се възбуждаш,
като си представяш, че си тя.

00:24:15.581 --> 00:24:19.000 align:center
<i>- Носеше дрехите й…</i>
- Добре дошли, г-н и г-жо Хенеси.

00:24:19.001 --> 00:24:20.711 align:center
Слагаше обеците й…

00:24:24.089 --> 00:24:25.632 align:center
Искаше дори да ухаеш на нея.

00:24:28.719 --> 00:24:29.720 align:center
Моля те, спри.

00:24:39.646 --> 00:24:41.190 align:center
Помниш ли как се забавлявахме?

00:24:44.610 --> 00:24:45.652 align:center
Чукай ме.

00:24:51.700 --> 00:24:53.493 align:center
Кажи колко ме желаеш, Нанси.

00:25:04.588 --> 00:25:08.175 align:center
Ако занесеш папката на следовател Ганц,

00:25:09.092 --> 00:25:11.345 align:center
разкажи й всичко.

00:25:13.514 --> 00:25:15.015 align:center
Защото ако аз съм виновен…

00:25:17.309 --> 00:25:18.519 align:center
виновна си и ти.

00:25:36.620 --> 00:25:38.914 align:center
Какво стана? Защо се забави?

00:25:40.499 --> 00:25:41.500 align:center
Тръгвай.

00:26:11.780 --> 00:26:13.031 align:center
<i>Спри.</i>

00:26:14.575 --> 00:26:17.702 align:center
Ели, спри, моля те. Отбий, спри!

00:26:17.703 --> 00:26:19.662 align:center
- Тук ли?
- Спри!

00:26:19.663 --> 00:26:21.748 align:center
- Добре.
- Спри.

00:26:22.499 --> 00:26:23.500 align:center
Добре ли си?

00:26:24.585 --> 00:26:25.794 align:center
Какво става?

00:26:28.589 --> 00:26:31.133 align:center
По дяволите. Мери!

00:26:33.510 --> 00:26:34.845 align:center
Какво правиш?

00:26:35.762 --> 00:26:39.016 align:center
Мери, какво… Какво е станало?

00:26:40.017 --> 00:26:43.812 align:center
- Моля те, кажи ми какво се е случило.
- Не мога.

00:26:44.980 --> 00:26:46.522 align:center
- Не мога.
- Какво?

00:26:46.523 --> 00:26:50.068 align:center
- Не мога да отида в полицията.
- Какво говориш?

00:26:50.569 --> 00:26:53.655 align:center
- Той печели, Хауърд печели.
- Не бива да го допускаме.

00:26:55.282 --> 00:26:58.951 align:center
- Не мога да загубя децата си.
- Ако той отиде в затвора…

00:26:58.952 --> 00:27:02.998 align:center
Няма, не разбираш ли?
Той е много по-умен от мен, Ели.

00:27:03.498 --> 00:27:07.461 align:center
Винаги е с два хода пред мен.
Много по-умен е.

00:27:08.086 --> 00:27:10.380 align:center
Защо изобщо се захванах?

00:27:11.465 --> 00:27:14.800 align:center
- Нанси ме съжаляваше.
- Не, Нанси те обичаше.

00:27:14.801 --> 00:27:17.428 align:center
Да, но спеше с мъжа ми!

00:27:17.429 --> 00:27:20.849 align:center
Хауърд може да е нищожество,
но и Нанси има вина.

00:27:21.600 --> 00:27:26.145 align:center
И тя е виновна.
Ели, моля те, не мога да загубя децата си.

00:27:26.146 --> 00:27:28.232 align:center
Просто не мога.

00:27:29.441 --> 00:27:31.777 align:center
Той е убиец!

00:27:32.277 --> 00:27:37.699 align:center
Проклет убиец е
и уби най-добрата ни приятелка!

00:27:38.200 --> 00:27:41.202 align:center
Само това е важно.

00:27:41.203 --> 00:27:45.456 align:center
Разбирам, че си уморена,
че се страхуваш, аз също.

00:27:45.457 --> 00:27:48.042 align:center
Отиваме вкъщи да се наспим.

00:27:48.043 --> 00:27:50.127 align:center
Утре ще станем заедно

00:27:50.128 --> 00:27:53.590 align:center
и ще занесем картона на Хауърд
в полицията както се разбрахме.

00:27:56.051 --> 00:27:57.219 align:center
Моля те.

00:29:28.352 --> 00:29:29.353 align:center
Мер.

00:29:39.404 --> 00:29:40.405 align:center
Мери?

00:29:45.619 --> 00:29:46.620 align:center
За бога.

00:29:47.746 --> 00:29:48.747 align:center
Мери?

00:29:50.582 --> 00:29:52.542 align:center
- <i>Свързахте се с Мери.</i>
- <i>И с Джуни.</i>

00:29:52.543 --> 00:29:55.837 align:center
- По дяволите.
- <i>В момента не можем да говорим.</i>

00:29:55.838 --> 00:29:57.797 align:center
Мери?

00:29:57.798 --> 00:29:59.924 align:center
- <i>Свързахте се с Мери.</i>
- <i>И с Джуни.</i>

00:29:59.925 --> 00:30:01.385 align:center
- <i>И с мен!</i>
- Не.

00:30:02.219 --> 00:30:05.096 align:center
<i>- Свързахте се с Мери.
- И с мен!</i>

00:30:05.097 --> 00:30:07.348 align:center
<i>В момента не можем да говорим.</i>

00:30:07.349 --> 00:30:10.269 align:center
- <i>Оставете съобщение.</i>
- Мери, къде си?

00:30:35.335 --> 00:30:37.129 align:center
Нищо няма да кажа.

00:30:40.716 --> 00:30:42.342 align:center
Ще бъда послушна.

00:30:46.805 --> 00:30:48.265 align:center
Обещавам.

00:32:00.963 --> 00:32:01.964 align:center
Мери!

00:32:03.799 --> 00:32:05.383 align:center
- За бога.
- Къде е тя?

00:32:05.384 --> 00:32:07.552 align:center
- Имаме съседи.
- Къде е Мери?

00:32:07.553 --> 00:32:10.973 align:center
- Тя не иска да те вижда.
- Какво си направил?

00:32:11.473 --> 00:32:14.600 align:center
Нищо, сама го реши.
Върна се по собствена воля.

00:32:14.601 --> 00:32:16.102 align:center
Не ти вярвам.

00:32:16.103 --> 00:32:19.814 align:center
Може би не си наясно,
но браковете имат и трудни моменти.

00:32:19.815 --> 00:32:22.817 align:center
С Мери сме съпрузи, семейство сме.

00:32:22.818 --> 00:32:25.945 align:center
- Мери!
- Каквото и да си мислиш, Елинор,

00:32:25.946 --> 00:32:27.489 align:center
ти не си част от него.

00:32:28.156 --> 00:32:31.785 align:center
Напусни имота ми
или ще се обадя в полицията.

00:32:34.830 --> 00:32:35.831 align:center
Мери!

00:32:37.291 --> 00:32:39.293 align:center
Боже мой. Мери?

00:32:40.085 --> 00:32:42.336 align:center
- Какво е станало?
- Напусни.

00:32:42.337 --> 00:32:45.716 align:center
Какви ги вършиш? Знаеш какво е направил.

00:32:46.425 --> 00:32:48.594 align:center
Той уби Нанси.

00:32:49.553 --> 00:32:51.220 align:center
Не се страхувай, Мери.

00:32:51.221 --> 00:32:53.055 align:center
- Върви си.
- Знае какво е направил!

00:32:53.056 --> 00:32:54.308 align:center
- Върви си.
- Мери!

00:33:02.232 --> 00:33:03.734 align:center
Тръгвам си.

00:33:31.887 --> 00:33:34.597 align:center
<i>- Свързахте се с Мери.
- И с мен!</i>

00:33:34.598 --> 00:33:37.559 align:center
<i>В момента не можем да говорим,
оставете съобщение.</i>

00:33:46.401 --> 00:33:49.779 align:center
- Г-н Хенеси очаква ли ви?
- Вкъщи ли е?

00:33:49.780 --> 00:33:52.074 align:center
- Не е сам.
- Спешно е.

00:33:53.242 --> 00:33:55.327 align:center
Кога съм ти отказвал нещо?

00:33:56.703 --> 00:33:59.205 align:center
- Извинете.
- Елинор, какво правиш тук?

00:33:59.206 --> 00:34:02.166 align:center
- Трябва да поговорим.
- Съжалявам, не може.

00:34:02.167 --> 00:34:04.752 align:center
Виждаш, че синът ми е стигнал до дъното.

00:34:04.753 --> 00:34:07.506 align:center
- Важно е.
- Адвокатите ти да се свържат с нас.

00:34:08.130 --> 00:34:09.757 align:center
Хауърд е убил Нанси.

00:34:11.385 --> 00:34:12.386 align:center
Какво?

00:34:16.849 --> 00:34:20.600 align:center
Робърт, много съжалявам,
но той е имал връзка с Нанси.

00:34:20.601 --> 00:34:23.479 align:center
Не знам откога, работеха заедно.

00:34:23.480 --> 00:34:26.566 align:center
Но той е виновникът, той е убил Нанси.

00:34:26.567 --> 00:34:28.317 align:center
Мери има доказателства.

00:34:28.318 --> 00:34:30.903 align:center
Помниш ли късметлийския пръстен?

00:34:30.904 --> 00:34:32.196 align:center
- Да.
- Носила го е.

00:34:32.197 --> 00:34:38.078 align:center
Хауърд го е свалил от трупа й,
скрил го е и Мери го откри.

00:34:38.745 --> 00:34:39.996 align:center
Значи случаят е разрешен.

00:34:41.248 --> 00:34:44.082 align:center
Не може да е вярно, няма логика.

00:34:44.083 --> 00:34:47.254 align:center
Робърт, аз вярвам на Мери.

00:34:54.261 --> 00:34:56.846 align:center
Защо не отидете в полицията?

00:34:56.847 --> 00:34:59.098 align:center
Отидохме, но…

00:34:59.099 --> 00:35:03.352 align:center
Сложно е,
но ако се обадите на шефа на полицията…

00:35:03.353 --> 00:35:06.147 align:center
Категорично не. Да му се обади Констанс.

00:35:06.148 --> 00:35:10.736 align:center
- Майка ти има достатъчно връзки.
- Може би, но в Бостън, тук…

00:35:11.904 --> 00:35:16.449 align:center
Не разбирате, Хауърд е опасен,
Мери е в опасност.

00:35:16.450 --> 00:35:18.034 align:center
- Не.
- Защо?

00:35:18.035 --> 00:35:21.038 align:center
Семейството ни вече беше
под обстрела на пресата.

00:35:21.622 --> 00:35:23.248 align:center
Няма да рискувам.

00:35:24.208 --> 00:35:27.419 align:center
- Ще рискуваш.
- Тя ти е изневерила.

00:35:30.547 --> 00:35:34.551 align:center
Помниш ли какво ми каза
след първата ви среща?

00:35:36.053 --> 00:35:38.472 align:center
Че ще съсипе рода ни.

00:35:39.056 --> 00:35:42.059 align:center
Сякаш ние сме някаква висша раса.

00:35:43.018 --> 00:35:45.354 align:center
Тя всячески се мъчеше да ти угоди.

00:35:46.063 --> 00:35:51.276 align:center
Представата й за баща беше звяр,
който я е насилвал.

00:35:51.777 --> 00:35:55.447 align:center
Обещах й да я закрилям.

00:35:57.616 --> 00:36:02.788 align:center
Мислех, че ще успея да я направя щастлива,
но се провалих.

00:36:04.081 --> 00:36:05.082 align:center
Защото…

00:36:07.084 --> 00:36:08.293 align:center
ти не ми позволи.

00:36:10.462 --> 00:36:14.424 align:center
Държеше се с мен като с дете,
винаги си го правил.

00:36:15.300 --> 00:36:18.219 align:center
Заради теб
Нанси така и не ме прие като мъж.

00:36:18.220 --> 00:36:19.721 align:center
Мъж ли искаш да бъдеш?

00:36:21.139 --> 00:36:22.391 align:center
Дръж се като такъв.

00:36:26.895 --> 00:36:27.980 align:center
Татко.

00:36:34.194 --> 00:36:35.696 align:center
Ще се обадиш на началник Олбрайт.

00:36:37.447 --> 00:36:38.657 align:center
Ако не го направиш…

00:36:40.826 --> 00:36:42.536 align:center
ще те разкрия публично.

00:36:44.329 --> 00:36:49.543 align:center
Всичките ти офшорни сметки,
незаконни трансакции, всичките ти измами.

00:36:51.420 --> 00:36:54.338 align:center
Кирливите ни ризи
ще бъдат на първа страница

00:36:54.339 --> 00:36:56.717 align:center
на всички вестници поне една година.

00:36:59.386 --> 00:37:01.220 align:center
И когато приключа,

00:37:01.221 --> 00:37:04.516 align:center
името Хенеси
няма да струва и пукната пара.

00:37:21.408 --> 00:37:23.452 align:center
Кенет? Да.

00:37:24.953 --> 00:37:25.996 align:center
Ще те помоля за услуга.

00:37:37.674 --> 00:37:39.842 align:center
Не искам да пътуваме цяла седмица.

00:37:39.843 --> 00:37:43.471 align:center
Хайде де, Джун, ще бъде приключение.
И знаеш ли какво?

00:37:43.472 --> 00:37:45.848 align:center
Ще спрем във всички национални паркове.

00:37:45.849 --> 00:37:47.601 align:center
Мама ще дойде ли с нас?

00:37:48.560 --> 00:37:49.853 align:center
Защо не?

00:37:51.563 --> 00:37:57.694 align:center
Трябва да премахнем някои законови пречки,
но с майка ви се разбрахме.

00:38:06.453 --> 00:38:07.454 align:center
Седни.

00:38:08.121 --> 00:38:09.373 align:center
Какво става?

00:38:10.874 --> 00:38:13.919 align:center
Остани със сестрите си.
Спокойно, ще видим кой е.

00:38:16.046 --> 00:38:17.756 align:center
Г-жо следовател.

00:38:18.382 --> 00:38:21.801 align:center
Г-н Симпсън, нося призовка за разпит

00:38:21.802 --> 00:38:25.264 align:center
във връзка с убийството
на Нанси Хенеси на осми април.

00:38:27.182 --> 00:38:28.183 align:center
Може ли?

00:38:30.978 --> 00:38:34.731 align:center
- А ако откажа?
- Ще вземем заповед за арест.

00:38:36.775 --> 00:38:38.860 align:center
Спокойно, ще се върна до довечера.

00:38:38.861 --> 00:38:42.698 align:center
Хауърд, не бях аз. Нищо не съм направила.

00:38:43.198 --> 00:38:46.826 align:center
Обадете се на социалните.
Децата не бива да остават без надзор.

00:38:46.827 --> 00:38:51.706 align:center
Не, моля те, недей.
Нищо не съм направила, Хауърд.

00:38:51.707 --> 00:38:54.251 align:center
Нямам нищо общо. Моля те, Хауърд.

00:38:55.419 --> 00:38:56.420 align:center
Моля те.

00:39:13.520 --> 00:39:16.022 align:center
Тук съм, мама е тук.

00:39:16.023 --> 00:39:17.816 align:center
- Елате.
- Обичам ви.

00:39:25.532 --> 00:39:26.950 align:center
Тук съм.

00:39:34.458 --> 00:39:35.709 align:center
Какво да правя?

00:39:37.794 --> 00:39:41.423 align:center
Какво да правя?
Не знам как се стигна дотук.

00:39:41.965 --> 00:39:44.675 align:center
В най-лошия случай ще арестуват съпруга ви

00:39:44.676 --> 00:39:48.180 align:center
и ще се наложи да настаним момичетата
в приемно семейство.

00:39:50.974 --> 00:39:56.103 align:center
Може да пуснете молба за попечителство,
но делото ще се точи месеци наред.

00:39:56.104 --> 00:39:57.647 align:center
В най-добрия случай

00:39:57.648 --> 00:40:00.651 align:center
ще освободят съпруга ви
и ще си приберете момичетата.

00:40:01.401 --> 00:40:02.818 align:center
Дано стане така.

00:40:02.819 --> 00:40:06.114 align:center
Ами кръстницата им?
Тя може да се грижи за тях, нали?

00:40:06.615 --> 00:40:10.702 align:center
- Ще ви донеса телефона адвокатката.
- Добре.

00:40:12.746 --> 00:40:14.539 align:center
ЕЛИНОР - ГЛАСОВА ПОЩА

00:40:14.540 --> 00:40:16.458 align:center
ЕЛИНОР

00:40:17.543 --> 00:40:19.711 align:center
<i>Не мога да повярвам.</i>

00:40:20.462 --> 00:40:23.673 align:center
<i>Как можа? Той я е убил!</i>

00:40:23.674 --> 00:40:26.468 align:center
<i>Мери, убил я е, той е хищник.</i>

00:40:27.511 --> 00:40:29.763 align:center
<i>Защо се върна при него?</i>

00:40:30.264 --> 00:40:32.932 align:center
Можехме да намерим решение за децата.

00:40:32.933 --> 00:40:36.311 align:center
Щях да обърна света, но щях да ги върна.

00:40:36.937 --> 00:40:38.688 align:center
<i>Трябва да кажа истината.</i>

00:40:38.689 --> 00:40:41.775 align:center
<i>Ще кажа истината заради Нанси,
със или без теб.</i>

00:40:44.570 --> 00:40:47.864 align:center
<i>Извънредна новина
за убийството на Нанси Хенеси.</i>

00:40:47.865 --> 00:40:50.741 align:center
<i>Получен е анонимен сигнал.</i>

00:40:50.742 --> 00:40:53.078 align:center
<i>Видеозаписът е легитимен.</i>

00:40:53.620 --> 00:40:58.165 align:center
<i>Ще ви покажем кадри с човека,
който е смятан за основен заподозрян</i>

00:40:58.166 --> 00:41:00.252 align:center
<i>в убийството на Нанси Хенеси.</i>

00:41:01.962 --> 00:41:06.549 align:center
<i>Мъжът от записа е идентифициран
като Скот Рийд от Бейкърсфийлд.</i>

00:41:06.550 --> 00:41:10.636 align:center
<i>Кадрите са от парка "Аройо"
от нощта на убийството на г-жа Хенеси.</i>

00:41:10.637 --> 00:41:12.389 align:center
<i>Заподозреният се издирва.</i>

00:41:13.307 --> 00:41:16.976 align:center
<i>От полицията предупреждават,
че г-н Рийд е въоръжен и опасен.</i>

00:41:16.977 --> 00:41:21.440 align:center
<i>Ако знаете нещо за местонахождението му,
обадете се на спешните номера.</i>

00:42:13.575 --> 00:42:15.577 align:center
Превод на субтитрите
Анна Делчева

