WEBVTT

00:10.010 --> 00:11.594
- …enam puluh.
- Kenapa?

00:11.595 --> 00:16.432
- Denyutan laju. 145. 160.
- Apa jadi kepada dia?

00:16.433 --> 00:18.267
- Sayang, kamu okey?
- Puan.

00:18.268 --> 00:20.520
- Mak di sini. Mak ada di sini.
- Puan, tolong berundur.

00:20.521 --> 00:22.439
- Okey.
- Dia dalam V-fib!

00:23.023 --> 00:25.149
- Jururawat, bawa dia keluar.
- Apa jadi?

00:25.150 --> 00:26.275
Oh, Tuhan.

00:26.276 --> 00:27.568
Puan, lebih elok kalau puan keluar.

00:27.569 --> 00:28.987
- Dia di sini disebabkan awak.
- Ayuh.

00:29.613 --> 00:31.656
- Tidak. Tolonglah.
- Tak mengapa.

00:31.657 --> 00:34.076
Dia akan selamat.

00:35.244 --> 00:36.452
Dia akan selamat.

00:36.453 --> 00:37.787
- Tidak! Dia…
- Dia akan selamat.

00:37.788 --> 00:39.163
- Sedia.
- Tolonglah.

00:39.164 --> 00:40.499
Cas sehingga 50. Ke tepi!

00:41.542 --> 00:43.000
Dia dalam keadaan asistole.

00:43.001 --> 00:44.086
Memeriksa ritma.

00:44.878 --> 00:47.422
- Masih dalam V-fib.
- Cas sehingga 100. Ke tepi!

00:49.716 --> 00:51.426
Ada degupan. Semakin naik.

00:53.637 --> 00:54.638
Oh, Tuhan.

00:58.308 --> 00:59.309
Oh, Tuhan.

01:10.612 --> 01:11.737
Helo.

01:11.738 --> 01:14.241
Dr. Chen kata, keadaan dia dah stabil.

01:14.908 --> 01:17.119
Sekarang, dia perlu berehat.

01:19.079 --> 01:21.206
Awak patut balik. Datang nanti.

01:24.877 --> 01:26.295
Anak awak masuk hospital?

01:29.047 --> 01:30.465
Jadi, jangan cuba nasihati saya.

01:40.017 --> 01:43.936
<i>Mary selalu terfikir
betapa peliknya cara ia berlaku.</i>

01:43.937 --> 01:46.064
<i>Seingatnya, dia tak terlepas makan ubat.</i>

01:47.566 --> 01:50.819
<i>Tapi, ia jelas.
Garisan yang tak dapat disangkal.</i>

01:52.196 --> 01:54.030
<i>Waktu itu, dia terlalu muda.</i>

01:54.031 --> 01:58.035
<i>Kerjayanya yang amat memberangsangkan,
baru saja bermula.</i>

01:58.994 --> 02:00.454
<i>Apa akan terjadi kepadanya sekarang?</i>

02:04.541 --> 02:07.753
<i>Sejak usia muda,
Mary penglipur lara semula jadi.</i>

02:08.252 --> 02:09.463
<i>Dia memang mahir.</i>

02:10.422 --> 02:12.840
<i>Digunakan untuk alihkan
perhatian adik-adiknya</i>

02:12.841 --> 02:15.886
<i>daripada kekacauan dan ketidaktentuan
keadaan keluarga mereka.</i>

02:19.014 --> 02:22.767
<i>Cerita, terutamanya yang provokatif
dan penuh rahsia,</i>

02:22.768 --> 02:23.977
<i>adalah cara dia lari dari realiti.</i>

02:25.270 --> 02:26.562
<i>Sudah ditakdirkan,</i>

02:26.563 --> 02:29.483
<i>ketaasuban Mary terhadap luahan kata,
membawanya kepada Howard.</i>

02:31.318 --> 02:34.654
<i>Seseorang yang akhirnya memahami dirinya.</i>

02:34.655 --> 02:37.782
<i>Setiap cebisan dirinya.
Bukan hanya luaran yang naif</i>

02:37.783 --> 02:42.246
<i>yang dia paparkan kepada semua,
tapi yang dia sembunyikan selama ini.</i>

02:43.872 --> 02:46.708
<i>Mary dulunya penglipur lara semula jadi.</i>

02:47.376 --> 02:50.920
<i>Kisah terhebat yang pernah dia ceritakan
ialah kehidupan bersama Howard,</i>

02:50.921 --> 02:54.800
<i>sebagai isteri dan ibu,
buat dia bahagia selama-lamanya.</i>

03:36.300 --> 03:38.218
BERDASARKAN NOVEL KARYA ARAMINTA HALL

03:47.144 --> 03:48.228
Mary?

03:48.770 --> 03:49.771
Mary?

04:01.700 --> 04:02.950
Pukul berapa sekarang?

04:02.951 --> 04:04.745
Baru lepas pukul 2:00.

04:06.955 --> 04:08.749
Dia masih belum sedar.

04:09.374 --> 04:12.294
Jururawat asyik datang periksa keadaannya.

04:13.754 --> 04:18.382
Mereka berikan senarai nama
doktor kardiologi untuk saya lihat.

04:21.970 --> 04:24.431
Kalau-kalau ada kerosakan
jangka panjang pada jantungnya.

04:24.932 --> 04:26.600
Mary. Saya bersimpati.

04:28.727 --> 04:30.853
Mana anak-anak? Mereka masih di sini?

04:30.854 --> 04:33.941
Tidak. Malam tadi,
saya hantar Junie dan Marcus balik.

04:35.400 --> 04:36.485
Howard pula?

04:37.194 --> 04:38.820
Saya tak nampak dia sepanjang hari.

04:40.781 --> 04:43.617
Marcus mahu saya berikan ini kepada awak.

04:44.326 --> 04:45.536
- Terima kasih.
- Ya.

04:49.164 --> 04:51.083
Boleh kita cakap tentang pil itu?

04:55.128 --> 04:56.421
Mary Simpson?

04:57.005 --> 04:59.298
- Ya?
- Awak perlu ikut kami.

04:59.299 --> 05:01.092
Okey. Apa…

05:01.093 --> 05:02.927
Apa patut saya buat?
Saya boleh hubungi peguam.

05:02.928 --> 05:04.513
Ya. Teman dia.

05:05.764 --> 05:06.765
Mak sayang kamu.

05:08.183 --> 05:09.393
Terima kasih.

05:10.435 --> 05:11.895
- Telefon saya nanti.
- Okey.

05:14.690 --> 05:16.440
<i>Saya ucapkan kata-kata yang tidak benar,</i>

05:16.441 --> 05:20.027
<i>dan ia buatkan orang lupa
perkara yang betul-betul penting.</i>

05:20.028 --> 05:21.737
<i>Mencari pembunuh ibu saya.</i>

05:21.738 --> 05:24.032
<i>Seluruh keluarga kami
mahu mimpi ngeri ini berakhir.</i>

05:25.033 --> 05:26.784
<i>Semasa sidang media pagi tadi,</i>

05:26.785 --> 05:28.035
- <i>keluarga Hennessey…</i>
- Puan?

05:28.036 --> 05:30.997
<i>…mengumumkan ganjaran 50,000 dolar
bagi sebarang maklumat</i>

05:30.998 --> 05:33.791
<i>yang dapat membantu tangkapan
dalam pembunuhan Nancy Hennessey.</i>

05:33.792 --> 05:36.628
<i>Keluarga itu menegaskan,
suami mangsa tidak bersalah.</i>

05:41.508 --> 05:44.385
Pn. Simpson? Nama saya Kavita Sahni.

05:44.386 --> 05:47.680
Saya daripada Jabatan Kanak-kanak
dan Perkhidmatan Keluarga.

05:47.681 --> 05:51.142
Kami lancarkan siasatan rasmi
terhadap kejadian yang menimpa anak puan.

05:51.143 --> 05:53.437
Ini arahan perlindungan kecemasan.

05:55.063 --> 05:58.357
Sementara siasatan berjalan
dan demi keselamatan anak-anak puan,

05:58.358 --> 06:00.026
puan diminta untuk berpindah keluar.

06:00.027 --> 06:03.363
Puan dilarang berhubung dengan anak
bawah umur tanpa sebarang pengawasan.

06:05.657 --> 06:06.658
Apa?

06:07.451 --> 06:09.577
- Jika arahan mahkamah ini dilanggar…
- Awak tak boleh buat begini.

06:09.578 --> 06:11.788
- Awak tak boleh buat begini.
- …puan akan ditahan.

06:12.956 --> 06:14.332
Tidak, saya…

06:14.333 --> 06:15.958
Saya ibu yang baik.

06:15.959 --> 06:18.211
Puan boleh buat permohonan
pembicaraan penahanan kepada hakim.

06:18.212 --> 06:21.547
Beritahu dia. Howard, awak perlu
beritahu dia, saya ibu yang baik.

06:21.548 --> 06:23.382
Ini cuma satu kesilapan buruk.

06:23.383 --> 06:25.219
- Boleh saya cakap sekejap dengan isteri?
- Ya.

06:27.930 --> 06:29.096
Kita boleh lawan, Howard.

06:29.097 --> 06:30.848
Awak perlu beritahu dia…

06:30.849 --> 06:33.059
- Eleanor boleh tolong dapatkan peguam.
- Mana ia?

06:33.060 --> 06:34.228
Mana apa?

06:35.646 --> 06:37.271
Artemis kejut saya
sebab dia kencing tilam.

06:37.272 --> 06:38.607
Dia mencari awak.

06:39.775 --> 06:41.109
Dia cari satu rumah.

06:42.361 --> 06:44.946
Saya sangka, awak tertidur atas sofa,

06:44.947 --> 06:47.907
bermain telefon atau entah apa
awak buat waktu malam.

06:47.908 --> 06:50.327
Kemudian, saya periksa dalam pejabat.

06:51.036 --> 06:53.038
Awak buat sepah…

06:54.998 --> 06:57.251
Awak ambil sesuatu dari almari saya.

07:09.137 --> 07:11.390
Pil itu di atas almari paling tinggi.

07:14.518 --> 07:16.728
Tak mungkin anak-anak boleh mencapainya.

07:17.563 --> 07:19.648
- Awak tahu.
- Mary.

07:20.232 --> 07:21.233
Awak yang lakukannya.

07:24.069 --> 07:27.280
Awak racuni anak kita.

07:27.281 --> 07:28.948
Kenapa pula saya nak buat begitu?

07:28.949 --> 07:32.285
Sebab saya tahu, Howard.

07:32.286 --> 07:36.372
Saya tahu awak bunuh Nancy.

07:36.373 --> 07:37.875
Sekarang, saya sangat yakin

07:38.667 --> 07:43.713
dengan sepenuh hati saya.

07:43.714 --> 07:48.509
Mereka akan penjarakan awak
kerana beberapa pil dalam bekas gula-gula.

07:48.510 --> 07:50.846
Mereka tak tahu separuh kisah pun.

07:52.306 --> 07:54.266
Awak mungkin tak dapat jumpa
anak-anak lagi.

07:55.517 --> 07:58.020
Awak tak guna!

07:59.479 --> 08:01.480
Awak penipu!

08:01.481 --> 08:03.232
- Mary! Tolong hentikan!
- Awak kejam!

08:03.233 --> 08:04.400
- Puan perlu bertenang.
- Penipu!

08:04.401 --> 08:06.235
- Berani awak rampas mereka!
- Puan!

08:06.236 --> 08:08.446
- Berani awak! Dia racuni anak saya!
- Hei! Apa…

08:08.447 --> 08:09.614
Encik perlu dengar cakap saya!

08:09.615 --> 08:12.158
- Isteri saya cuma sedih.
- Dia racuni anak saya!

08:12.159 --> 08:13.868
Encik, isteri saya cuma sedih.

08:13.869 --> 08:15.620
- Awak penipu besar!
- Tolong iring Pn. Simpson…

08:15.621 --> 08:17.997
Jangan! Biar saya bawa dia.
Dia boleh ikut saya.

08:17.998 --> 08:20.208
Saya tak mahu tinggalkan
anak-anak dengan dia, Ellie!

08:20.209 --> 08:22.293
- Tidak!
- Hentikan. Mary. Hentikan.

08:22.294 --> 08:24.170
- Pandang saya! Hentikan!
- Anak-anak perempuan saya…

08:24.171 --> 08:27.298
- Awak perlu berhenti. Kita fikir sesuatu.
- Tapi, dia racuni…

08:27.299 --> 08:28.591
Hentikan.

08:28.592 --> 08:31.386
- Awak burukkan lagi keadaan. Tolong.
- Anak-anak perempuan saya…

08:31.970 --> 08:34.264
Lepaskan dia. Tolong.

08:35.349 --> 08:36.933
- Dia racuni…
- Jangan risau.

08:37.558 --> 08:38.559
Jangan risau.

08:40.687 --> 08:41.688
Mary…

08:50.697 --> 08:54.200
Buku ini tidak lagi dicetak
sebelum sempat ia dijual di kedai buku.

08:54.201 --> 08:57.537
Howard seorang saja di dunia ini yang
buat terjemahan 'Catullus V' sebegini.

08:57.538 --> 09:00.331
Dia beri kepada saya beberapa tahun lalu,
ketika kami mula bercinta.

09:00.332 --> 09:03.543
Dia berikan buku sama kepada Nancy.

09:03.544 --> 09:07.380
Awak tak tahu apa-apa tentang ini
semasa saya datang rumah semalam?

09:07.381 --> 09:10.217
Saya dapat tahu semua ini
selepas awak beredar.

09:11.468 --> 09:13.095
Dia sosiopat.

09:14.012 --> 09:15.096
Dia penipu.

09:15.097 --> 09:16.932
Itu pun awak baru tahu semalam?

09:18.517 --> 09:22.563
Kadangkala, kita sendiri akan terkejut
dengan kebodohan fikiran kita.

09:23.522 --> 09:25.816
Kita cuma lihat apa yang kita mahu,
bukan lihat hakikatnya.

09:26.400 --> 09:28.067
Tapi, cincin ini?

09:28.068 --> 09:31.028
Ini sebab kebarangkalian, Detektif.
Awak boleh gunakannya.

09:31.029 --> 09:33.030
Awak boleh tangkap
dan dapatkan cap jarinya.

09:33.031 --> 09:35.867
Bandingkan dengan apa saja
awak dapat dari lokasi jenayah.

09:35.868 --> 09:37.077
Saya bercakap benar.

09:37.578 --> 09:40.789
Suami saya berasmara
dengan kawan baik saya.

09:41.999 --> 09:43.041
Dia bunuh Nancy.

09:44.918 --> 09:47.671
Jika tidak, bagaimana cincin Nancy
boleh ada di rumah saya?

09:50.132 --> 09:51.383
Sekejap, ya.

09:53.218 --> 09:55.219
Terima kasih, Jodi, sebab bawa dia.

09:55.220 --> 09:58.598
- Jemputlah masuk.
- Tidak. Saya tiada maklumat lain.

09:58.599 --> 10:00.976
Okey.
Tapi, saya perlukan masa sekejap saja.

10:16.700 --> 10:20.579
Cik Bouchet, awak cam semua item ini?

10:23.332 --> 10:28.086
Ya, semua ini barang Nancy.
Ya, Nancy Lauren Hennessey.

10:33.133 --> 10:35.302
Saya tak faham. Adakah ini bukti?

10:42.309 --> 10:43.726
Apa semua ini?

10:43.727 --> 10:45.645
Howard jumpa awak?

10:45.646 --> 10:49.899
Kalau awak tertanya, bagaimana
isi kotak ini sampai kepada saya…

10:49.900 --> 10:52.528
Ya, suami awak datang pagi tadi, tapi…

10:53.820 --> 10:55.071
Tolong jelaskan sesuatu.

10:55.072 --> 10:58.534
Bagaimana semua item ini
boleh ada di rumah awak?

10:59.368 --> 11:01.954
Howard yang curi daripada
Pn. Hennessey atau awak?

11:06.917 --> 11:08.544
Ia bukan seperti yang awak lihat.

11:09.127 --> 11:13.047
- Mary. Apa awak buat?
- Dia…

11:13.048 --> 11:16.342
Dia takkan perasan pun semua ini hilang.

11:16.343 --> 11:18.970
- Nancy ada pelbagai barang.
- Oh, Tuhan.

11:18.971 --> 11:22.431
Suami awak kata, awak cemburu
dan taasub dengan Pn. Hennessey.

11:22.432 --> 11:23.516
Betul?

11:23.517 --> 11:25.102
Inilah yang dia mahu.

11:26.520 --> 11:29.647
- Dia cuba alihkan perhatian awak.
- Dia kata, sebab ini awak tuduh dia

11:29.648 --> 11:32.650
- jalin hubungan sulit dengan Nancy.
- Tidak. Howard goda Nancy.

11:32.651 --> 11:36.113
Dia bunuh Nancy.
Dia yang jahat, bukan saya.

11:40.409 --> 11:43.996
Sudah lama saya bekerja dalam bidang ini.

11:44.997 --> 11:49.041
Saya jumpa ramai pasangan
dalam pelbagai jenis perhubungan.

11:49.042 --> 11:53.296
Tapi, ikatan antara kamu bertiga,

11:53.297 --> 11:57.968
saya pun tak pasti gelarannya,
tapi ia bukanlah persahabatan.

12:04.349 --> 12:05.559
Terima kasih sebab singgah.

12:28.040 --> 12:30.625
- <i>Mak?</i>
- Hei, hai.

12:30.626 --> 12:33.211
Mak. Apa jadi?
Ayah kata, mak takkan balik.

12:33.212 --> 12:34.795
- Kamu di mana?
- <i>Saya di hospital.</i>

12:34.796 --> 12:36.381
Junie mahu jumpa Artemis.

12:37.633 --> 12:39.592
- Dia okey?
- <i>Ya.</i>

12:39.593 --> 12:40.801
Ya, dia dah sedar.

12:40.802 --> 12:43.555
<i>Doktor kata, dia akan okey.
Dia boleh balik malam esok.</i>

12:46.266 --> 12:48.100
- <i>Syukurlah.</i>
- Apa yang berlaku?

12:48.101 --> 12:51.480
Mak akan jelaskan segalanya
sebaik ada kesempatan. Okey, sayang?

12:52.272 --> 12:53.565
<i>Kamu boleh tolong mak?</i>

12:55.192 --> 12:56.610
Okey, ya. Apa?

12:57.236 --> 12:59.613
Jangan tinggalkan adik-adik kamu
sendirian dengan ayah.

13:00.239 --> 13:02.115
Jangan sesekali
lepaskan pandangan dari mereka.

13:02.741 --> 13:03.909
<i>Boleh?</i>

13:06.787 --> 13:08.829
Mak, saya perlu letak telefon.

13:08.830 --> 13:10.666
Mak tahu, ia agak sukar.

13:11.625 --> 13:13.210
- Mak tahu.
- <i>Mak, walau apa yang berlaku…</i>

13:14.002 --> 13:15.170
Saya sokong mak.

13:35.357 --> 13:36.775
Saya cakap dengan Marcus.

13:37.401 --> 13:40.362
Artie dah sedar. Keadaannya semakin baik.

13:42.489 --> 13:43.574
Baguslah.

13:50.581 --> 13:54.126
Saya aturkan pertemuan pagi esok dengan
penyiasat yang bekerja dengan peguam saya.

13:55.711 --> 13:59.172
Dia ada gambar dari lokasi jenayah.

13:59.173 --> 14:03.677
Dia akan lihat jika kita dapat cari kaitan
antara Howard dan pembunuhan itu.

14:04.219 --> 14:08.890
Sebab pada tahap ini,
bukti kukuh saja dapat yakinkan mereka.

14:08.891 --> 14:14.021
Ya. Disebabkan saya,
keterangan kita tak berguna lagi.

14:20.944 --> 14:21.987
Awak marah dengan saya.

14:22.571 --> 14:23.780
Tidak.

14:24.656 --> 14:27.159
- Saya tak benci Nancy.
- Saya tahu awak tak benci.

14:33.874 --> 14:36.834
Awak tak mahu tahu
alasan saya ambil semua barang itu…

14:36.835 --> 14:40.756
Awak tahu alasannya? Serius?

14:46.261 --> 14:47.429
Ibu saya.

14:48.222 --> 14:51.849
Tentu dia hubungi untuk tanya
jika saya lari dengan Robert

14:51.850 --> 14:54.269
dan mencemarkan nama keluarga Bouchet.

14:56.063 --> 14:57.105
Apa khabar Robert?

14:57.648 --> 14:58.982
Saya tak tahu.

15:03.153 --> 15:05.030
Kita perlu keluar awal pagi esok.

15:18.919 --> 15:20.753
Mahu apa-apa? Saya boleh minta menu.

15:20.754 --> 15:21.838
SARAPAN TERBAIK

15:21.839 --> 15:23.714
Susu kocak strawberi di sini sedap.

15:23.715 --> 15:26.175
Terima kasih saja. Kami tak mahu.

15:26.176 --> 15:27.760
Awak ada gambar-gambarnya?

15:27.761 --> 15:29.429
Terus berurusan. Saya suka begitu.

15:30.889 --> 15:33.808
Kamu tak lemah semangat, bukan?
Gambar-gambar ini agak mengerikan.

15:33.809 --> 15:35.561
Saya mahu lihat apa dia buat pada Nancy.

15:56.707 --> 15:59.877
Okey.

16:00.961 --> 16:02.378
- Terima kasih.
- Sama-sama.

16:02.379 --> 16:05.591
Boleh bawa kami ke lokasi kejadian?

16:06.884 --> 16:10.094
Itu bukan persetujuan kita.
Lesen saya boleh ditarik.

16:10.095 --> 16:12.638
Mary. Semua yang kita perlukan,
ada dalam gambar ini.

16:12.639 --> 16:13.765
Tidak.

16:14.850 --> 16:17.268
Apa matlamat sebenar awak?

16:17.269 --> 16:19.312
Lelaki yang lakukannya
bukanlah profesional.

16:19.313 --> 16:21.523
Saya kenal dia.

16:22.691 --> 16:24.776
Jika dia buat silap, saya akan jumpa.

16:38.624 --> 16:40.833
Ini tempatnya. Zon mati.

16:40.834 --> 16:43.044
Mangsa dibunuh di sini.

16:43.045 --> 16:45.880
Namanya Nancy, bukan "mangsa."

16:45.881 --> 16:48.509
Awak mahu saya sebut namanya
semasa saya buat kerja ini?

16:49.760 --> 16:51.470
Pembunuh menyerang mangsa di ini.

16:51.970 --> 16:55.432
Trajektori percikan darah
menunjukkan ketinggiannya mungkin 182 cm.

16:56.099 --> 16:57.683
Pembunuh kepung mangsa di sini.

16:57.684 --> 17:00.937
Mangsa tak dapat lari
dan dia tolak mangsa.

17:00.938 --> 17:04.899
Berdasarkan keretakan tengkorak, kami tahu
dia terbunuh dengan sekali tolak saja.

17:04.900 --> 17:06.817
Kemudian, mangsa jatuh di sini.

17:06.818 --> 17:09.654
Bukankah polis kata,
mereka jumpa mayatnya di tepi sungai?

17:09.655 --> 17:10.780
Betul.

17:10.781 --> 17:14.200
Ya. Pembunuh heret mangsa
sejauh sembilan meter ke timur.

17:14.201 --> 17:15.702
Pembunuh tinggalkan mayat di situ.

17:16.744 --> 17:20.499
Lebih mudah menarik mayat dari buku lali.

17:24.670 --> 17:26.629
Tapi, ini bahagian paling menarik.

17:26.630 --> 17:30.758
<i>Separuh jalan, pembunuh
berhenti tarik kedua-dua buku lali.</i>

17:30.759 --> 17:32.260
Bagaimana awak tahu?

17:32.261 --> 17:36.430
Corak lumuran darah berubah di sini.

17:36.431 --> 17:37.682
Saya ada firasat.

17:37.683 --> 17:40.685
Mengheret mangsa sejauh itu

17:40.686 --> 17:43.605
menggunakan kedua-dua tangan,
mungkin terlalu menyusahkan pembunuh.

17:44.314 --> 17:48.986
Dia mungkin guna tangan kanannya
untuk heret mangsa sampai situ.

17:50.153 --> 17:51.821
Bukan kerana dia lemah.

17:51.822 --> 17:54.949
Tapi, saya rasa pembunuh alami kecederaan.

17:54.950 --> 17:56.869
Mungkin sakit belakang
atau kecederaan bahu kiri.

18:15.971 --> 18:17.513
Awak pasti tiada orang di rumah?

18:17.514 --> 18:19.390
Artie masih belum dibenarkan pulang.

18:19.391 --> 18:21.559
Marcus kata, mereka semua
masih teman dia di hospital.

18:21.560 --> 18:23.227
Awak tak patut berada di sini, Mary.

18:23.228 --> 18:25.229
Mungkin kita patut cari
pejabat doktor itu esok?

18:25.230 --> 18:28.733
Tidak. Saya boleh. Saya boleh.

18:28.734 --> 18:31.319
Awak tak perlu
buktikan apa-apa kepada saya.

18:31.320 --> 18:32.654
Saya tahu.

18:36.074 --> 18:37.366
Masuk, terus keluar.

18:37.367 --> 18:38.744
- Okey.
- Saya tunggu di sini.

19:34.174 --> 19:35.926
Awak memang tak bijak.

19:36.677 --> 19:39.679
Bayangkan apa jadi kalau Perkhidmatan
Kanak-kanak buat lawatan mengejut.

19:39.680 --> 19:41.223
Awak akan ditimpa masalah besar.

19:42.307 --> 19:43.725
Ini masih rumah saya.

19:50.023 --> 19:51.024
Awak ambil apa?

19:55.112 --> 19:56.738
Saya tak suka begini, Mary.

19:57.531 --> 19:58.907
Awak takut dengan saya.

19:59.700 --> 20:02.118
Tengoklah. Awak menggeletar.

20:02.119 --> 20:03.453
Awak bunuh Nancy.

20:04.204 --> 20:06.038
Saya harap awak berhenti cakap begitu.

20:06.039 --> 20:08.875
Mereka tahu. Pihak polis.

20:08.876 --> 20:13.297
Mereka tahu, pembunuhnya
alami kecederaan bahu kiri.

20:14.047 --> 20:15.465
Mereka tahu.

20:16.967 --> 20:18.552
Rekod perubatan saya.

20:19.803 --> 20:21.013
Itu rancangan awak?

20:21.972 --> 20:25.808
Serahkan kepada polis
dan buat mereka kagum dengan berita

20:25.809 --> 20:27.936
yang saya alami
kecederaan senaman yang paling biasa?

20:30.689 --> 20:34.066
Boleh tak awak duduk?
Kalau berdiri, rasa terlalu agresif.

20:34.067 --> 20:36.486
Saya cuma nak cakap sekejap
macam kita selalu buat.

20:38.447 --> 20:40.782
Awak patut jelaskan kepada saya.

20:41.825 --> 20:43.452
Awak lebih mengenali saya.

20:44.453 --> 20:45.454
Tidak.

20:46.455 --> 20:47.664
Saya tak kenal awak.

20:50.042 --> 20:52.127
Lelaki yang saya kahwini,
lelaki yang saya…

20:54.379 --> 20:56.256
Lelaki yang saya cintai.

20:57.925 --> 21:01.969
Dia takkan tergamak
buat perkara dahsyat macam awak.

21:01.970 --> 21:03.888
Saya tak lakukan apa-apa perkara dahsyat.

21:03.889 --> 21:05.307
Awak yang buat.

21:06.683 --> 21:09.644
Awak tak sedar?
Awak pecah-belahkan keluarga ini.

21:09.645 --> 21:11.354
Tidak, hentikan.

21:11.355 --> 21:12.522
Hentikan.

21:12.523 --> 21:15.107
- Hentikan apa?
- Berhenti menyalahkan saya.

21:15.108 --> 21:17.109
Apa matlamat awak? Apa awak mahu?

21:17.110 --> 21:21.114
Saya mahu awak keluar dari rumah saya
dan jangan dekati anak-anak saya.

21:22.324 --> 21:24.909
Saya mahu awak dihukum
atas perbuatan awak.

21:24.910 --> 21:25.911
Kemudian?

21:26.495 --> 21:29.248
Kalau saya tiada pun,
awak takkan dapat hak penjagaan.

21:29.831 --> 21:32.709
Begitu juga ahli keluarga awak
yang tak stabil.

21:33.210 --> 21:37.630
Saya tak dapat bayang, hakim
hantar anak-anak ke ladang ganja nenek

21:37.631 --> 21:39.298
setelah apa yang mereka lalui.

21:39.299 --> 21:43.261
Ibu Angkat Eleanor pula
masih dianggap suspek kematian kawannya.

21:43.262 --> 21:44.554
Awak tak guna.

21:44.555 --> 21:47.558
Cuma tinggal pusat jagaan pelihara.
Saya tahu, awak tak mahu begitu.

21:50.060 --> 21:52.104
Saya masih mencintai awak, Mary,

21:52.813 --> 21:54.981
walau awak banyak fabulasi.

21:54.982 --> 21:57.817
Saya masih dapat bayangkan
kita lalui semua ini.

21:57.818 --> 21:59.694
Bermula semula, hidup baharu.

21:59.695 --> 22:01.279
Itu yang saya mahu.

22:01.280 --> 22:04.575
Tinggalkan tempat ini
dan pergi ke Ohio sebagai satu keluarga.

22:05.450 --> 22:06.994
Saya tahu awak amat sayang anak-anak.

22:08.871 --> 22:10.162
Melebihi segalanya.

22:10.163 --> 22:12.374
Kita berdua masih boleh jadi keluarga.

22:13.584 --> 22:16.170
Seperti <i>Chloe and Daphnis</i>.

22:17.671 --> 22:20.424
Bermasalah, tapi berjodoh.

22:24.052 --> 22:25.554
Dulu saya percayalah.

22:28.432 --> 22:30.142
Tapi, saya dah jumpa Jenny.

22:33.187 --> 22:34.688
Dia tunjuk kepada saya.

22:36.190 --> 22:37.858
Dia tunjuk parutnya.

22:41.486 --> 22:44.656
Parut yang dia dapat pada malam dia cuba…

22:45.365 --> 22:46.658
tinggalkan awak.

22:49.661 --> 22:52.331
Kata-kata. Cerita awak.

22:54.750 --> 22:59.379
Itu satu hal,
tapi parut pada badan ialah bukti.

23:00.589 --> 23:03.008
Sebab itulah cara awak, bukan? Betul?

23:04.384 --> 23:06.136
Awak terima wanita lemah.

23:07.095 --> 23:12.476
Kemudian, awak buat dia rasa kosong
sehingga dia bergantung pada awak saja.

23:14.895 --> 23:16.980
Ada satu perkara saya tak faham.

23:18.106 --> 23:21.527
Kenapa Nancy, Howard?

23:24.404 --> 23:26.156
Awak boleh pilih sesiapa saja.

23:27.866 --> 23:28.909
Kenapa dia?

23:31.286 --> 23:32.996
Maafkan saya, Mare.

23:38.210 --> 23:39.336
Maafkan saya.

23:44.258 --> 23:46.926
Bukan saya yang ada
perasaan terhadap Nancy.

23:46.927 --> 23:48.220
Tapi, awak.

23:52.558 --> 23:55.018
- Tidak.
- Saya tahu awak sayang dia.

23:57.062 --> 23:59.063
Awak fikir, dia sangat cantik.

23:59.064 --> 24:01.358
Sebab itu saya ikut saja permainan awak.

24:05.070 --> 24:06.989
Sebenarnya, ia agak mengujakan,

24:07.573 --> 24:12.995
melihat betapa ghairahnya awak
berfantasi tentang menjadi dia.

24:15.581 --> 24:17.290
<i>Memakai pakaiannya…</i>

24:17.291 --> 24:19.000
Selamat kembali, En. dan Pn. Hennessey.

24:19.001 --> 24:20.711
Memakai subangnya…

24:24.089 --> 24:25.632
Bahkan awak mahu berbau seperti dia.

24:28.719 --> 24:29.720
Tolong hentikan.

24:39.646 --> 24:41.190
Masih ingat,
betapa seronoknya kita ketika itu?

24:44.610 --> 24:45.652
Berasmara dengan saya.

24:51.700 --> 24:53.493
Beritahu saya
betapa awak inginkannya, Nancy.

25:04.588 --> 25:08.175
Awak serahkan rekod itu
kepada Detektif Ganz.

25:09.092 --> 25:11.345
Beritahu dia segalanya.

25:13.514 --> 25:15.015
Sebab jika saya bersalah…

25:17.309 --> 25:18.519
awak pun sama.

25:36.620 --> 25:38.914
Apa jadi? Kenapa lama sangat?

25:40.499 --> 25:41.500
Mari pergi.

26:11.780 --> 26:13.031
<i>Hentikan kereta.</i>

26:14.575 --> 26:17.702
Ellie, tolong hentikan kereta.
Ellie, berhenti! Hentikan kereta!

26:17.703 --> 26:19.662
- Di sini?
- Berhenti!

26:19.663 --> 26:20.746
Okey.

26:20.747 --> 26:21.748
Berhenti.

26:22.499 --> 26:23.500
Awak okey?

26:24.585 --> 26:25.794
Apa jadi?

26:28.589 --> 26:29.839
Tak guna.

26:29.840 --> 26:31.133
Mary!

26:33.510 --> 26:34.845
Apa awak buat?

26:35.762 --> 26:36.889
Mary, apa yang awak…

26:37.389 --> 26:39.016
Apa jadi?

26:40.017 --> 26:42.476
Tolong jelaskan.
Beritahu saya apa terjadi.

26:42.477 --> 26:43.812
Saya tak boleh teruskan.

26:44.980 --> 26:46.522
- Saya tak boleh.
- Apa?

26:46.523 --> 26:48.733
Saya tak boleh teruskan.
Saya tak boleh jumpa polis.

26:48.734 --> 26:50.068
Apa maksud awak?

26:50.569 --> 26:51.570
Dia menang.

26:52.070 --> 26:53.655
- Dia tak boleh menang.
- Howard menang.

26:55.282 --> 26:57.074
Saya boleh kehilangan anak-anak,
awak faham?

26:57.075 --> 26:58.951
- Saya boleh…
- Tapi, kalau dia dipenjarakan…

26:58.952 --> 27:00.786
Dia takkan dipenjarakan. Awak sedar tak?

27:00.787 --> 27:02.998
Dia lebih bijak daripada saya, Ellie.

27:03.498 --> 27:05.750
Dia mendahului saya setiap masa.

27:05.751 --> 27:07.461
Dia lebih bijak daripada saya.

27:08.086 --> 27:10.380
Kenapa saya bersusah payah?

27:11.465 --> 27:13.174
Nancy fikir saya menyedihkan.

27:13.175 --> 27:14.800
Tidak, Nancy sayang awak.

27:14.801 --> 27:17.428
Ya, dia berasmara dengan suami saya!

27:17.429 --> 27:20.849
Howard memang tak guna,
tapi Nancy pun bersalah.

27:21.600 --> 27:22.726
Dia pun bersalah.

27:23.310 --> 27:26.145
Ellie, tolonglah. Saya tak boleh.
Saya tak boleh kehilangan lagi.

27:26.146 --> 27:28.232
Saya tak boleh kehilangan mereka.
Tak boleh.

27:29.441 --> 27:31.777
Dia pembunuh!

27:32.277 --> 27:37.699
Dia seorang pembunuh!
Dia bunuh kawan baik kita!

27:38.200 --> 27:41.202
Itu saja. Itu saja yang penting.

27:41.203 --> 27:42.703
Saya faham awak penat.

27:42.704 --> 27:45.456
Saya faham awak takut. Saya pun takut.

27:45.457 --> 27:48.042
Kita akan balik, baring atas katil, tidur.

27:48.043 --> 27:50.127
Esok, kita akan bangun bersama-sama.

27:50.128 --> 27:53.590
Kita akan jumpa polis dan serahkan
rekod perubatan Howard, seperti dirancang.

27:56.051 --> 27:57.219
Tolonglah.

29:28.352 --> 29:29.353
Mare.

29:39.404 --> 29:40.405
Mary?

29:45.619 --> 29:46.620
Oh, Tuhan.

29:47.746 --> 29:48.747
Mary?

29:50.582 --> 29:52.542
- <i>Hei, ini Mary.</i>
- <i>Serta Junie.</i>

29:52.543 --> 29:53.626
- Tak guna.
- <i>Serta saya!</i>

29:53.627 --> 29:55.837
- <i>Kami tak dapat jawab telefon…</i>
- Alamak.

29:55.838 --> 29:57.797
Tolonglah. Mary?

29:57.798 --> 29:59.924
- <i>Hei, ini Mary.</i>
- <i>Serta Junie.</i>

29:59.925 --> 30:01.385
- <i>Serta saya!</i>
- Jangan, tolonglah.

30:02.219 --> 30:03.594
<i>Hei, ini Mary.</i>

30:03.595 --> 30:05.096
- <i>Serta Junie.</i>
- <i>Serta saya!</i>

30:05.097 --> 30:07.348
<i>Kami tak dapat jawab telefon sekarang,
tapi jika anda tinggalkan mesej,</i>

30:07.349 --> 30:10.269
- <i>kami akan hubungi anda semula.</i>
- Mary, awak di mana?

30:35.335 --> 30:37.129
Saya takkan cakap apa-apa.

30:40.716 --> 30:42.342
Saya akan jaga kelakuan.

30:46.805 --> 30:48.265
Saya janji.

32:00.963 --> 32:01.964
Mary!

32:03.799 --> 32:05.383
- Eleanor, biar betul!
- Mana dia?

32:05.384 --> 32:07.552
- Awak sedar tak saya ada jiran?
- Mana Mary?

32:07.553 --> 32:08.719
Dia tak mahu jumpa awak.

32:08.720 --> 32:10.973
Apa? Apa awak dah buat?

32:11.473 --> 32:14.600
Tiada apa. Ini pilihan dia.
Dia kembali atas kerelaannya sendiri.

32:14.601 --> 32:16.102
Tak mungkin.

32:16.103 --> 32:19.814
Awak mungkin tak faham,
rumah tangga ada pasang surutnya.

32:19.815 --> 32:22.817
Mary isteri saya, saya suaminya.
Kami sekeluarga.

32:22.818 --> 32:23.901
Mary!

32:23.902 --> 32:25.945
Walaupun awak mungkin
fikir begitu, Eleanor,

32:25.946 --> 32:27.489
awak bukan ahli keluarga ini.

32:28.156 --> 32:30.157
Berambus dari rumah saya
sebelum saya panggil polis

32:30.158 --> 32:31.868
dan awak ditahan kerana menceroboh.

32:31.869 --> 32:33.245
Tak guna…

32:34.830 --> 32:35.831
Mary!

32:37.291 --> 32:39.293
Oh, Tuhan. Mary?

32:40.085 --> 32:42.336
- Apa jadi?
- Berambus dari rumah saya.

32:42.337 --> 32:45.716
Apa awak buat? Awak tahu perbuatannya.

32:46.425 --> 32:48.594
Dia bunuh Nancy.

32:49.553 --> 32:51.220
Jangan jadi pengecut, Mary.

32:51.221 --> 32:53.055
- Pergi.
- Dia tahu apa dia buat!

32:53.056 --> 32:54.308
- Sekarang. Pergi.
- Mary!

33:02.232 --> 33:03.734
Saya akan beredar.

33:27.925 --> 33:29.635
NAMA

33:31.887 --> 33:33.054
<i>Hei, ini Mary.</i>

33:33.055 --> 33:34.597
- <i>Serta Junie.</i>
- <i>Serta saya!</i>

33:34.598 --> 33:37.559
<i>Kami tak dapat jawab telefon sekarang,
tapi jika anda tinggalkan mesej…</i>

33:46.401 --> 33:48.611
Cik Bouchet.
En. Hennessey tunggu kedatangan cik?

33:48.612 --> 33:49.779
Dia ada di rumah?

33:49.780 --> 33:52.074
- Ada, tapi dia tak keseorangan.
- Ini hal mustahak.

33:53.242 --> 33:55.327
Bila masa saya tak ikut suruhan ayah?

33:56.703 --> 33:59.205
- Maafkan saya, encik.
- Eleanor, apa awak buat di sini?

33:59.206 --> 34:00.581
Saya perlu cakap dengan awak.

34:00.582 --> 34:02.166
- Malangnya, tak boleh.
- Ia amat…

34:02.167 --> 34:04.752
Macam awak nampak, anak saya hampir gila.

34:04.753 --> 34:07.506
- Ini hal penting.
- Suruh peguam awak jumpa kami.

34:08.130 --> 34:09.757
Howard bunuh Nancy.

34:11.385 --> 34:12.386
Apa?

34:16.849 --> 34:20.600
Robert, maafkan saya,
tapi dia ada hubungan sulit dengan Nancy.

34:20.601 --> 34:23.479
Saya tak tahu bila ia bermula.
Mungkin semasa mereka bekerja bersama.

34:23.480 --> 34:26.566
Tapi, dia lakukannya. Dia bunuh Nancy.

34:26.567 --> 34:28.317
Mary ada bukti.

34:28.318 --> 34:30.903
Awak masih ingat
cincin Claddagh yang Nancy pakai?

34:30.904 --> 34:32.196
- Ya.
- Dia memakainya pada malam itu.

34:32.197 --> 34:38.078
Howard tanggalkan daripada mayat Nancy
dan menyoroknya. Mary terjumpa.

34:38.745 --> 34:39.996
Jadi, selesailah.

34:41.248 --> 34:44.082
Semua ini mustahil. Tak masuk akal.

34:44.083 --> 34:45.334
Robert,

34:45.335 --> 34:47.254
saya percayakan Mary.

34:54.261 --> 34:56.846
Kenapa tak beritahu polis?

34:56.847 --> 34:59.098
Kami dah beritahu. Kami dah cuba, tapi…

34:59.099 --> 35:03.352
Ia sangat rumit. Tapi, satu panggilan
daripada awak kepada ketua polis…

35:03.353 --> 35:04.604
Sudah tentu tidak.

35:04.605 --> 35:06.147
Suruh Constance buat.

35:06.148 --> 35:08.316
Saya yakin ibu awak ada pengaruh
ke atas jabatan itu.

35:08.317 --> 35:10.736
Mungkin di Boston. Tapi, ini…

35:11.904 --> 35:16.449
Awak tak faham.
Howard berbahaya. Mary dalam bahaya.

35:16.450 --> 35:18.034
- Tidak.
- Kenapa?

35:18.035 --> 35:21.038
Keluarga ini sudah berdepan
banyak masalah kerana liputan buruk.

35:21.622 --> 35:23.248
Saya tak mahu ambil risiko.

35:24.208 --> 35:25.250
Ayah perlu ambil risiko.

35:25.876 --> 35:27.419
Perempuan itu mencurangi kamu.

35:30.547 --> 35:34.551
Masih ingat kata-kata ayah kepada saya
ketika kali pertama ayah jumpa dia?

35:36.053 --> 35:38.472
Ayah kata,
dia akan cemarkan keturunan kita.

35:39.056 --> 35:42.059
Keturunan kita,
seolah-olah kita begitu murni.

35:43.018 --> 35:45.354
Dia bersungguh mahu puaskan hati ayah.

35:46.063 --> 35:50.149
Lelaki paling rapat dengannya
yang dia anggap bapa ialah pemangsa

35:50.150 --> 35:51.276
yang menyerangnya.

35:51.777 --> 35:55.447
Saya janji saya akan melindunginya.

35:57.616 --> 36:02.788
Saya sangka dapat membahagiakannya,
tapi saya gagal.

36:04.081 --> 36:05.082
Sebab…

36:07.084 --> 36:08.293
ayah tak benarkan.

36:10.462 --> 36:12.047
Ayah layan saya macam budak kecil.

36:13.048 --> 36:14.424
Sejak dulu lagi.

36:15.300 --> 36:18.219
Disebabkan ayah,
Nancy tak anggap saya lelaki dewasa.

36:18.220 --> 36:19.721
Kamu mahu jadi lelaki dewasa?

36:21.139 --> 36:22.391
Berkelakuanlah sebegitu.

36:26.895 --> 36:27.980
Ayah.

36:34.194 --> 36:35.696
Ayah akan hubungi Ketua Polis Albright.

36:37.447 --> 36:38.657
Kalau ayah tak hubungi…

36:40.826 --> 36:42.536
Saya akan dedahkan segalanya.

36:44.329 --> 36:48.040
Setiap akaun luar pesisir,
setiap transaksi haram,

36:48.041 --> 36:49.543
setiap hal yang diselindung.

36:51.420 --> 36:54.338
Saya akan pastikan, semua salah laku kita
terpampang di muka depan

36:54.339 --> 36:56.717
setiap berita sampai tahun depan.

36:59.386 --> 37:01.220
Saya akan pastikan selepas saya selesai,

37:01.221 --> 37:04.516
nama Hennessey
takkan ada apa-apa nilai sekali pun.

37:21.408 --> 37:23.452
Kenneth. Ya.

37:24.953 --> 37:25.996
Saya perlukan pertolongan.

37:37.674 --> 37:39.842
Tapi, saya tak mahu terperuk
dalam kereta selama seminggu.

37:39.843 --> 37:43.471
Tolonglah, June Bloom.
Ini satu pengembaraan. Kamu nak tahu?

37:43.472 --> 37:45.848
Kita boleh singgah
setiap taman negara dalam perjalanan.

37:45.849 --> 37:47.601
Mak juga akan ikut kita?

37:48.560 --> 37:49.853
Ayah rasa tiada masalah.

37:51.563 --> 37:54.358
Kami perlu selesaikan
masalah perundangan dulu,

37:55.859 --> 37:57.694
tapi, mak dan ayah sependapat.

38:06.453 --> 38:07.454
Duduk.

38:08.121 --> 38:09.373
Kenapa?

38:10.874 --> 38:12.500
Jaga adik-adik kamu.

38:12.501 --> 38:13.919
Jangan takut, sayang. Kami akan tanya.

38:16.046 --> 38:17.756
Detektif. Encik.

38:18.382 --> 38:21.801
En. Simpson, saya ada waran
untuk bawa awak untuk disoal siasat

38:21.802 --> 38:25.264
berkaitan pembunuhan Nancy Hennessey
pada 8 April.

38:27.182 --> 38:28.183
Saya nak tengok.

38:30.978 --> 38:32.229
Jika saya enggan?

38:32.896 --> 38:34.731
Kami akan dapatkan
waran tangkap ke atas awak.

38:36.775 --> 38:38.860
Jangan risau, anak-anak.
Ayah akan balik sebelum malam.

38:38.861 --> 38:41.612
Howard, saya tak buat.

38:41.613 --> 38:42.698
Bukan saya.

38:43.198 --> 38:44.907
Sesiapa, tolong panggil DCFS.

38:44.908 --> 38:46.826
Anak-anak saya tak boleh
dibiarkan tanpa pengawasan.

38:46.827 --> 38:49.121
Tidak, tolonglah. Jangan.

38:50.289 --> 38:51.706
Saya tak buat, Howard.

38:51.707 --> 38:54.251
Saya tiada kaitan dengan ini.
Tolonglah, Howard.

38:55.419 --> 38:56.420
Tolonglah.

39:13.520 --> 39:16.022
Mak di sini. Mak ada di sini.

39:16.023 --> 39:17.816
- Ikut sini.
- Mak sayang kamu.

39:25.532 --> 39:26.950
Mak ada di sini.

39:34.458 --> 39:35.709
Beritahu apa patut saya buat.

39:37.794 --> 39:38.879
Apa patut saya buat?

39:39.713 --> 39:41.423
Saya tak tahu apa-apa.

39:41.965 --> 39:44.675
Senario paling buruk, suami puan ditahan,

39:44.676 --> 39:48.180
dan kami perlu letakkan anak-anak
secara sementara di rumah jagaan.

39:50.974 --> 39:53.392
Puan boleh memohon kepada mahkamah
untuk pembicaraan hak penjagaan.

39:53.393 --> 39:56.103
Tapi, bagi kes puan, mungkin
ambil masa berminggu atau berbulan.

39:56.104 --> 39:57.647
Senario terbaik pula?

39:57.648 --> 40:00.651
Suami puan dibebaskan
dan dia boleh ambil anak-anak.

40:01.401 --> 40:02.818
Kita doakan yang terbaik.

40:02.819 --> 40:06.114
Bagaimana dengan ibu angkat?
Ibu angkat boleh jaga mereka, bukan?

40:06.615 --> 40:09.700
Saya akan berikan nombor telefon
bantuan guaman, okey?

40:09.701 --> 40:10.702
Okey.

40:12.746 --> 40:14.456
ELEANOR
MEL SUARA - PANGGILAN TAK DIJAWAB

40:17.543 --> 40:19.711
<i>Saya tak sangka awak begitu.</i>

40:20.462 --> 40:23.673
<i>Setelah segalanya. Dia bunuh Nancy!</i>

40:23.674 --> 40:26.468
<i>Mary, dia bunuh Nancy. Dia pemangsa.</i>

40:27.511 --> 40:29.763
<i>Awak pula kembali kepada dia?</i>

40:30.264 --> 40:32.932
Kita boleh fikirkan cara
untuk dapatkan semula anak-anak.

40:32.933 --> 40:36.311
Saya sanggup buat apa saja
untuk tolong awak.

40:36.937 --> 40:38.688
<i>Saya perlu betulkan keadaan.</i>

40:38.689 --> 40:41.775
<i>Demi Nancy, saya perlu betulkan keadaan,
walau awak ada atau tidak.</i>

40:44.570 --> 40:47.864
<i>Kami ada berita tergempar
bagi kes pembunuhan Nancy Hennessey.</i>

40:47.865 --> 40:50.741
<i>Menurut sumber, semua bermula
dengan pemanggil tanpa nama.</i>

40:50.742 --> 40:53.078
<i>Kini kami mengesahkan ketulenan video itu.</i>

40:53.620 --> 40:54.871
<i>Video yang anda bakal saksikan</i>

40:54.872 --> 40:58.165
<i>menunjukkan seseorang yang polis percaya
merupakan suspek utama</i>

40:58.166 --> 41:00.252
<i>dalam pembunuhan Nancy Hennessey.</i>

41:01.962 --> 41:06.549
<i>Lelaki dalam video ini dikenal pasti
sebagai penduduk Bakersfield, Scott Reed.</i>

41:06.550 --> 41:09.051
<i>Rakaman ini diambil pada malam
Pn. Hennessey dibunuh</i>

41:09.052 --> 41:10.636
<i>di Taman Arroyo Seco.</i>

41:10.637 --> 41:12.389
<i>Pencarian giat dilakukan.</i>

41:13.307 --> 41:16.976
<i>Pihak berkuasa memberi amaran En. Reed
dianggap bersenjata dan berbahaya.</i>

41:16.977 --> 41:19.437
<i>Sesiapa yang ada maklumat
tentang keberadaannya diminta</i>

41:19.438 --> 41:21.440
<i>menghubungi khidmat kecemasan.</i>

42:13.575 --> 42:15.577
Terjemahan sari kata oleh Hamizah
