WEBVTT

00:10.010 --> 00:11.594
- 60
- 우리 애 왜 이래요?

00:11.595 --> 00:16.432
- 맥박 상승해요, 145, 160
- 왜 이러는 거예요?

00:16.433 --> 00:18.267
- 아가, 괜찮아?
- 어머니

00:18.268 --> 00:20.520
- 엄마 여기 있어
- 어머니, 물러나세요

00:20.521 --> 00:22.439
- 네
- 심실세동이에요!

00:23.023 --> 00:25.149
- 왜 그래요?
- 어머니 내보내요

00:25.150 --> 00:26.275
어떡해

00:26.276 --> 00:27.568
나가는 게
도와주시는 거예요

00:27.569 --> 00:28.987
- 당신 때문이야
- 어서요

00:29.613 --> 00:31.656
- 안 돼요, 제발
- 괜찮아

00:31.657 --> 00:34.076
괜찮아
괜찮을 거야

00:35.244 --> 00:36.452
별일 없을 거야

00:36.453 --> 00:37.787
- 안 돼!
- 괜찮을 거야

00:37.788 --> 00:39.163
- 준비
- 제발

00:39.164 --> 00:40.499
50줄 충전
손 떼요!

00:41.542 --> 00:43.000
무수축입니다

00:43.001 --> 00:44.086
박동 확인

00:44.878 --> 00:47.422
- 그대로예요
- 100줄, 손 떼요!

00:49.716 --> 00:51.426
맥박 확인, 혈압 상승

00:53.637 --> 00:54.638
어떡해

00:58.308 --> 00:59.309
세상에

01:10.612 --> 01:11.737
안녕하세요

01:11.738 --> 01:14.241
고비는 넘겼다고 하시네요

01:14.908 --> 01:17.119
이제 안정 취하면 돼요

01:19.079 --> 01:21.206
집에 다녀오시는 게
좋겠어요

01:24.877 --> 01:26.295
선생님 애 아니잖아요

01:29.047 --> 01:30.465
제가 알아서 해요

01:40.017 --> 01:43.936
메리는 왜 그렇게 됐는지
늘 의문이었다

01:43.937 --> 01:46.064
피임약을
거른 기억은 없었다

01:47.566 --> 01:50.819
하지만 결과는
선명한 두 줄이었다

01:52.196 --> 01:54.030
당시 메리는
너무나 어렸고

01:54.031 --> 01:58.035
장래가 촉망되는 커리어가
막 시작된 시기였다

01:58.994 --> 02:00.454
이제 메리의 앞날은
어떻게 될까?

02:04.541 --> 02:07.753
메리는 어릴 때부터
타고난 이야기꾼이었다

02:08.252 --> 02:09.463
독보적이었다

02:10.422 --> 02:12.840
그 재주로 동생들이

02:12.841 --> 02:15.886
집안의 혼란과 불안을
잊게 만들었다

02:19.014 --> 02:22.767
자극적이고
비밀스러운 이야기는

02:22.768 --> 02:23.977
메리의 도피처였다

02:25.270 --> 02:26.562
마치 운명처럼

02:26.563 --> 02:29.483
언어에 대한 집착은
메리를 하워드에게 인도했다

02:31.318 --> 02:34.654
드디어 만난
자신을 알아주는 사람

02:34.655 --> 02:37.782
세상에 보여지는
상냥한 겉모습뿐 아니라

02:37.783 --> 02:42.246
깊숙이 숨겨 둔 속내까지
온전히 알아주는 사람

02:43.872 --> 02:46.708
메리는 타고난
이야기꾼이었고

02:47.376 --> 02:50.920
최고의 이야기를 지어냈다
'메리는 하워드와 함께'

02:50.921 --> 02:54.800
'아내로서, 엄마로서
영원히 행복하게 살았답니다'

03:32.671 --> 03:36.299
내가 몰랐던 너의 비밀

03:36.300 --> 03:38.218
"아라민타 홀 소설 원작"

03:47.144 --> 03:48.228
메리?

03:48.770 --> 03:49.771
메리?

04:01.700 --> 04:02.950
몇 시야?

04:02.951 --> 04:04.745
2시 막 지났어

04:06.955 --> 04:08.749
아직도 안 깨어나

04:09.374 --> 04:12.294
간호사들이
계속 확인하러 오는데

04:13.754 --> 04:18.382
기다란 심장 전문의
명단을 주더라

04:21.970 --> 04:24.431
심장에 장기적 손상이
있을 수도 있다고…

04:24.932 --> 04:26.600
메리, 어떡하니

04:28.727 --> 04:30.853
애들은 아직 병원에 있어?

04:30.854 --> 04:33.941
아니, 내가 어젯밤에
집에 데려다줬어

04:35.400 --> 04:36.485
하워드는?

04:37.194 --> 04:38.820
종일 못 봤어

04:40.781 --> 04:43.617
이거 마커스가
너한테 주라고 했어

04:44.326 --> 04:45.536
- 고마워
- 그래

04:49.164 --> 04:51.083
그 약 얘기 좀 할까?

04:55.128 --> 04:56.421
메리 심슨?

04:57.005 --> 04:59.298
- 네?
- 같이 가 주시죠

04:59.299 --> 05:01.092
무슨…

05:01.093 --> 05:02.927
변호사 부를까?

05:02.928 --> 05:04.513
아티 옆에 있어 줘

05:05.764 --> 05:06.765
사랑해

05:08.183 --> 05:09.393
고마워

05:10.435 --> 05:11.895
- 전화해
- 그래

05:14.690 --> 05:16.440
제가 사실이 아닌 말을 해서

05:16.441 --> 05:20.027
진짜 중요한 일을
사람들이 잊게 했어요

05:20.028 --> 05:21.737
엄마를 죽인 범인을
찾는 일요

05:21.738 --> 05:24.032
우리 가족은 이 악몽이
끝나길 바랄 뿐이에요

05:25.033 --> 05:26.784
오늘 오전 기자 회견에서

05:26.785 --> 05:28.035
- 헤네시 가문은…
- 선생님?

05:28.036 --> 05:30.997
범인 검거에
도움이 될 제보에

05:30.998 --> 05:33.791
5만 달러의 포상금을
걸었으며

05:33.792 --> 05:36.628
피해자 남편의 결백함을
주장했습니다

05:41.508 --> 05:44.385
심슨 부인?
저는 카비타 사니라고 해요

05:44.386 --> 05:47.680
아동 가족 복지국에서
나왔습니다

05:47.681 --> 05:51.142
따님에게 일어난 일에 관해
정식 조사가 시작됐고요

05:51.143 --> 05:53.437
긴급 보호 명령서예요

05:55.063 --> 05:58.357
조사 중에는
자녀들의 안전을 위해

05:58.358 --> 06:00.026
집을 떠나 계셔야 하고

06:00.027 --> 06:03.363
감시 없이 미성년 자녀와
접촉하실 수 없어요

06:05.657 --> 06:06.658
네?

06:07.451 --> 06:09.577
- 이 법원 명령을 어길 시…
- 안 돼요

06:09.578 --> 06:11.788
- 이럴 순 없어요
- 체포됩니다

06:12.956 --> 06:14.332
아니요, 전…

06:14.333 --> 06:15.958
전 좋은 엄마예요

06:15.959 --> 06:18.211
원하시면 이의 제기를
하실 수 있어요

06:18.212 --> 06:21.547
하워드, 나 좋은 엄마라고
말 좀 해 줘

06:21.548 --> 06:23.382
이건 그냥
끔찍한 실수였어요

06:23.383 --> 06:25.219
- 아내와 따로 얘기해도 될까요?
- 네

06:27.930 --> 06:29.096
가만히 당할 순 없어

06:29.097 --> 06:30.848
당신이 저 사람한테…

06:30.849 --> 06:33.059
- 엘러너가 변호사 구해 줄 거야
- 어디 있어?

06:33.060 --> 06:34.228
뭐가?

06:35.646 --> 06:37.271
아티가 이불에
실수하고 깨서

06:37.272 --> 06:38.607
당신 찾아다녔어

06:39.775 --> 06:41.109
온 집 안을

06:42.361 --> 06:44.946
난 당신이 소파에서
폰질하다가

06:44.947 --> 06:47.907
그대로 잠든 줄 알았어

06:47.908 --> 06:50.327
그리고 서재에 가 봤는데…

06:51.036 --> 06:53.038
난장판을 만들었더군

06:54.998 --> 06:57.251
내 옷장에서 뭐 가져갔지?

07:09.137 --> 07:11.390
그 약은
선반 꼭대기에 있었어

07:14.518 --> 07:16.728
애들이 절대
못 꺼내는 위치야

07:17.563 --> 07:19.648
- 당신도 그걸 알지
- 메리

07:20.232 --> 07:21.233
당신 짓이구나

07:24.069 --> 07:27.280
애한테 약을 먹였어

07:27.281 --> 07:28.948
내가 왜 그런 짓을 해?

07:28.949 --> 07:32.285
내가 아니까, 하워드

07:32.286 --> 07:36.372
당신이 낸시를 죽인 거

07:36.373 --> 07:37.875
이젠 확신해

07:38.667 --> 07:43.713
내 모든 세포가
그렇게 말하고 있어

07:43.714 --> 07:48.509
너 지금 민트 통에 숨긴
약 몇 알로 감옥 가게 생겼어

07:48.510 --> 07:50.846
근데 훨씬 더한 짓도 했잖아

07:52.306 --> 07:54.266
다신 애들
못 볼 수도 있어

07:55.517 --> 07:58.020
개새끼!

07:59.479 --> 08:01.480
거짓말쟁이 새끼!

08:01.481 --> 08:03.232
- 메리, 그만해!
- 괴물 새끼!

08:03.233 --> 08:04.400
- 진정하세요
- 거짓말쟁이!

08:04.401 --> 08:06.235
- 감히 애들을 뺏어 가?
- 부인!

08:06.236 --> 08:08.446
- 저놈이 애한테 약 먹였어요!
- 저기요!

08:08.447 --> 08:09.614
제 말 믿어 주세요!

08:09.615 --> 08:12.158
- 아내가 흥분했네요
- 내 딸한테 약을 먹였다고요!

08:12.159 --> 08:13.868
좀 흥분한 것 같습니다

08:13.869 --> 08:15.620
- 거짓말쟁이 새끼!
- 부인을 밖으로 좀…

08:15.621 --> 08:17.997
아니요!
저랑 같이 가면 돼요

08:17.998 --> 08:20.208
저놈이랑 내 딸들
같이 못 둬!

08:20.209 --> 08:22.293
- 안 돼!
- 그만, 메리, 그만해!

08:22.294 --> 08:24.170
- 날 봐! 그만해!
- 내 딸들…

08:24.171 --> 08:27.298
- 진정해, 방법이 있을 거야
- 저놈이…

08:27.299 --> 08:28.591
그만해

08:28.592 --> 08:31.386
- 이럴수록 더 불리해, 제발
- 내 딸들을…

08:31.970 --> 08:34.264
놔주세요
부탁드려요

08:35.349 --> 08:36.933
- 저놈이 약을…
- 괜찮아

08:37.558 --> 08:38.559
괜찮아

08:40.687 --> 08:41.688
메리…

08:50.697 --> 08:54.200
이 책은 서점에
나오기도 전에 절판됐어요

08:54.201 --> 08:57.537
이 '카툴루스 5' 번역서는
하워드만 갖고 있고

08:57.538 --> 09:00.331
연애 초기에
저한테 줬어요

09:00.332 --> 09:03.543
낸시한테도
같은 책을 줬고요

09:03.544 --> 09:07.380
어제 제가 댁에 갔을 땐
모르셨나요?

09:07.381 --> 09:10.217
형사님이 가고 나서
다 알게 됐어요

09:11.468 --> 09:13.095
하워드는 소시오패스예요

09:14.012 --> 09:15.096
거짓말쟁이고요

09:15.097 --> 09:16.932
그것도 어제 아셨나요?

09:18.517 --> 09:22.563
사람은 놀라울 정도로
자신을 속일 수 있죠

09:23.522 --> 09:25.816
진실은 외면하고
보고 싶은 것만 봐요

09:26.400 --> 09:28.067
하지만 이 반지는요?

09:28.068 --> 09:31.028
확실한 증거잖아요
이걸 이용하세요

09:31.029 --> 09:33.030
하워드의 지문을 따서

09:33.031 --> 09:35.867
뭐든 현장에서 나온 거랑
대조해 보세요

09:35.868 --> 09:37.077
진실을 말하는 거예요

09:37.578 --> 09:40.789
제 남편은 제 절친과
바람을 피웠어요

09:41.999 --> 09:43.041
그가 낸시를 죽였어요

09:44.918 --> 09:47.671
그게 아니면 낸시 반지가
어떻게 우리 집에 있겠어요?

09:50.132 --> 09:51.383
실례해요

09:53.218 --> 09:55.219
모시고 오느라
수고했어요, 조디

09:55.220 --> 09:58.598
- 들어오세요
- 아뇨, 전 보탤 말이 없어요

09:58.599 --> 10:00.976
그래요
금방 끝날 거예요

10:16.700 --> 10:20.579
부셰 씨, 이 물건들
알아보시겠어요?

10:21.830 --> 10:23.331
"라 메르"

10:23.332 --> 10:28.170
네, 낸시 것들이에요
낸시 로렌 헤네시

10:33.133 --> 10:35.302
이해가 안 되네요
이게 증거인가요?

10:42.309 --> 10:43.726
왜 그래?

10:43.727 --> 10:45.645
하워드가 왔었어요?

10:45.646 --> 10:49.899
이 물건들이 왜 여기 있는지
물으시는 거면…

10:49.900 --> 10:52.528
네, 오전에 남편분이 오셨어요
그런데…

10:53.820 --> 10:55.071
하나 짚고 넘어갈게요

10:55.072 --> 10:58.534
이것들이 정확히 어떻게
부인 집에 있었던 거죠?

10:59.368 --> 11:01.954
하워드 씨나 부인이
피해자에게서 훔친 건가요?

11:06.917 --> 11:08.544
그런 거 아니야

11:09.127 --> 11:13.047
- 메리, 너 뭘 한 거야?
- 낸시는…

11:13.048 --> 11:16.342
이게 없어진 줄도
몰랐을 거야

11:16.343 --> 11:18.970
- 워낙 많으니까
- 세상에

11:18.971 --> 11:22.431
남편분은 부인이 피해자를
시기하고 집착했다던데

11:22.432 --> 11:23.516
사실인가요?

11:23.517 --> 11:25.102
이건 하워드가
노리는 거예요

11:26.520 --> 11:29.647
- 형사님 눈을 속이려고…
- 그래서 자기를 불륜남으로

11:29.648 --> 11:32.650
- 몰아세우는 거라더군요
- 아뇨, 그가 낸시를 유혹했고

11:32.651 --> 11:36.113
살해했어요, 제가 아니라
하워드가 나쁜 놈이에요

11:40.409 --> 11:43.996
제가 이 일을…
꽤 오래 했어요

11:44.997 --> 11:49.041
참 다양한 인간을 만났고
다양한 관계를 봤죠

11:49.042 --> 11:53.296
그런데
선생님 세 분의 관계는

11:53.297 --> 11:57.968
뭐라 불러야 할지도 모르겠지만
우정은 아니네요

12:04.349 --> 12:05.559
와 주셔서 감사합니다

12:28.040 --> 12:30.625
- 엄마?
- 그래, 안녕

12:30.626 --> 12:33.211
아빠가 엄마 안 온다던데
어떻게 된 거예요?

12:33.212 --> 12:34.795
- 너 어디야?
- 병원요

12:34.796 --> 12:36.381
주니가 아티
보고 싶어 해서요

12:37.633 --> 12:39.592
- 아티는 괜찮아?
- 네

12:39.593 --> 12:40.801
깨어났어요

12:40.802 --> 12:43.555
괜찮을 거래요
내일 저녁에 집에 가요

12:46.266 --> 12:48.100
- 다행이다
- 어떻게 된 거예요?

12:48.101 --> 12:51.480
조만간 다 얘기해 줄게
알겠지?

12:52.272 --> 12:53.565
엄마 부탁 좀 들어줄래?

12:55.192 --> 12:56.610
네, 뭔데요?

12:57.236 --> 12:59.613
동생들 아빠랑만 두지 마

13:00.239 --> 13:02.115
한순간도 눈을 떼면 안 돼

13:02.741 --> 13:03.909
해 줄 수 있지?

13:06.787 --> 13:08.829
엄마, 끊을게요

13:08.830 --> 13:10.666
힘든 부탁인 거 알아

13:11.625 --> 13:13.210
- 그래
- 엄마, 무슨 일이든…

13:14.002 --> 13:15.170
전 엄마 편이에요

13:35.357 --> 13:36.775
마커스랑 통화했어

13:37.401 --> 13:40.362
아티는 깨어났고
상태도 괜찮대

13:42.489 --> 13:43.574
다행이다

13:50.581 --> 13:54.126
우리 변호사들과 일하는 탐정
아침에 만날 거야

13:55.711 --> 13:59.172
그 사람이
현장 사진 갖고 있고

13:59.173 --> 14:03.677
하워드가 연루된 게 있는지
알아봐 줄 거야

14:04.219 --> 14:08.890
지금은 확실한 증거가 있어야
경찰을 설득할 수 있어

14:08.891 --> 14:14.021
그래, 나 때문에 우리 말이
씨알도 안 먹히게 됐지

14:20.944 --> 14:21.987
나한테 화났지?

14:22.571 --> 14:23.780
화 안 났어

14:24.656 --> 14:27.159
- 나 낸시 안 미워해
- 알아

14:33.874 --> 14:36.834
내가 왜 그 물건들을
가져왔냐면…

14:36.835 --> 14:40.756
그 이유를 알기는
하는 거야?

14:46.261 --> 14:47.429
어머니야

14:48.222 --> 14:51.849
내가 로버트랑 도망쳐서
부셰 가문 이름에

14:51.850 --> 14:54.269
먹칠했는지 확인하려고
전화했겠지

14:56.063 --> 14:57.105
로버트는 어때?

14:57.648 --> 14:58.982
내 알 바 아니야

15:03.153 --> 15:05.030
우리 내일 일찍 나가야 해

15:18.919 --> 15:20.753
메뉴판 가져올까요?

15:20.754 --> 15:21.838
"베스트 브렉퍼스트"

15:21.839 --> 15:23.714
여기 딸기 밀크셰이크
아주 제대로 해요

15:23.715 --> 15:26.175
아니요, 괜찮아요

15:26.176 --> 15:27.760
사진 가져오셨어요?

15:27.761 --> 15:29.429
바로 본론이군요
좋습니다

15:30.889 --> 15:33.808
비위 약하신 건 아니죠?
좀 끔찍해서요

15:33.809 --> 15:35.561
낸시가 하워드에게 당한 짓을
봐야겠어요

15:56.707 --> 15:59.877
그래, 됐어

16:00.961 --> 16:02.378
- 고마워요
- 뭘요

16:02.379 --> 16:05.591
범죄 현장을
직접 볼 수 있을까요?

16:06.884 --> 16:10.094
얘기가 다르네요
저 그러다 면허 취소돼요

16:10.095 --> 16:12.638
메리, 필요한 건
사진 속에 다 있잖아

16:12.639 --> 16:13.765
아니야

16:14.850 --> 16:17.268
정확히 뭘 하시려고요?

16:17.269 --> 16:19.312
이 짓을 한 놈은
전문가가 아니에요

16:19.313 --> 16:21.523
전 그 인간을 알아요

16:22.691 --> 16:24.776
실수를 했다면
제가 알 수 있어요

16:38.624 --> 16:40.833
여기가 데드 존이에요

16:40.834 --> 16:43.044
피해자는
여기서 살해됐어요

16:43.045 --> 16:45.880
피해자 말고
낸시라고 해 줘요

16:45.881 --> 16:48.509
이런 거 설명하면서
이름을 부를까요?

16:49.760 --> 16:51.470
범인은 여기서
피해자를 공격했어요

16:51.970 --> 16:55.432
혈흔 궤적을 보면
키가 족히 180cm는 돼요

16:56.099 --> 16:57.683
여기로 피해자를
몰아넣었어요

16:57.684 --> 17:00.937
도망 못 가는 피해자를
밀어붙인 거죠

17:00.938 --> 17:04.899
머리뼈 골절을 보면
단 한 방에 끝났어요

17:04.900 --> 17:06.817
그리고 피해자는
여기 쓰러졌죠

17:06.818 --> 17:09.654
시신이 물가에서
발견됐다던데요

17:09.655 --> 17:14.200
맞아요, 동쪽으로
9m 정도 끌고 가서

17:14.201 --> 17:15.702
거기에 시신을
유기한 거예요

17:16.744 --> 17:20.499
축 늘어진 시신은
발목을 잡고 끄는 게 쉬워요

17:24.670 --> 17:26.629
근데 이 부분이
흥미로워요

17:26.630 --> 17:30.758
범인은 절반쯤 가서
한쪽 발목을 놨어요

17:30.759 --> 17:32.260
그걸 어떻게 알아요?

17:32.261 --> 17:36.430
여기서부터
혈흔 모양이 달라져요

17:36.431 --> 17:37.682
제 짐작으로는

17:37.683 --> 17:40.685
이 거리를 계속
두 손으로 끌고 가는 게

17:40.686 --> 17:43.605
무리였던 것 같아요

17:44.314 --> 17:48.986
남은 거리는 오른손으로
끌고 간 것 같아요

17:50.153 --> 17:51.821
힘이 부족해서가 아니고

17:51.822 --> 17:54.949
몸 어딘가에
문제가 있었을 거예요

17:54.950 --> 17:56.869
허리나 왼쪽 어깨가
안 좋았겠죠

18:15.971 --> 18:17.513
정말 집에 아무도 없어?

18:17.514 --> 18:19.390
아티는 퇴원 안 했고

18:19.391 --> 18:21.559
다들 병원에 있다고
마커스가 그랬어

18:21.560 --> 18:23.227
너 여기 오면 안 돼

18:23.228 --> 18:25.229
내일 병원 가서
찾아보는 건 어때?

18:25.230 --> 18:28.733
아니, 할 수 있어
할 수 있어

18:28.734 --> 18:31.319
나한테는
뭐 증명할 필요 없어

18:31.320 --> 18:32.654
알아

18:36.074 --> 18:37.366
얼른 다녀와

18:37.367 --> 18:38.744
- 그래
- 여기 있을게

19:34.174 --> 19:35.926
이건 별로
똑똑한 짓이 아닌데

19:36.677 --> 19:39.679
아동 복지국에서
불시에 방문했으면

19:39.680 --> 19:41.223
많이 곤란했을 거야

19:42.307 --> 19:43.725
여기 아직 내 집이야

19:50.023 --> 19:51.024
그건 뭐야?

19:55.112 --> 19:56.738
나 이 상황이 정말 싫어

19:57.531 --> 19:58.907
날 겁내는 거야?

19:59.700 --> 20:02.118
봐, 사시나무 떨듯
떨고 있잖아

20:02.119 --> 20:03.453
당신은 낸시를 죽였어

20:04.204 --> 20:06.038
그 말 좀
그만했으면 좋겠어

20:06.039 --> 20:08.875
경찰도 알아

20:08.876 --> 20:13.297
범인 왼쪽 어깨가
안 좋다는 걸 알아

20:14.047 --> 20:15.465
다 안다고

20:16.967 --> 20:18.552
내 의료 기록이구나

20:19.803 --> 20:21.013
그게 네 계획이야?

20:21.972 --> 20:25.808
내가 세상 흔한
운동 부상을 입었다고

20:25.809 --> 20:27.936
경찰서에 가서
자랑스레 말하게?

20:30.689 --> 20:34.066
일단 좀 앉아
서 있으니까 싸우자는 것 같잖아

20:34.067 --> 20:36.486
늘 하던 대로
대화 좀 하자고

20:38.447 --> 20:40.782
그 정도는
해 줄 수 있잖아

20:41.825 --> 20:43.452
넌 날 누구보다 잘 알아

20:44.453 --> 20:45.454
아니

20:46.455 --> 20:47.664
난 당신을 몰라

20:50.042 --> 20:52.127
내가 결혼한 남자
내가…

20:54.379 --> 20:56.256
내가 사랑했던 남자는…

20:57.925 --> 21:01.969
그렇게 끔찍한 짓을
저지를 사람이 아니야

21:01.970 --> 21:03.888
내가 무슨 끔찍한 짓을 해

21:03.889 --> 21:05.307
네가 했지

21:06.683 --> 21:09.644
모르겠어?
우리 가족을 파탄 내고 있잖아

21:09.645 --> 21:11.354
아니, 그만해

21:11.355 --> 21:12.522
그만해!

21:12.523 --> 21:15.107
- 뭘 그만해?
- 다 내 탓으로 돌리는 거

21:15.108 --> 21:17.109
네 목적이 뭐야?
뭘 원하는데?

21:17.110 --> 21:21.114
당신이 집에서 나가고
내 애들한테서 떨어지는 거

21:22.324 --> 21:24.909
그리고 죗값을 치르는 거

21:24.910 --> 21:25.911
그다음에는?

21:26.495 --> 21:29.248
내가 없어도
넌 양육권 못 가져

21:29.831 --> 21:32.709
다채롭게 불안정한
네 식구들도 마찬가지고

21:33.210 --> 21:37.630
판사가
그런 일 겪은 애들을

21:37.631 --> 21:39.298
할머니 대마초 농장에
보낼까?

21:39.299 --> 21:43.261
대모 엘러너는
친구 살해 용의자고…

21:43.262 --> 21:44.554
개자식

21:44.555 --> 21:47.558
남는 건 위탁 돌봄인데
그건 바라지 않잖아

21:50.060 --> 21:52.104
난 여전히 널 사랑해

21:52.813 --> 21:54.981
네 온갖 망상에도 말이야

21:54.982 --> 21:57.817
우린 이 상황을
극복할 수 있어

21:57.818 --> 21:59.694
새로 시작할 수 있어

21:59.695 --> 22:01.279
내가 바라는 건 그거야

22:01.280 --> 22:04.575
우리 가족이 다 같이
오하이오에 가는 거

22:05.450 --> 22:06.994
네가 애들을
얼마나 사랑하는지 알아

22:08.871 --> 22:10.162
그 무엇보다 사랑해

22:10.163 --> 22:12.374
우린 계속 가족일 수 있어

22:13.584 --> 22:16.170
'다프니스와 클로에'처럼

22:17.671 --> 22:20.424
시련은 있지만 운명이야

22:24.052 --> 22:25.554
전에는 그런 말을 믿었지

22:28.432 --> 22:30.142
제니를 만나기 전까진

22:33.187 --> 22:34.688
제니가 보여 줬어

22:36.190 --> 22:37.858
그 흉터

22:41.486 --> 22:44.656
당신을 떠나려고 했던
그날 밤에…

22:45.365 --> 22:46.658
생긴 흉터 말이야

22:49.661 --> 22:52.331
당신이 지어낸 이야기들

22:54.750 --> 22:59.379
그건 안 남아도
몸에 남은 흉터는 증거야

23:00.589 --> 23:03.008
당신이 하는 짓이
그거잖아

23:04.384 --> 23:06.136
연약한 여자를 골라잡아서

23:07.095 --> 23:12.476
속을 텅 비워 버리고
당신만 남게 만드는 거

23:14.895 --> 23:16.980
근데 이해 안 되는 게
하나 있어

23:18.106 --> 23:21.527
왜 낸시였어?

23:24.404 --> 23:26.156
누구든 가능했으면서

23:27.866 --> 23:28.909
왜 낸시야?

23:31.286 --> 23:32.996
미안해, 메어

23:38.210 --> 23:39.336
정말 미안해

23:44.258 --> 23:46.926
하지만 낸시한테 맘이 있었던 건
내가 아니라

23:46.927 --> 23:48.220
너였지

23:52.558 --> 23:55.018
- 아니야
- 낸시를 사랑한 거 알아

23:57.062 --> 23:59.063
너무 아름답다고
생각했잖아

23:59.064 --> 24:01.358
난 장단을
맞춰 준 것뿐이야

24:05.070 --> 24:06.989
사실 꽤 자극적이긴 했어

24:07.573 --> 24:12.995
낸시가 되는 상상을 하며
흥분하는 널 지켜보는 거

24:15.581 --> 24:17.290
낸시의 옷을 입고…

24:17.291 --> 24:19.000
또 오셨군요
헤네시 씨, 헤네시 부인

24:19.001 --> 24:20.711
낸시의 귀걸이를 하고…

24:24.089 --> 24:25.632
냄새까지 낸시를
닮고 싶어 했어

24:28.719 --> 24:29.720
제발 그만해

24:39.646 --> 24:41.190
우리 얼마나 즐거웠는지
기억나지?

24:44.610 --> 24:45.652
해 줘

24:51.700 --> 24:53.493
얼마나 원하는지 말해, 낸시

25:04.588 --> 25:08.175
자, 이거 들고
갠스 형사한테 가서

25:09.092 --> 25:11.345
모든 걸 다 말해 봐

25:13.514 --> 25:15.015
내가 유죄면…

25:17.309 --> 25:18.519
너도 유죄니까

25:36.620 --> 25:38.914
뭐야?
왜 이렇게 오래 걸렸어?

25:40.499 --> 25:41.500
가자

26:11.780 --> 26:13.031
차 세워

26:14.575 --> 26:17.702
엘리, 차 세워 줘
차 세우라고!

26:17.703 --> 26:19.662
- 여기서?
- 차 세워!

26:19.663 --> 26:20.746
알겠어

26:20.747 --> 26:21.748
세워

26:22.499 --> 26:23.500
괜찮아?

26:24.585 --> 26:25.794
왜 그러는데?

26:28.589 --> 26:29.839
젠장

26:29.840 --> 26:31.133
메리!

26:33.510 --> 26:34.845
뭐 하는 거야?

26:35.762 --> 26:36.889
메리, 너 왜…

26:37.389 --> 26:39.016
왜 그러는 거야?

26:40.017 --> 26:42.476
왜 그러는지 말 좀 해 봐

26:42.477 --> 26:43.812
나 못 하겠어

26:44.980 --> 26:46.522
- 못 해
- 뭐?

26:46.523 --> 26:48.733
도저히 못 해
경찰서 못 가겠어

26:48.734 --> 26:50.068
무슨 소리 하는 거야?

26:50.569 --> 26:51.570
그가 이겼어

26:52.070 --> 26:53.655
- 이기긴 뭘 이겨
- 하워드가 이겼어

26:55.282 --> 26:57.074
나 애들을 잃을 수도 있어

26:57.075 --> 26:58.951
- 나…
- 하워드가 감옥에 가면…

26:58.952 --> 27:00.786
하워드는 감옥 안 가
모르겠어?

27:00.787 --> 27:02.998
하워드는 나보다
훨씬 똑똑해

27:03.498 --> 27:05.750
내가 뭘 하든
두 발짝은 앞서 있어

27:05.751 --> 27:07.461
나보다 훨씬 똑똑하다고

27:08.086 --> 27:10.380
그리고 내가
왜 이래야 하는데?

27:11.465 --> 27:13.174
낸시는 날
한심하게 생각했어

27:13.175 --> 27:14.800
아니
낸시는 널 사랑했어

27:14.801 --> 27:17.428
그래, 그래서
내 남편이랑 떡쳤지

27:17.429 --> 27:20.849
하워드가 개자식인 건 맞지만
낸시도 책임이 없진 않아

27:21.600 --> 27:22.726
결백하지 않다고

27:23.310 --> 27:26.145
엘리, 난 못 해
여기서 더 잃고 싶지 않아

27:26.146 --> 27:28.232
애들을 잃을 순 없어
그럴 순…

27:29.441 --> 27:31.777
하워드는 살인자야!

27:32.277 --> 27:37.699
살인자 새끼라고
우리 절친을 죽였어!

27:38.200 --> 27:41.202
제발 그것만 생각해

27:41.203 --> 27:42.703
네가 힘든 것도 알고

27:42.704 --> 27:45.456
겁나는 것도 알아
나도 그래

27:45.457 --> 27:48.042
우리 같이
집에 가서 자자

27:48.043 --> 27:50.127
그리고 내일
같이 일어나서

27:50.128 --> 27:53.590
계획대로 하워드 의료 기록 들고
경찰서에 가자

27:56.051 --> 27:57.219
제발

29:28.352 --> 29:29.353
메어

29:39.404 --> 29:40.405
메리?

29:45.619 --> 29:46.620
이런

29:47.746 --> 29:48.747
메리?

29:50.582 --> 29:52.542
- 안녕하세요, 메리와…
- 주니예요

29:52.543 --> 29:53.626
- 젠장
- 저도 있어요!

29:53.627 --> 29:55.837
- 지금은 전화를 못…
- 안 돼

29:55.838 --> 29:57.797
제발, 메리?

29:57.798 --> 29:59.924
- 안녕하세요, 메리와…
- 주니예요

29:59.925 --> 30:01.385
- 저도 있어요!
- 안 돼, 제발

30:02.219 --> 30:03.594
안녕하세요, 메리와…

30:03.595 --> 30:05.096
- 주니예요
- 저도 있어요!

30:05.097 --> 30:07.348
지금은 전화를 못 받아요
메시지 남겨 주시면

30:07.349 --> 30:10.269
- 전화드릴게요
- 메리, 너 어디야?

30:35.335 --> 30:37.129
아무 말 안 할게

30:40.716 --> 30:42.342
착한 아내가 될게

30:46.805 --> 30:48.265
약속해

32:00.963 --> 32:01.964
메리!

32:03.799 --> 32:05.383
- 엘러너, 뭐예요?
- 어디 있어요?

32:05.384 --> 32:07.552
- 이웃들 생각 안 해요?
- 메리 어디 있어요?

32:07.553 --> 32:08.719
당신 안 본대요

32:08.720 --> 32:10.973
뭐요?
무슨 짓을 한 거예요?

32:11.473 --> 32:14.600
아무 짓 안 했어요
메리는 자기 의지로 돌아왔어요

32:14.601 --> 32:16.102
그럴 리 없어요

32:16.103 --> 32:19.814
잘 모르겠지만
결혼 생활엔 굴곡이 있어요

32:19.815 --> 32:22.817
메리랑 난 부부고
우린 가족이에요

32:22.818 --> 32:23.901
메리!

32:23.902 --> 32:25.945
당신이 무슨 생각을 하든

32:25.946 --> 32:27.489
당신은 남이에요

32:28.156 --> 32:30.157
내 집에서 꺼져요
주거 침입으로

32:30.158 --> 32:31.868
경찰 부르기 전에

32:31.869 --> 32:33.245
젠장

32:34.830 --> 32:35.831
메리!

32:37.291 --> 32:39.293
세상에, 메리?

32:40.085 --> 32:42.336
- 어떻게 된 거야?
- 나가요

32:42.337 --> 32:45.716
뭐 하는 거야?
하워드가 한 짓을 알잖아

32:46.425 --> 32:48.594
낸시를 죽였어!

32:49.553 --> 32:51.220
겁쟁이처럼 굴지 마

32:51.221 --> 32:53.055
- 가요
- 이 인간도 자기가 한 짓 알아!

32:53.056 --> 32:54.308
- 당장 나가요
- 메리!

33:02.232 --> 33:03.734
가요, 간다고요

33:27.925 --> 33:29.717
"연락처"

33:29.718 --> 33:30.719
"메리"

33:31.887 --> 33:33.054
안녕하세요, 메리와…

33:33.055 --> 33:34.597
- 주니예요
- 저도 있어요!

33:34.598 --> 33:37.559
지금은 전화를 못 받아요
메시지 남겨 주시면…

33:46.401 --> 33:48.611
헤네시 씨와
만나기로 하셨어요?

33:48.612 --> 33:49.779
집에 있어요?

33:49.780 --> 33:52.074
- 네, 근데 회장님과 계세요
- 급한 일이에요

33:53.242 --> 33:55.327
제가 아빠 말
안 들은 적 있어요?

33:56.703 --> 33:59.205
- 죄송합니다
- 엘러너, 무슨 일이야?

33:59.206 --> 34:00.581
얘기 좀 해

34:00.582 --> 34:02.166
- 그건 안 될 것 같군
- 정말…

34:02.167 --> 34:04.752
보다시피 내 아들 상태가
말이 아니거든

34:04.753 --> 34:07.506
- 중요한 얘기야
- 변호사 통해서 연락해

34:08.130 --> 34:09.757
하워드가 낸시를 죽였어

34:11.385 --> 34:12.386
뭐라고?

34:16.849 --> 34:20.600
정말 미안한데 하워드는
낸시를 만나고 있었어

34:20.601 --> 34:23.479
같이 일하면서
그렇게 된 건지 모르겠는데

34:23.480 --> 34:26.566
아무튼 하워드가
낸시를 죽였어

34:26.567 --> 34:28.317
메리한테 증거가 있어

34:28.318 --> 34:30.903
낸시가 끼던
클라다 반지 기억나?

34:30.904 --> 34:32.196
- 응
- 그날 끼고 있었는데

34:32.197 --> 34:38.078
하워드가 시신에서 빼서 숨긴 걸
메리가 찾아냈어

34:38.745 --> 34:39.996
그럼 해결됐군

34:41.248 --> 34:44.082
그럴 리가 없어
말이 안 돼

34:44.083 --> 34:45.334
로버트

34:45.335 --> 34:47.254
난 메리를 믿어

34:54.261 --> 34:56.846
왜 경찰에 알리지 않고?

34:56.847 --> 34:59.098
그러려고 했는데…

34:59.099 --> 35:03.352
상황이 복잡해요, 하지만
청장님에게 전화 한 통만…

35:03.353 --> 35:04.604
절대 안 돼

35:04.605 --> 35:06.147
콘스탄스에게 부탁해

35:06.148 --> 35:08.316
네 어머니
경찰 쪽에 영향력 있잖아

35:08.317 --> 35:10.736
보스턴이면 몰라도
여기는…

35:11.904 --> 35:16.449
하워드는 위험한 인간이에요
메리가 위험해

35:16.450 --> 35:18.034
- 안 돼
- 왜요?

35:18.035 --> 35:21.038
우리 집안은 이미
안 좋은 기사로 고초를 겪었어

35:21.622 --> 35:23.248
더는 그런 일을
감수하지 않아

35:24.208 --> 35:25.250
하시게 될 거예요

35:25.876 --> 35:27.419
그 애는 바람을 피웠어

35:30.547 --> 35:34.551
낸시를 처음 보신 후에
저한테 한 말 기억하세요?

35:36.053 --> 35:38.472
우리 집안 혈통을
더럽힐 거라고 하셨죠

35:39.056 --> 35:42.059
우리가 대단한 귀족이라도
되는 것처럼요

35:43.018 --> 35:45.354
낸시는 아버지 마음에
들고 싶어 했어요

35:46.063 --> 35:50.149
낸시한테 아버지 비슷한 존재는
자기를 폭행했던

35:50.150 --> 35:51.276
그 짐승 새끼뿐이었어요

35:51.777 --> 35:55.447
전 낸시를 지켜 주겠다고
약속했어요

35:57.616 --> 36:02.788
행복하게 해 줄 수
있을 줄 알았는데 못 했죠

36:04.081 --> 36:05.082
왜냐하면…

36:07.084 --> 36:08.293
아버지가
못 하게 했으니까요

36:10.462 --> 36:12.047
아버지는
절 어린애 취급했어요

36:13.048 --> 36:14.424
항상요

36:15.300 --> 36:18.219
아버지 때문에 낸시는
절 남자로 보지 않았어요

36:18.220 --> 36:19.721
남자가 되고 싶냐?

36:21.139 --> 36:22.391
남자답게 행동해라

36:26.895 --> 36:27.980
아버지

36:34.194 --> 36:35.696
올브라이트 청장님에게
전화하세요

36:37.447 --> 36:38.657
안 하시면…

36:40.826 --> 36:42.536
다 폭로할 겁니다

36:44.329 --> 36:48.040
해외 계좌, 불법 거래

36:48.041 --> 36:49.543
은폐까지 전부 다요

36:51.420 --> 36:54.338
1년 동안 모든 뉴스 1면에

36:54.339 --> 36:56.717
우리 집안 치부가
도배될 거예요

36:59.386 --> 37:01.220
제가 폭로를 끝내면

37:01.221 --> 37:04.516
헤네시란 이름의 가치는
클립만도 못하게 될 거예요

37:21.408 --> 37:23.452
케네스, 나야

37:24.953 --> 37:25.996
부탁 하나 하세

37:37.674 --> 37:39.842
일주일 동안
차에 갇혀 있기 싫어요

37:39.843 --> 37:43.471
에이, 왜 그래
멋진 모험이 될 거야

37:43.472 --> 37:45.848
가는 길에 있는 국립 공원
다 들를 거야

37:45.849 --> 37:47.601
엄마도 같이 가요?

37:48.560 --> 37:49.853
당연하지

37:51.563 --> 37:54.358
법적으로 해결할 일이
좀 있지만

37:55.859 --> 37:57.694
엄마랑 아빠는
같은 마음이야

38:06.453 --> 38:07.454
앉아

38:08.121 --> 38:09.373
뭐예요?

38:10.874 --> 38:12.500
동생들이랑 있어

38:12.501 --> 38:13.919
괜찮아
엄마 아빠가 알아볼게

38:16.046 --> 38:17.756
형사님, 경관님들

38:18.382 --> 38:21.801
심슨 씨, 4월 8일 낸시 헤네시
살인 사건과 관련해

38:21.802 --> 38:25.264
조사를 위해
동행해 주셔야겠습니다

38:27.182 --> 38:28.183
좀 보죠

38:30.978 --> 38:32.229
제가 거부하면요?

38:32.896 --> 38:34.731
체포 영장을
떼 오겠습니다

38:36.775 --> 38:38.860
괜찮아, 얘들아
자기 전까지 올게

38:38.861 --> 38:41.612
하워드
내가 그런 거 아니야

38:41.613 --> 38:42.698
나 아니야

38:43.198 --> 38:44.907
아동 복지국에
연락해 주세요

38:44.908 --> 38:46.826
애들을 보호자 없이 두면
안 되니까요

38:46.827 --> 38:49.121
안 돼, 제발 그러지 마

38:50.289 --> 38:51.706
내가 한 거 아니야

38:51.707 --> 38:54.251
난 모르는 일이야
제발, 하워드

38:55.419 --> 38:56.420
제발

39:13.520 --> 39:16.022
엄마 여기 있어

39:16.023 --> 39:17.816
- 이쪽으로 오렴
- 사랑해

39:25.532 --> 39:26.950
엄마 여기 있어

39:34.458 --> 39:35.709
어떡하죠?

39:37.794 --> 39:38.879
어떡해야 해요?

39:39.713 --> 39:41.423
왜 이렇게 된 건지도
모르겠어요

39:41.965 --> 39:44.675
최악의 상황은
남편분이 구속되고

39:44.676 --> 39:48.180
애들을 일시적으로
위탁 가정에 맡기는 거예요

39:50.974 --> 39:53.392
양육권 심판을
청구할 수는 있지만

39:53.393 --> 39:56.103
부인의 상황이면
몇 주, 몇 달이 걸릴 수 있어요

39:56.104 --> 39:57.647
최선의 상황은

39:57.648 --> 40:00.651
남편분이 풀려나서
애들을 데려가는 거예요

40:01.401 --> 40:02.818
그렇게 되길 빌죠

40:02.819 --> 40:06.114
대모는요? 대모가
애들 돌봐 줄 수 있잖아요

40:06.615 --> 40:09.700
법률 지원단 연락처를
알려 드릴게요

40:09.701 --> 40:10.702
네

40:12.746 --> 40:14.539
"엘러너
음성 메일 - 부재중 전화"

40:14.540 --> 40:16.458
"엘러너"

40:17.543 --> 40:19.711
어떻게 그럴 수 있어?

40:20.462 --> 40:23.673
다 알았잖아
하워드가 낸시를 죽였어!

40:23.674 --> 40:26.468
메리, 그놈은 짐승이야

40:27.511 --> 40:29.763
그런데 그놈한테 돌아가?

40:30.264 --> 40:32.932
우린 애들을
데려올 수 있었어

40:32.933 --> 40:36.311
내가 무슨 수를 쓰든
방법을 찾았을 거야

40:36.937 --> 40:38.688
내가 바로잡을 거야

40:38.689 --> 40:41.775
네가 돕든 말든
낸시를 위해 그래야겠어

40:44.570 --> 40:47.864
낸시 헤네시 살인 사건 관련
속보입니다

40:47.865 --> 40:50.741
익명의 제보였다고
하는데요

40:50.742 --> 40:53.078
영상의 신빙성은
확인했습니다

40:53.620 --> 40:54.871
지금 보실 영상에는

40:54.872 --> 40:58.165
경찰이 유력 용의자로
보는 인물이

40:58.166 --> 41:00.252
찍혀 있습니다

41:01.962 --> 41:06.549
영상 속 남성은 베이커스필드 출신
스콧 리드로 확인됐습니다

41:06.550 --> 41:09.051
이 영상은 헤네시 부인이
살해된 날 밤

41:09.052 --> 41:10.636
아로요 세코 공원에서
촬영됐으며

41:10.637 --> 41:12.389
수색이 진행 중입니다

41:13.307 --> 41:16.976
당국은 용의자가 무장 중이며
위험하다고 경고했습니다

41:16.977 --> 41:19.437
그의 소재를
알고 계신 분은

41:19.438 --> 41:21.440
즉시 신고해 주시기
바랍니다

42:13.575 --> 42:15.577
자막: 차동인
