WEBVTT

00:10.010 --> 00:11.594
- …sechzig.
- Was ist los?

00:11.595 --> 00:16.432
- Puls steigt weiter. 145. 160.
- Was ist mit ihr? Was ist passiert?

00:16.433 --> 00:18.267
- Süße, ich bin bei dir.
- Mom.

00:18.268 --> 00:20.520
- Ich bin hier. Mami ist bei dir.
- Ma'am. Bitte, Sie müssen Platz machen.

00:20.521 --> 00:22.439
- Ok.
- Kammerflimmern!

00:23.023 --> 00:25.149
- Was ist los?
- Schwester, sie muss hier raus.

00:25.150 --> 00:26.275
Oh, mein Gott.

00:26.276 --> 00:27.568
Sie müssen jetzt bitte gehen.

00:27.569 --> 00:28.987
- Sie ist deinetwegen hier.
- Kommen Sie.

00:29.613 --> 00:31.656
- Nein, bitte.
- Schon gut, schon gut.

00:31.657 --> 00:34.076
Das wird wieder. Sie wird wieder gesund.

00:35.244 --> 00:36.452
Doch, sie wird wieder gesund.

00:36.453 --> 00:37.787
- Nein! Sie wird…
- Alles wird gut.

00:37.788 --> 00:39.163
- Bereit.
- Bitte.

00:39.164 --> 00:40.499
Auf 50 laden. Weg!

00:41.542 --> 00:43.000
Herzstillstand.

00:43.001 --> 00:44.086
Rhythmusprüfung.

00:44.878 --> 00:47.422
- Immer noch Kammerflimmern.
- Auf 100 laden. Weg!

00:49.716 --> 00:51.426
Puls. Blutdruck steigt.

00:53.637 --> 00:54.638
Oh, Gott.

00:58.308 --> 00:59.309
Oh, Gott.

01:10.612 --> 01:11.737
Hallo.

01:11.738 --> 01:14.241
Dr. Chen sagte,
sie hätte das Schlimmste überstanden.

01:14.908 --> 01:17.119
Jetzt braucht sie nur noch Ruhe.

01:19.079 --> 01:21.206
Sie brauchen Schlaf,
fahren Sie nach Hause.

01:24.877 --> 01:26.295
Ist Ihr Baby gerade im Krankenhaus?

01:29.047 --> 01:30.465
Dann geben Sie mir keine Ratschläge.

01:40.017 --> 01:43.936
<i>Mary fand es immer merkwürdig,
wie das passieren konnte.</i>

01:43.937 --> 01:46.064
<i>Sie konnte sich nicht erinnern,
je die Pille vergessen zu haben.</i>

01:47.566 --> 01:50.819
<i>Doch da waren sie.
Die unverkennbaren Striche.</i>

01:52.196 --> 01:54.030
<i>Damals war sie noch viel zu jung.</i>

01:54.031 --> 01:58.035
<i>Ihre Karriere, und die war
vielversprechend, hatte erst begonnen.</i>

01:58.994 --> 02:00.454
<i>Was würde nun aus ihr werden?</i>

02:04.541 --> 02:07.753
<i>Schon seit ihrer Kindheit war Mary
eine begnadete Geschichtenerzählerin.</i>

02:08.252 --> 02:09.463
<i>Sie war sehr geschickt darin.</i>

02:10.422 --> 02:12.840
<i>Damit versuchte sie,
ihre jüngeren Geschwister</i>

02:12.841 --> 02:15.886
<i>vom Chaos und der Unsicherheit
ihres Elternhauses abzulenken.</i>

02:19.014 --> 02:22.767
<i>Geschichten, besonders provokante
und geheimnisvolle,</i>

02:22.768 --> 02:23.977
<i>waren ihr Zufluchtsort.</i>

02:25.270 --> 02:26.562
<i>Wie es das Schicksal wollte,</i>

02:26.563 --> 02:29.483
<i>führte Marys Leidenschaft für Worte
sie zu Howard.</i>

02:31.318 --> 02:34.654
<i>Endlich jemand, der sie verstand.</i>

02:34.655 --> 02:37.782
<i>Alles von ihr.
Nicht nur die liebliche Fassade,</i>

02:37.783 --> 02:42.246
<i>die sie der Welt präsentierte, sondern
auch das, was sie sorgfältig verbarg.</i>

02:43.872 --> 02:46.708
<i>Mary war eine begnadete
Geschichtenerzählerin.</i>

02:47.376 --> 02:50.920
<i>Und die beste Geschichte, die sie je
erzählte, war das Märchen, dass ihr Leben</i>

02:50.921 --> 02:54.800
<i>mit Howard, als Ehefrau und Mutter,
sie erfüllte.</i>

03:36.300 --> 03:38.218
NACH EINEM BUCH VON ARAMINTA HALL

03:47.144 --> 03:48.228
Mary?

03:48.770 --> 03:49.771
Mary?

04:01.700 --> 04:02.950
Wie spät ist es?

04:02.951 --> 04:04.745
Es ist kurz nach zwei.

04:06.955 --> 04:08.749
Sie ist einfach immer noch
nicht aufgewacht.

04:09.374 --> 04:12.294
Die Krankenschwestern
gucken andauernd nach ihr.

04:13.754 --> 04:18.382
Sie haben mir eine lange Liste
von Kardiologen für sie ausgehändigt.

04:21.970 --> 04:24.431
Für den Fall, dass sie bleibende
Herzschäden hat.

04:24.932 --> 04:26.600
Oh, Mary. Tut mir so leid.

04:28.727 --> 04:30.853
Wo sind die Kinder? Sind sie noch hier?

04:30.854 --> 04:33.941
Nein, ich habe Junie und Marcus
gestern nach Hause gefahren.

04:35.400 --> 04:36.485
Und Howard?

04:37.194 --> 04:38.820
Ich habe ihn nicht mehr gesehen.

04:40.781 --> 04:43.617
Marcus war sehr wichtig,
dass ich dir das hier gebe.

04:44.326 --> 04:45.536
- Danke schön.
- Klar.

04:49.164 --> 04:51.083
Können wir über die Tabletten sprechen?

04:55.128 --> 04:56.421
Mary Simpson?

04:57.005 --> 04:59.298
- Ja?
- Kommen Sie bitte mit.

04:59.299 --> 05:01.092
Ok. Was…

05:01.093 --> 05:02.927
Was soll ich machen? Einen Anwalt anrufen.

05:02.928 --> 05:04.513
Ja. Und bleib bei ihr.

05:05.764 --> 05:06.765
Ich liebe dich.

05:08.183 --> 05:09.393
Danke.

05:10.435 --> 05:11.895
- Ruf mich an.
- Ok.

05:14.690 --> 05:16.440
<i>Ich habe Dinge gesagt,
die nicht der Wahrheit entsprachen,</i>

05:16.441 --> 05:20.027
<i>und damit davon abgelenkt,
was wirklich zählt.</i>

05:20.028 --> 05:21.737
<i>Den Mörder meiner Mom zu finden.</i>

05:21.738 --> 05:24.032
<i>Unsere Familie möchte einfach nur,
dass dieser Albtraum endet.</i>

05:25.033 --> 05:26.784
<i>Auf der heutigen Pressekonferenz</i>

05:26.785 --> 05:28.035
<i>- setzte die Familie Hennessey…</i>
- Ma'am?

05:28.036 --> 05:30.997
<i>…eine Belohnung von 50.000 Dollar
für Hinweise aus,</i>

05:30.998 --> 05:33.791
<i>die zur Ergreifung des Täters im Mordfall
Nancy Hennessey führen.</i>

05:33.792 --> 05:36.628
<i>Die Familie beteuert die Unschuld
des Ehemanns des Opfers.</i>

05:41.508 --> 05:44.385
Mrs. Simpson? Mein Name ist Kavita Sahni.

05:44.386 --> 05:47.680
Ich bin Mitarbeiterin des Jugendamtes
und für Ihren Fall zuständig.

05:47.681 --> 05:51.142
Wir haben eine offizielle Untersuchung zu
dem Vorfall mit Ihrer Tochter eingeleitet.

05:51.143 --> 05:53.437
Dies ist die einstweilige Schutzanordnung.

05:55.063 --> 05:58.357
Während der laufenden Untersuchung
müssen Sie zum Schutz Ihrer Kinder

05:58.358 --> 06:00.026
das Haus verlassen.

06:00.027 --> 06:03.363
Sie dürfen keinen unbegleiteten Kontakt
zu Ihren minderjährigen Kindern haben.

06:05.657 --> 06:06.658
Was?

06:07.451 --> 06:09.577
- Bei einem Verstoß gegen die Anordnung…
- Nein, das können Sie nicht tun.

06:09.578 --> 06:11.788
- Das können Sie nicht tun.
- …werden Sie umgehend verhaftet.

06:12.956 --> 06:14.332
Nein, ich bin…

06:14.333 --> 06:15.958
Ich bin eine gute Mutter.

06:15.959 --> 06:18.211
Sie können eine Anhörung
beim zuständigen Gericht beantragen.

06:18.212 --> 06:21.547
Sag es ihr, Howard, du musst ihr sagen,
dass ich eine gute Mutter bin.

06:21.548 --> 06:23.382
Das war ein furchtbarer Fehler.

06:23.383 --> 06:25.219
- Dürfte ich allein mit meiner Frau reden?
- Ja.

06:27.930 --> 06:29.096
Wir können dagegen vorgehen, Howard.

06:29.097 --> 06:30.848
Du musst ihr sagen, ich…

06:30.849 --> 06:33.059
- Eleanor kann uns einen Anwalt besorgen.
- Wo ist es?

06:33.060 --> 06:34.228
Wo ist was?

06:35.646 --> 06:37.271
Artemis hat mich geweckt,
weil sie ins Bett gemacht hat.

06:37.272 --> 06:38.607
Sie hat nach dir gesucht.

06:39.775 --> 06:41.109
Sie hat das ganze Haus durchsucht.

06:42.361 --> 06:44.946
Ich habe angenommen,
du wärst auf der Couch eingeschlafen,

06:44.947 --> 06:47.907
während du dämlich durchs Internet
gescrollt hast oder was du sonst so tust.

06:47.908 --> 06:50.327
Und dann habe ich
im Arbeitszimmer nachgesehen.

06:51.036 --> 06:53.038
Ein absolutes Chaos.

06:54.998 --> 06:57.251
Du hast etwas aus meinem Schrank
entwendet.

07:09.137 --> 07:11.390
Die Tabletten lagen
auf dem allerhöchsten Regal.

07:14.518 --> 07:16.728
Die Mädchen hätten dort
niemals rankommen können.

07:17.563 --> 07:19.648
- Das weißt du genau.
- Mary.

07:20.232 --> 07:21.233
Du warst es.

07:24.069 --> 07:27.280
Du warst es, du hast sie vergiftet.

07:27.281 --> 07:28.948
Wieso sollte ich so etwas tun?

07:28.949 --> 07:32.285
Weil ich es weiß, Howard.

07:32.286 --> 07:36.372
Ich weiß, du hast Nancy getötet.

07:36.373 --> 07:37.875
Und jetzt weiß ich es

07:38.667 --> 07:43.713
mit absolut jeder einzelnen Faser
meines Körpers.

07:43.714 --> 07:48.509
Sie werden dich wegen ein paar Amphetamin-
Tabletten in einem Döschen wegsperren.

07:48.510 --> 07:50.846
Sie wissen lange nicht alles von dir.

07:52.306 --> 07:54.266
Vielleicht siehst du
die Mädchen nie wieder.

07:55.517 --> 07:58.020
Du beschissenes Arschloch!

07:59.479 --> 08:01.480
Du beschissener Lügner!

08:01.481 --> 08:03.232
- Mary! Bitte, hör auf!
- Du verdammtes Monster!

08:03.233 --> 08:04.400
- Beruhigen Sie sich.
- Drecks-Lügner!

08:04.401 --> 08:06.235
- Wie kannst du sie mir wegnehmen?
- Ma'am. Ma'am!

08:06.236 --> 08:08.446
- Wie ka… Er hat mein Kind vergiftet!
- Hey! Was…

08:08.447 --> 08:09.614
Sie müssen mir zuhören!

08:09.615 --> 08:12.158
- Meine Frau ist durcheinander.
- Er hat mein Kind vergiftet!

08:12.159 --> 08:13.868
Officer, meine Frau ist nur durcheinander.

08:13.869 --> 08:15.620
- Du beschissener Lügner!
- Bitte, eskortieren Sie Mrs. Simpson…

08:15.621 --> 08:17.997
Nein, nein, nein, nein! Ich kümmere
mich darum. Sie geht mit mir mit.

08:17.998 --> 08:20.208
Ich werde meine Mädchen
nicht bei ihm lassen, Ellie!

08:20.209 --> 08:22.293
- Nein!
- Lass mich bitte… Stopp. Mary. Hör auf.

08:22.294 --> 08:24.170
- Sieh mich an! Sieh mich an! Stopp!
- Meine Mädchen…

08:24.171 --> 08:27.298
- Hör auf. Wir finden eine Lösung.
- Er hat sie vergiftet.

08:27.299 --> 08:28.591
Hör auf!

08:28.592 --> 08:31.386
- Du machst es nur schlimmer. Bitte.
- Meine Mädchen, meine Mädchen…

08:31.970 --> 08:34.264
Lassen Sie sie bitte los. Bitte, bitte.

08:35.349 --> 08:36.933
- Er hat sie vergiftet…
- Schon gut. Schon gut.

08:37.558 --> 08:38.559
Alles ist gut.

08:40.687 --> 08:41.688
Mary…

08:50.697 --> 08:54.200
Dieses Buch war vergriffen,
noch bevor es in den Buchhandel kam.

08:54.201 --> 08:57.537
Howard besitzt als Einziger auf der Welt
noch diese Übersetzung von Catull,

08:57.538 --> 09:00.331
und er hat es mir kurz nach unserem
Kennenlernen geschenkt.

09:00.332 --> 09:03.543
Und Nancy hat er genau dasselbe geschenkt.

09:03.544 --> 09:07.380
Und als ich gestern bei Ihnen zu Hause
war, haben Sie nichts davon gewusst?

09:07.381 --> 09:10.217
Ich habe das alles erst rausgefunden,
nachdem Sie weg waren.

09:11.468 --> 09:13.095
Er ist ein Soziopath.

09:14.012 --> 09:15.096
Und ein Lügner.

09:15.097 --> 09:16.932
Das haben Sie auch gestern rausgefunden?

09:18.517 --> 09:22.563
Sie würden sich wundern, wie gut und
glaubhaft man sich selbst belügen kann.

09:23.522 --> 09:25.816
Man sieht nur, was man sehen will,
nicht das, was real ist.

09:26.400 --> 09:28.067
Aber das? Dieser Ring?

09:28.068 --> 09:31.028
Ergibt das nicht einen hinreichenden
Verdacht, Detective? Das ist nützlich.

09:31.029 --> 09:33.030
Nehmen Sie ihn fest. Seine Fingerabdrücke,

09:33.031 --> 09:35.867
Sie können sie mit den Spuren
vom Tatort vergleichen.

09:35.868 --> 09:37.077
Ich sage Ihnen die Wahrheit.

09:37.578 --> 09:40.789
Mein Ehemann hatte eine Affäre
mit meiner besten Freundin.

09:41.999 --> 09:43.041
Er hat sie getötet.

09:44.918 --> 09:47.671
Wie hätte Nancys Ring
sonst in mein Haus kommen sollen?

09:50.132 --> 09:51.383
Entschuldigen Sie mich.

09:53.218 --> 09:55.219
Vielen Dank, Jodi, fürs Herbringen.

09:55.220 --> 09:58.598
- Bitte, kommen Sie doch rein.
- Nein, ich habe nichts hinzuzufügen.

09:58.599 --> 10:00.976
Ok. Aber es dauert nur ein, zwei Minuten.

10:16.700 --> 10:20.579
Ms. Bouchet, erkennen Sie
einen dieser Gegenstände?

10:21.830 --> 10:23.331
LA MER – FEUCHTIGKEITSCREME

10:23.332 --> 10:27.836
Ja, das sind Nancys Sachen.
Ja. Nancy Lauren Hennessey.

10:33.133 --> 10:35.302
Ich verstehe nicht ganz. Sind das Beweise?

10:42.309 --> 10:43.726
Was ist hier los?

10:43.727 --> 10:45.645
Howard hat Sie kontaktiert.

10:45.646 --> 10:49.899
Falls Sie sich fragen, wie der Inhalt
dieser Kiste in meinen Besitz gelangte:

10:49.900 --> 10:52.528
Ja, Ihr Mann war heute Morgen
bei mir. Aber…

10:53.820 --> 10:55.071
Helfen Sie mir, das zu verstehen:

10:55.072 --> 10:58.534
Wie genau sind diese Sachen bitte
in Ihr Haus gekommen?

10:59.368 --> 11:01.954
Hat er sie von Mrs. Hennessey
gestohlen oder Sie?

11:06.917 --> 11:08.544
Es ist nicht so, wie es aussieht.

11:09.127 --> 11:13.047
- Oh, Mary. Was hast du getan?
- Sie…

11:13.048 --> 11:16.342
Sie hätte doch nie bemerkt,
dass irgendetwas davon fehlt.

11:16.343 --> 11:18.970
- Nancy hatte so viel.
- Oh, mein Gott.

11:18.971 --> 11:22.431
Ihr Mann sagt, Sie waren
eifersüchtig und besessen von ihr.

11:22.432 --> 11:23.516
Stimmt das?

11:23.517 --> 11:25.102
Das will er Sie glauben lassen.

11:26.520 --> 11:29.647
- Er versucht nur, Sie zu verwirren.
- Er sagt, das sei der Grund, warum Sie

11:29.648 --> 11:32.650
- behaupten, er hätte eine Affäre mit ihr.
- Nein, er hat sie verführt.

11:32.651 --> 11:36.113
Er hat sie getötet. Er ist der Böse.
Ich bin es nicht.

11:40.409 --> 11:43.996
Ich mache diesen Job schon sehr lange.

11:44.997 --> 11:49.041
Ich bin vielen Angehörigen begegnet,
mit den unterschiedlichsten Beziehungen.

11:49.042 --> 11:53.296
Und diese "Sache" zwischen Ihnen dreien,

11:53.297 --> 11:57.968
ich weiß gar nicht, wie ich es nennen
soll, aber es war keine Freundschaft.

12:04.349 --> 12:05.559
Danke für Ihren Besuch.

12:28.040 --> 12:30.625
- <i>Mom?</i>
- Hey, hi.

12:30.626 --> 12:33.211
Mom. Was ist los? Dad sagt,
dass du nicht nach Hause kommst.

12:33.212 --> 12:34.795
- Wo bist du?
<i>- Im Krankenhaus.</i>

12:34.796 --> 12:36.381
Junie wollte zu Artemis.

12:37.633 --> 12:39.592
- Geht es ihr gut?
- <i>Ja.</i>

12:39.593 --> 12:40.801
Ja, sie ist wach.

12:40.802 --> 12:43.555
Die Ärztin meinte, sie ist stabil.
Sie kann morgen nach Hause.

12:46.266 --> 12:48.100
- <i>Gott sei Dank.</i>
- Was ist los?

12:48.101 --> 12:51.480
Marcus, sobald ich es kann,
erkläre ich dir alles. Ok?

12:52.272 --> 12:53.565
<i>Tust du mir einen Gefallen?</i>

12:55.192 --> 12:56.610
Ok, ja. Was?

12:57.236 --> 12:59.613
Lass deine Schwestern
mit deinem Vater nicht allein.

13:00.239 --> 13:02.115
Du darfst sie auf keinen Fall
aus den Augen lassen.

13:02.741 --> 13:03.909
<i>Würdest du das tun?</i>

13:06.787 --> 13:08.829
Mom, ich… ich lege jetzt auf.

13:08.830 --> 13:10.666
Ich weiß, dass das viel verlangt ist.

13:11.625 --> 13:13.210
- Ich weiß.
<i>- Mom, was auch immer los ist,</i>

13:14.002 --> 13:15.170
ich bin auf deiner Seite.

13:35.357 --> 13:36.775
Das war gerade Marcus.

13:37.401 --> 13:40.362
Artie ist wach, und es geht ihr besser.

13:42.489 --> 13:43.574
Das ist gut.

13:50.581 --> 13:54.126
Ich habe für morgen früh ein Treffen
mit einem Privatdetektiv vereinbart.

13:55.711 --> 13:59.172
Er hat die Fotos,
die am Tatort gemacht wurden,

13:59.173 --> 14:03.677
und vielleicht finden wir irgendeine
Verbindung zwischen Howard und dem Mord.

14:04.219 --> 14:08.890
Denn wir können sie nur noch
mit handfesten Beweisen überzeugen.

14:08.891 --> 14:14.021
Ja, richtig, meinetwegen haben unsere
Aussagen kein wirkliches Gewicht mehr.

14:20.944 --> 14:21.987
Du bist sauer auf mich.

14:22.571 --> 14:23.780
Bin ich nicht.

14:24.656 --> 14:27.159
- Ich hasse Nancy nicht.
- Das weiß ich doch.

14:33.874 --> 14:36.834
Willst du gar nicht wissen, wieso ich
die Sachen genommen habe? Weil…

14:36.835 --> 14:40.756
Weißt du denn selbst, wieso? Ganz ehrlich?

14:46.261 --> 14:47.429
Meine Mutter.

14:48.222 --> 14:51.849
Bestimmt ruft sie nur an, um rauszufinden,
ob ich mit Robert durchgebrannt bin

14:51.850 --> 14:54.269
und den Namen Bouchet
für immer beschmutzt habe.

14:56.063 --> 14:57.105
Wie geht es Robert?

14:57.648 --> 14:58.982
Ich habe keine Ahnung.

15:03.153 --> 15:05.030
Gehen wir schlafen,
wir müssen morgen früh raus.

15:18.919 --> 15:20.753
Wollen Sie was essen?
Dann hole ich die Speisekarte.

15:20.754 --> 15:21.838
DAS BESTE FRÜHSTÜCK

15:21.839 --> 15:23.714
Die machen hier
einen tollen Erdbeermilchshake.

15:23.715 --> 15:26.175
Nein, danke.
Wir wollen jetzt gerade nichts.

15:26.176 --> 15:27.760
Haben Sie die Fotos?

15:27.761 --> 15:29.429
Sie kommen direkt zur Sache.
Das gefällt mir.

15:30.889 --> 15:33.808
Sind Sie zartbesaitet?
Die Bilder sind ziemlich drastisch.

15:33.809 --> 15:35.561
Ich will sehen, was er ihr angetan hat.

15:56.707 --> 15:59.877
Ok. Ok. Ok. Ok.

16:00.961 --> 16:02.378
- Danke.
- Klar.

16:02.379 --> 16:05.591
Können Sie uns vielleicht hinbringen?
Zum Tatort?

16:06.884 --> 16:10.094
Davon war nie die Rede.
Ich könnte meine Lizenz verlieren.

16:10.095 --> 16:12.638
Mary. Alles, was wir brauchen,
ist auf diesen Fotos.

16:12.639 --> 16:13.765
Nein, ist es nicht.

16:14.850 --> 16:17.268
Was genau hoffen Sie dort zu finden?

16:17.269 --> 16:19.312
Es war kein Profi, der das gemacht hat.

16:19.313 --> 16:21.523
Ich… ich kenne ihn.

16:22.691 --> 16:24.776
Und wenn er einen Fehler gemacht hat,
finde ich den.

16:38.624 --> 16:40.833
Das ist der Tatort.

16:40.834 --> 16:43.044
Hier wurde das Opfer ermordet.
Es gibt hier kein Netz.

16:43.045 --> 16:45.880
Ihr Name war Nancy,
sagen Sie nicht "das Opfer".

16:45.881 --> 16:48.509
Soll ich während der Ausführungen
wirklich ihren Namen nennen?

16:49.760 --> 16:51.470
Ihr Mörder bringt das Opfer hierher.

16:51.970 --> 16:55.432
Die Verteilung der Blutspritzer zeigt,
er ist wahrscheinlich größer als 1,80 m.

16:56.099 --> 16:57.683
Er bringt sie vor diese Wand,

16:57.684 --> 17:00.937
sie kann nicht weg,
und er gibt ihr einen Stoß.

17:00.938 --> 17:04.899
Aufgrund des Schädelbruchs wissen wir,
dass das ausgereicht hat, um sie zu töten.

17:04.900 --> 17:06.817
Sie geht hier zu Boden.

17:06.818 --> 17:09.654
Warten Sie, hat die Polizei nicht gesagt,
ihre Leiche lag näher am Wasser?

17:09.655 --> 17:10.780
Ja, richtig.

17:10.781 --> 17:14.200
Ja. Er hat sie weggeschleift.
Ungefähr neun Meter nach Osten.

17:14.201 --> 17:15.702
Dort hat er die Leiche abgelegt.

17:16.744 --> 17:20.499
Es ist einfacher, einen toten
Körper an den Knöcheln zu ziehen.

17:24.670 --> 17:26.629
Aber jetzt wird es richtig spannend.

17:26.630 --> 17:30.758
<i>Ungefähr auf halber Strecke hörte er auf,
sie an beiden Knöcheln zu ziehen.</i>

17:30.759 --> 17:32.260
Woher wissen Sie das?

17:32.261 --> 17:36.430
Na ja, das Muster der Blutspur
ändert sich an dieser Stelle.

17:36.431 --> 17:37.682
Ich habe da eine Vermutung.

17:37.683 --> 17:40.685
Das Opfer die ganze Strecke

17:40.686 --> 17:43.605
mit beiden Händen zu ziehen,
war wahrscheinlich zu viel für den Kerl.

17:44.314 --> 17:48.986
Es scheint, als hat er sie den restlichen
Weg nur noch mit der rechten Hand gezogen.

17:50.153 --> 17:51.821
Aber nicht, weil er schwach ist.

17:51.822 --> 17:54.949
Ich vermute, Ihr Mörder hat
irgendeine Verletzung.

17:54.950 --> 17:56.869
Möglicherweise Rückenprobleme
oder was mit der linken Schulter.

18:15.971 --> 18:17.513
Sicher, dass niemand zu Hause ist?

18:17.514 --> 18:19.390
Artie wurde noch nicht entlassen,

18:19.391 --> 18:21.559
und Marcus sagte, dass alle zusammen
im Krankenhaus warten.

18:21.560 --> 18:23.227
Du solltest nicht hier sein, Mary.

18:23.228 --> 18:25.229
Wir könnten doch morgen stattdessen
seinen Arzt aufsuchen.

18:25.230 --> 18:28.733
Nein, ich kann das. Ich schaffe das.

18:28.734 --> 18:31.319
Du musst hier gar nichts beweisen,
und schon gar nicht mir.

18:31.320 --> 18:32.654
Ja, das weiß ich.

18:36.074 --> 18:37.366
Rein und raus.

18:37.367 --> 18:38.744
- Ok.
- Ich warte hier.

19:34.174 --> 19:35.926
Das war aber nicht sehr klug.

19:36.677 --> 19:39.679
Stell dir vor, das Jugendamt macht
einen unangemeldeten Hausbesuch.

19:39.680 --> 19:41.223
Du würdest richtig Ärger bekommen.

19:42.307 --> 19:43.725
Das ist auch mein Haus.

19:50.023 --> 19:51.024
Was ist das?

19:55.112 --> 19:56.738
Ich hasse das, Mary.

19:57.531 --> 19:58.907
Du hast Angst vor mir.

19:59.700 --> 20:02.118
Sieh dich an, du zitterst wie Espenlaub.

20:02.119 --> 20:03.453
Du hast Nancy getötet.

20:04.204 --> 20:06.038
Ich wünschte, du würdest aufhören,
das zu sagen.

20:06.039 --> 20:08.875
Sie wissen es. Die Polizei.

20:08.876 --> 20:13.297
Sie wissen, dass der Täter
eine verletzte linke Schulter hatte.

20:14.047 --> 20:15.465
Sie wissen es.

20:16.967 --> 20:18.552
Meine ärztlichen Befunde.

20:19.803 --> 20:21.013
Ist das dein Plan?

20:21.972 --> 20:25.808
Du zeigst sie der Polizei
und haust sie damit um,

20:25.809 --> 20:27.936
dass ich die häufigste
Fitnessstudio-Verletzung der Welt habe?

20:30.689 --> 20:34.066
Setzt du dich wenigstens hin? Es wirkt
sonst, als wolltest du gegen mich kämpfen.

20:34.067 --> 20:36.486
Ich möchte doch nur kurz
mit dir reden, so wie früher.

20:38.447 --> 20:40.782
Ich denke, das bist du mir
schuldig oder nicht?

20:41.825 --> 20:43.452
Niemand kennt mich besser als du.

20:44.453 --> 20:45.454
Oh, nein.

20:46.455 --> 20:47.664
Ich kenne dich nicht.

20:50.042 --> 20:52.127
Der Mann, den ich geheiratet habe,
der Mann, den ich…

20:54.379 --> 20:56.256
Der Mann, in den ich mich verliebt habe,

20:57.925 --> 21:01.969
der hätte niemals diese grauenhaften Dinge
getan, die du getan hast.

21:01.970 --> 21:03.888
Ich habe nichts Grauenhaftes getan.

21:03.889 --> 21:05.307
Das alles bist du.

21:06.683 --> 21:09.644
Erkennst du das nicht?
Du zerstörst diese Familie.

21:09.645 --> 21:11.354
Nein, stopp.

21:11.355 --> 21:12.522
Hör auf damit!

21:12.523 --> 21:15.107
- Aufhören womit?
- Damit, die Tatsachen zu verdrehen.

21:15.108 --> 21:17.109
Wie lautet dein Plan?
Was willst du erreichen?

21:17.110 --> 21:21.114
Ich will dich aus meinem Haus haben. Dass
du dich von meinen Kindern fernhältst.

21:22.324 --> 21:24.909
Und du sollst verrotten,
für das, was du getan hast.

21:24.910 --> 21:25.911
Und dann was?

21:26.495 --> 21:29.248
Wenn ich weg bin, wirst du auf keinen Fall
das Sorgerecht für die Kinder kriegen.

21:29.831 --> 21:32.709
Genauso wenig wie sonst irgendwer
aus deiner kunterbunt-labilen Familie.

21:33.210 --> 21:37.630
Ich kann mir nicht vorstellen,
dass ein Richter die Mädchen nach allem,

21:37.631 --> 21:39.298
was war, auf Großmutters
Marihuana-Plantage schickt.

21:39.299 --> 21:43.261
Und gegen Patentante Eleanor wird wegen
des Todes ihrer Freundin ermittelt…

21:43.262 --> 21:44.554
Du beschissenes Arschloch.

21:44.555 --> 21:47.558
Bleibt wohl nur noch eine Pflegefamilie.
Und das willst du ganz sicher nicht.

21:50.060 --> 21:52.104
Ich liebe dich immer noch, Mary.

21:52.813 --> 21:54.981
Obwohl du diese Lügen verbreitest.

21:54.982 --> 21:57.817
Ich kann mir immer noch vorstellen,
dass wir das überwinden.

21:57.818 --> 21:59.694
Dass wir neu anfangen, noch mal von vorne.

21:59.695 --> 22:01.279
Das will ich.

22:01.280 --> 22:04.575
Wir ziehen hier weg und gehen alle
nach Ohio. Als eine Familie.

22:05.450 --> 22:06.994
Ich weiß, wie sehr du die Kinder liebst.

22:08.871 --> 22:10.162
Mehr als alles andere.

22:10.163 --> 22:12.374
Wir können immer noch eine Familie sein.

22:13.584 --> 22:16.170
Wie <i>Chloe und Daphnis.</i>

22:17.671 --> 22:20.424
Mit Schwierigkeiten,
doch füreinander geschaffen.

22:24.052 --> 22:25.554
Gott, früher habe ich dir das geglaubt.

22:28.432 --> 22:30.142
Dann habe ich mit Jenny geredet.

22:33.187 --> 22:34.688
Ja, sie zeigte sie mir.

22:36.190 --> 22:37.858
Sie zeigte mir ihre Narbe.

22:41.486 --> 22:44.656
Die Narbe aus der Nacht,
als sie versucht hat…

22:45.365 --> 22:46.658
…dich zu verlassen.

22:49.661 --> 22:52.331
Die Worte, deine Geschichten.

22:54.750 --> 22:59.379
Das ist eine Sache,
aber eine Narbe am Bein ist ein Beweis.

23:00.589 --> 23:03.008
Das ist deine Masche, oder? Oder?

23:04.384 --> 23:06.136
Du suchst dir eine verletzliche Frau,

23:07.095 --> 23:12.476
dann höhlst du sie völlig aus,
und schließlich bist nur noch du übrig.

23:14.895 --> 23:16.980
Doch eins verstehe ich nicht.

23:18.106 --> 23:21.527
Wieso Nancy, Howard?

23:24.404 --> 23:26.156
Du hättest jede andere haben können.

23:27.866 --> 23:28.909
Warum sie?

23:31.286 --> 23:32.996
Tut mir leid, Mary.

23:38.210 --> 23:39.336
Es tut mir so leid.

23:44.258 --> 23:46.926
Ich war nicht der,
der besessen war von Nancy.

23:46.927 --> 23:48.220
Das warst du.

23:52.558 --> 23:55.018
- Nein.
- Ich weiß, dass du sie geliebt hast.

23:57.062 --> 23:59.063
Du fandest sie wunderschön.

23:59.064 --> 24:01.358
Nur deswegen habe ich mitgespielt.

24:05.070 --> 24:06.989
Es war sogar echt heiß,

24:07.573 --> 24:12.995
zu sehen, wie es dich erregt hat, wenn du
dir vorgestellt hast, du wärst sie.

24:15.581 --> 24:17.290
<i>Ihre Kleidung zu tragen…</i>

24:17.291 --> 24:19.000
Willkommen, Mr. und Mrs. Hennessey.

24:19.001 --> 24:20.711
…und ihre Ohrringe.

24:24.089 --> 24:25.632
Du wolltest sogar riechen wie sie.

24:28.719 --> 24:29.720
Bitte hör auf.

24:39.646 --> 24:41.190
Weißt du noch, wie viel Spaß wir hatten?

24:44.610 --> 24:45.652
Fick mich.

24:51.700 --> 24:53.493
Sag mir, wie sehr du es willst, Nancy.

25:04.588 --> 25:08.175
Geh ruhig zu Detective Ganz,

25:09.092 --> 25:11.345
doch erzähl ihr die ganze Geschichte.

25:13.514 --> 25:15.015
Wenn ich nämlich schuldig bin…

25:17.309 --> 25:18.519
…bist du es auch.

25:36.620 --> 25:38.914
Was ist passiert?
Wieso hat es so lange gedauert?

25:40.499 --> 25:41.500
Fahr los.

26:11.780 --> 26:13.031
<i>Halt an.</i>

26:14.575 --> 26:17.702
Ellie, halt sofort an, bitte.
Halt endlich an! Halt sofort an!

26:17.703 --> 26:19.662
- Hier?
- Ich will, dass du anhältst.

26:19.663 --> 26:20.746
Ok.

26:20.747 --> 26:21.748
Halt an.

26:22.499 --> 26:23.500
Alles in Ordnung?

26:24.585 --> 26:25.794
Was hast du?

26:28.589 --> 26:29.839
Scheiße.

26:29.840 --> 26:31.133
Mary!

26:33.510 --> 26:34.845
Was soll das werden?

26:35.762 --> 26:36.889
Mary, was hast du…

26:37.389 --> 26:39.016
Was ist passiert?

26:40.017 --> 26:42.476
Bitte rede mit mir.
Sag mir, was passiert ist.

26:42.477 --> 26:43.812
Ich kann das nicht.

26:44.980 --> 26:46.522
- Ich kann nicht.
- Was denn?

26:46.523 --> 26:48.733
Ich kann nicht. Es geht nicht.
Ich kann nicht zur Polizei gehen.

26:48.734 --> 26:50.068
Was willst du damit sagen?

26:50.569 --> 26:51.570
Er gewinnt.

26:52.070 --> 26:53.655
- Nein, er darf nicht gewinnen.
- Howard gewinnt.

26:55.282 --> 26:57.074
Ich könnte meine Kinder verlieren,
verstehst du?

26:57.075 --> 26:58.951
- Ich könnte…
- Aber wenn er in den Knast geht, dann…

26:58.952 --> 27:00.786
Das wird er nicht, ist dir das nicht klar?

27:00.787 --> 27:02.998
Er ist so viel klüger als ich, Ellie.

27:03.498 --> 27:05.750
Bei jedem meiner Schritte
ist er mir zwei voraus.

27:05.751 --> 27:07.461
Er ist mir bei Weitem überlegen.

27:08.086 --> 27:10.380
Wieso mache ich das hier eigentlich?

27:11.465 --> 27:13.174
Nancy hielt mich für erbärmlich.

27:13.175 --> 27:14.800
Nein, Nancy hat dich geliebt.

27:14.801 --> 27:17.428
Ja, sie hat meinen Mann gefickt!

27:17.429 --> 27:20.849
Howard mag vielleicht ein Arschloch sein,
aber Nancy ist auch nicht unschuldig.

27:21.600 --> 27:22.726
Ist sie nicht.

27:23.310 --> 27:26.145
Ellie, bitte. Ich kann nicht,
ich darf nicht noch mehr verlieren.

27:26.146 --> 27:28.232
Ich darf sie nicht verlieren.
Ich darf nicht… Ich kann nicht.

27:29.441 --> 27:31.777
Er… er ist ein Mörder!

27:32.277 --> 27:37.699
Er ist ein verfluchter Mörder! Er hat
unsere beste Freundin auf dem Gewissen!

27:38.200 --> 27:41.202
Und das ist alles, worum es geht.

27:41.203 --> 27:42.703
Ich verstehe, dass du müde bist.

27:42.704 --> 27:45.456
Ich verstehe, dass du Angst hast.
Ich habe auch Angst.

27:45.457 --> 27:48.042
Wir gehen zu mir,
gehen ins Bett und schlafen

27:48.043 --> 27:50.127
und morgen wachen wir zusammen auf

27:50.128 --> 27:53.590
und gehen mit Howards Krankenakte
zur Polizei, so wie geplant.

27:56.051 --> 27:57.219
Bitte.

29:28.352 --> 29:29.353
Mary?

29:39.404 --> 29:40.405
Mary?

29:45.619 --> 29:46.620
Oh Gott.

29:47.746 --> 29:48.747
Mary?

29:50.582 --> 29:52.542
- <i>Hey, hier sind Mary.</i>
- <i>Und Junie.</i>

29:52.543 --> 29:53.626
- Scheiße.
- <i>Und ich!</i>

29:53.627 --> 29:55.837
- <i>Wir können nicht ans Telefon…</i>
- Oh, nein.

29:55.838 --> 29:57.797
Komm schon. Mary?

29:57.798 --> 29:59.924
- <i>Hey, hier sind Mary.</i>
- <i>Und Junie.</i>

29:59.925 --> 30:01.385
- <i>Und ich!</i>
- Komm schon.

30:02.219 --> 30:03.594
<i>Hey, hier sind Mary.</i>

30:03.595 --> 30:05.096
- <i>Und Junie.</i>
- <i>Und ich!</i>

30:05.097 --> 30:07.348
<i>Wir können nicht ans Telefon,
aber hinterlasst uns</i>

30:07.349 --> 30:10.269
- <i>eine Nachricht.</i>
- Mary, wo bist du?

30:35.335 --> 30:37.129
Ich werde nichts verraten.

30:40.716 --> 30:42.342
Ich werde auf dich hören.

30:46.805 --> 30:48.265
Ich verspreche es.

32:00.963 --> 32:01.964
Mary!

32:03.799 --> 32:05.383
- Eleanor, du meine Güte.
- Wo ist sie?

32:05.384 --> 32:07.552
- Du weißt, dass ich Nachbarn habe?
- Wo ist Mary?

32:07.553 --> 32:08.719
Sie will dich nicht sehen.

32:08.720 --> 32:10.973
Was? Was hast du getan?

32:11.473 --> 32:14.600
Gar nichts. Das war ihre Entscheidung.
Sie wollte freiwillig zu mir zurück.

32:14.601 --> 32:16.102
Niemals.

32:16.103 --> 32:19.814
Das mag dir fremd erscheinen, aber es
gibt Höhen und Tiefen in einer Ehe.

32:19.815 --> 32:22.817
Mary ist meine Frau, ich bin ihr Ehemann,
wir sind eine Familie.

32:22.818 --> 32:23.901
Mary!

32:23.902 --> 32:25.945
Und auch wenn du das
eventuell glaubst, Eleanor,

32:25.946 --> 32:27.489
du bist nicht Teil dieser Familie.

32:28.156 --> 32:30.157
Jetzt verschwinde von meinem Grundstück,
sonst lasse ich dich

32:30.158 --> 32:31.868
wegen Hausfriedensbruchs festnehmen.

32:31.869 --> 32:33.245
Scheiße…

32:34.830 --> 32:35.831
Mary!

32:37.291 --> 32:39.293
Oh, mein Gott. Mary?

32:40.085 --> 32:42.336
- Was ist passiert?
- Verschwinde.

32:42.337 --> 32:45.716
Was soll das? Du weißt, was er getan hat.

32:46.425 --> 32:48.594
Er hat Nancy getötet.

32:49.553 --> 32:51.220
Sei kein Feigling, Mary.

32:51.221 --> 32:53.055
- Verschwinde.
- Er weiß, was er getan hat!

32:53.056 --> 32:54.308
- Mach schon. Hau ab.
- Mary!

33:02.232 --> 33:03.734
Ich gehe, ich gehe ja schon.

33:27.925 --> 33:29.635
KONTAKTE

33:31.887 --> 33:33.054
<i>Hey, hier sind Mary.</i>

33:33.055 --> 33:34.597
- <i>Und Junie.</i>
- <i>Und ich!</i>

33:34.598 --> 33:37.559
<i>Wir können nicht ans Telefon gehen,
aber nach dem Piepton könnt ihr…</i>

33:46.401 --> 33:48.611
Ms. Bouchet. Erwartet Mr. Hennessey Sie?

33:48.612 --> 33:49.779
Ist Robert da?

33:49.780 --> 33:52.074
- Ja, ist er, aber er ist nicht allein.
- Es ist wirklich dringend.

33:53.242 --> 33:55.327
Wann habe ich mich jemals
deinen Wünschen widersetzt?

33:56.703 --> 33:59.205
- Bitte verzeihen Sie, Sir.
- Eleanor, was tust du hier?

33:59.206 --> 34:00.581
Wir sollten uns unterhalten.

34:00.582 --> 34:02.166
- Ich fürchte, das ist nicht möglich.
- Es ist wi…

34:02.167 --> 34:04.752
Wie du siehst, hat mein Sohn
gerade tiefergehende Probleme.

34:04.753 --> 34:07.506
- Das hier ist wichtig.
- Dann sollen unsere Anwälte das klären.

34:08.130 --> 34:09.757
Howard hat Nancy getötet.

34:11.385 --> 34:12.386
Was?

34:16.849 --> 34:20.600
Robert, es tut mir so leid,
aber er hatte eine Affäre mit Nancy.

34:20.601 --> 34:23.479
Ich weiß nicht, seit wann. Möglicherweise
fing es während der Produktion an.

34:23.480 --> 34:26.566
Aber er hat es getan.
Er hat Nancy getötet.

34:26.567 --> 34:28.317
Mary kann das beweisen.

34:28.318 --> 34:30.903
Erinnerst du dich an den Claddagh-Ring,
den Nancy hatte?

34:30.904 --> 34:32.196
- Ja.
- Sie trug ihn in der Nacht.

34:32.197 --> 34:38.078
Und Howard hat ihn ihr vom Finger genommen
und versteckt. Und Mary hat ihn gefunden.

34:38.745 --> 34:39.996
Dann ist der Fall ja gelöst.

34:41.248 --> 34:44.082
Das glaube ich nicht.
Das ergibt keinen Sinn.

34:44.083 --> 34:45.334
Robert,

34:45.335 --> 34:47.254
aber ich glaube Mary.

34:54.261 --> 34:56.846
Wieso erzählst du das nicht der Polizei?

34:56.847 --> 34:59.098
Das haben wir. Wir haben es versucht,
aber es ist…

34:59.099 --> 35:03.352
Es ist sehr kompliziert, aber ein Anruf
von Ihnen beim Polizeichef…

35:03.353 --> 35:04.604
Nein, auf gar keinen Fall.

35:04.605 --> 35:06.147
Das kann Constance erledigen.

35:06.148 --> 35:08.316
Deine Mutter hat sicher gute Beziehungen
zur Behörde.

35:08.317 --> 35:10.736
In Boston möglicherweise, aber hier…

35:11.904 --> 35:16.449
Sie verstehen das nicht. Howard ist
gefährlich. Mary ist in großer Gefahr.

35:16.450 --> 35:18.034
- Nein.
- Wieso?

35:18.035 --> 35:21.038
Diese Familie hat durch negative Presse
schon mehr als genug durchgemacht.

35:21.622 --> 35:23.248
Ich werde das Risiko nicht eingehen.

35:24.208 --> 35:25.250
Wirst du.

35:25.876 --> 35:27.419
Die Frau hat dich betrogen.

35:30.547 --> 35:34.551
Weißt du noch, was du damals gesagt hast,
nach eurer ersten Begegnung?

35:36.053 --> 35:38.472
Du sagtest, sie verdirbt unsere Blutlinie.

35:39.056 --> 35:42.059
Unsere Blutlinie, als wären wir
sowas wie eine überlegene Rasse.

35:43.018 --> 35:45.354
Sie wollte dir immer am meisten gefallen.

35:46.063 --> 35:50.149
Denn derjenige, der ihr ein Vater sein
sollte, war ein beschissener Verbrecher,

35:50.150 --> 35:51.276
der sich an ihr vergangen hat.

35:51.777 --> 35:55.447
Ich habe ihr versprochen,
dass ich sie beschütze.

35:57.616 --> 36:02.788
Ich habe gedacht, ich könnte sie glücklich
machen, doch das konnte ich nicht.

36:04.081 --> 36:05.082
Weil…

36:07.084 --> 36:08.293
…du es mir nicht erlaubt hast.

36:10.462 --> 36:12.047
Du hast mich kleingehalten.

36:13.048 --> 36:14.424
Das hast du mein Leben lang.

36:15.300 --> 36:18.219
Du bist der Grund dafür, dass Nancy
mich nie als Mann gesehen hat.

36:18.220 --> 36:19.721
Du willst ein Mann sein?

36:21.139 --> 36:22.391
Handle wie einer.

36:26.895 --> 36:27.980
Dad.

36:34.194 --> 36:35.696
Du rufst Chief Albright an.

36:37.447 --> 36:38.657
Denn tust du das nicht…

36:40.826 --> 36:42.536
…werde ich alles öffentlich machen.

36:44.329 --> 36:48.040
Sämtliche Offshore-Konten,
jede illegale Transaktion,

36:48.041 --> 36:49.543
jede Vertuschung.

36:51.420 --> 36:54.338
Ich werde dafür sorgen, dass unsere
schmutzige Wäsche für sehr lange Zeit

36:54.339 --> 36:56.717
auf den Titelseiten stehen wird.

36:59.386 --> 37:01.220
Und wenn ich damit fertig bin,

37:01.221 --> 37:04.516
wird der Name Hennessey nicht mehr wert
sein als eine billige Flasche Schnaps.

37:21.408 --> 37:23.452
Kenneth. Ja.

37:24.953 --> 37:25.996
Tu mir einen Gefallen.

37:37.674 --> 37:39.842
Aber ich will nicht eine Woche lang
im Auto rumsitzen.

37:39.843 --> 37:43.471
Komm schon, June Bloom.
Das wird ein Abenteuer. Weißt du was?

37:43.472 --> 37:45.848
Wir halten auf dem Weg
an jedem Nationalpark an.

37:45.849 --> 37:47.601
Kommt Mommy denn auch mit uns?

37:48.560 --> 37:49.853
Klar, wieso nicht?

37:51.563 --> 37:54.358
Wir müssen ein paar rechtliche Hürden
überwinden,

37:55.859 --> 37:57.694
aber eure Mutter und ich sind uns einig.

38:06.453 --> 38:07.454
Setz dich.

38:08.121 --> 38:09.373
Was wollen die?

38:10.874 --> 38:12.500
Bleib bitte bei deinen Schwestern.

38:12.501 --> 38:13.919
Alles gut, gleich wissen wir mehr.

38:16.046 --> 38:17.756
Detective. Meine Herren.

38:18.382 --> 38:21.801
Mr. Simpson, ich habe eine richterliche
Anordnung, um Sie zu dem Mord

38:21.802 --> 38:25.264
an Nancy Hennessey zu vernehmen.
Würden Sie uns bitte zum Revier begleiten?

38:27.182 --> 38:28.183
Darf ich mal sehen?

38:30.978 --> 38:32.229
Und wenn ich mich weigere?

38:32.896 --> 38:34.731
Dann beantragen wir einen Haftbefehl.

38:36.775 --> 38:38.860
Alles gut, Kinder.
Bis heute Abend bin ich wieder zurück.

38:38.861 --> 38:41.612
Howard, das war ich nicht.
Ich war das nicht.

38:41.613 --> 38:42.698
Du musst mir glauben.

38:43.198 --> 38:44.907
Können Sie das Jugendamt anrufen?

38:44.908 --> 38:46.826
Meine Kinder dürfen
nicht unbeaufsichtigt bleiben.

38:46.827 --> 38:49.121
Nein, bitte. Bitte nicht.

38:50.289 --> 38:51.706
Ich war das nicht, Howard.

38:51.707 --> 38:54.251
Ich war das wirklich nicht. Bitte, Howard.

38:55.419 --> 38:56.420
Bitte.

39:13.520 --> 39:16.022
Ich bin hier. Mami ist bei euch.

39:16.023 --> 39:17.816
- Kommt ihr beiden, hier lang.
- Ich liebe euch.

39:25.532 --> 39:26.950
Ich bin hier.

39:34.458 --> 39:35.709
Was soll ich denn jetzt tun?

39:37.794 --> 39:38.879
Was soll ich tun?

39:39.713 --> 39:41.423
Ich weiß gar nicht,
wie es dazu gekommen ist.

39:41.965 --> 39:44.675
Wenn es hart auf hart kommt,
wird Ihr Mann verhaftet,

39:44.676 --> 39:48.180
dann müssen wir Ihre Töchter vorübergehend
in einer Pflegefamilie unterbringen.

39:50.974 --> 39:53.392
Sie können bei Gericht
eine Sorgerechtsanhörung beantragen,

39:53.393 --> 39:56.103
aber in Ihrem Fall kann das Wochen
oder gar Monate dauern.

39:56.104 --> 39:57.647
Geht alles gut,

39:57.648 --> 40:00.651
wird Ihr Mann freigelassen und kann
Ihre Mädchen schnell wieder abholen.

40:01.401 --> 40:02.818
Also, hoffen wir das Beste.

40:02.819 --> 40:06.114
Was ist mit einer Patentante?
Ihre Patentante könnte sie nehmen, oder?

40:06.615 --> 40:09.700
Ich werde Ihnen die Kontaktdaten
der Rechtsberatung holen, ok?

40:09.701 --> 40:10.702
Ok.

40:12.746 --> 40:14.456
ELEANOR
SPRACHNACHRICHT - VERPASSTER ANRUF

40:17.543 --> 40:19.711
<i>Wirklich unfassbar.</i>

40:20.462 --> 40:23.673
<i>Nach allem, was er getan hat.
Er hat sie umgebracht!</i>

40:23.674 --> 40:26.468
<i>Mary, er hat sie umgebracht.
Er ist ein Verbrecher.</i>

40:27.511 --> 40:29.763
<i>Und du bist trotzdem
zu ihm zurückgegangen?</i>

40:30.264 --> 40:32.932
Wir hätten einen Weg gefunden,
die Mädchen wieder zu dir zu holen.

40:32.933 --> 40:36.311
Ich hätte dafür Himmel und Hölle
in Bewegung gesetzt.

40:36.937 --> 40:38.688
<i>Ich muss das wiedergutmachen.</i>

40:38.689 --> 40:41.775
<i>Das bin ich Nancy schuldig,
mit dir oder ohne dich.</i>

40:44.570 --> 40:47.864
<i>Es gibt eine Eilmeldung
im Mordfall Nancy Hennessey.</i>

40:47.865 --> 40:50.741
<i>Für die neuesten Entwicklungen gab
ein anonymer Hinweis den Ausschlag.</i>

40:50.742 --> 40:53.078
<i>Die Echtheit des vorliegenden Videos
wurde bestätigt.</i>

40:53.620 --> 40:54.871
<i>In dem Video, das wir Ihnen
jetzt einspielen,</i>

40:54.872 --> 40:58.165
<i>ist die Person zu sehen, die laut
der Polizei derzeit als hauptverdächtig</i>

40:58.166 --> 41:00.252
<i>im Mordfall Nancy Hennessey gilt.</i>

41:01.962 --> 41:06.549
<i>Der Mann in dem Video ist der
aus Bakersfield stammende Scott Reed.</i>

41:06.550 --> 41:09.051
<i>Die Aufnahmen sind im Arroyo Seco Park
entstanden, in der Nacht</i>

41:09.052 --> 41:10.636
<i>von Mrs. Hennesseys Mord.</i>

41:10.637 --> 41:12.389
<i>Die Suche läuft.</i>

41:13.307 --> 41:16.976
<i>Die Behörden warnen, dass Mr. Reed als
bewaffnet und gefährlich eingestuft wird.</i>

41:16.977 --> 41:19.437
<i>Wer Hinweise zu seinem Aufenthaltsort hat,
wird dringend gebeten,</i>

41:19.438 --> 41:21.440
<i>die zuständigen Stellen zu kontaktieren.</i>

42:13.575 --> 42:15.577
Übersetzung:
Gabriela Huber Martins
