WEBVTT

00:10.010 --> 00:11.594
Какво става?

00:11.595 --> 00:16.432
- Пулсът се ускорява. 145, 160.
- Какво става с нея?

00:16.433 --> 00:18.267
- Миличка, как си?
- Мамче.

00:18.268 --> 00:20.520
- Тук съм, мама е тук.
- Назад.

00:20.521 --> 00:22.439
- Добре.
- Камерно мъждене!

00:23.023 --> 00:25.149
- Какво става?
- Сестра, изведете я.

00:25.150 --> 00:27.568
- Божичко.
- Моля ви, пречите ни.

00:27.569 --> 00:28.987
Ти си виновна.

00:29.613 --> 00:34.076
- Не, моля ви.
- Спокойно, тя ще се оправи, ще видиш.

00:35.244 --> 00:36.452
Ще се оправи.

00:36.453 --> 00:37.787
- Не!
- Ще се оправи.

00:37.788 --> 00:40.499
- Готови.
- Зареди на 50. Отдръпнете се!

00:41.542 --> 00:44.086
Сърцето спря. Проверявам ритъма.

00:44.878 --> 00:47.422
- Без промяна.
- Зареди на 100! Назад!

00:49.716 --> 00:51.426
Има пулс. Кръвното се вдига.

00:53.637 --> 00:54.638
Божичко.

00:58.308 --> 00:59.309
Божичко.

01:10.612 --> 01:14.241
- Здравейте.
- Д-р Чен каза, че най-страшното мина.

01:14.908 --> 01:17.119
Нужна й е почивка.

01:19.079 --> 01:21.206
Вървете си и елате по-късно.

01:24.877 --> 01:26.295
Вашето дете в болница ли е?

01:29.047 --> 01:30.465
Не ми казвайте да си вървя.

01:40.017 --> 01:43.936
<i>Мери така и не намери обяснение
за случилото се.</i>

01:43.937 --> 01:46.064
<i>Не забравяше противозачатъчните.</i>

01:47.566 --> 01:50.819
<i>Но те бяха там -
двете неоспорими чертички.</i>

01:52.196 --> 01:54.030
<i>Тогава беше много млада.</i>

01:54.031 --> 01:58.035
<i>Беше в началото на кариерата си,
която се очакваше да бъде блестяща.</i>

01:58.994 --> 02:00.454
<i>Какво щеше да стане с нея?</i>

02:04.541 --> 02:07.753
<i>Още от малка Мери беше
сладкодумна разказвачка.</i>

02:08.252 --> 02:09.463
<i>И много изкусна.</i>

02:10.422 --> 02:12.840
<i>Стараеше се да разсейва
по-малките си братя и сестри</i>

02:12.841 --> 02:15.886
<i>от хаоса и несигурността в семейството им.</i>

02:19.014 --> 02:23.977
<i>Историите, особено провокативните
и заплетените, бяха нейното спасение.</i>

02:25.270 --> 02:29.483
<i>Съдбата беше решила това увлечение на Мери
да я отведе при Хауърд.</i>

02:31.318 --> 02:34.654
<i>Най-сетне намери някой,
който да я разбира.</i>

02:34.655 --> 02:37.782
<i>Да харесва всичко в нея -
не само сладката фасада,</i>

02:37.783 --> 02:42.246
<i>която показваше на света,
но и душата й, която грижливо криеше.</i>

02:43.872 --> 02:46.708
<i>Мери беше сладкодумна разказвачка.</i>

02:47.376 --> 02:50.920
<i>И най-голямата измислица,
която беше сътворила, беше,</i>

02:50.921 --> 02:54.800
<i>че животът й с Хауърд,
като съпруга и майка, е щастлив.</i>

03:36.300 --> 03:38.218
ПО РОМАНА НА АРАМИНТА ХОЛ

03:47.144 --> 03:49.771
Мери?

04:01.700 --> 04:04.745
- Колко е часът?
- Минава два.

04:06.955 --> 04:08.749
Не се е събуждала.

04:09.374 --> 04:12.294
Сестрите идват и я проверяват.

04:13.754 --> 04:18.382
Дадоха ми списък с кардиолози.

04:21.970 --> 04:24.431
Възможно е да има
трайно увреждане на сърцето.

04:24.932 --> 04:26.600
Мери, съжалявам.

04:28.727 --> 04:30.853
Къде са децата? Още ли са тук?

04:30.854 --> 04:33.941
Не, Джуни и Маркъс спаха при мен.

04:35.400 --> 04:38.820
- А Хауърд?
- Не съм го виждала днес.

04:40.781 --> 04:43.617
Маркъс ме помоли да ти дам това.

04:44.326 --> 04:45.536
- Благодаря.
- Да.

04:49.164 --> 04:51.083
Ще поговорим ли за хапчетата?

04:55.128 --> 04:56.421
Мери Симпсън?

04:57.005 --> 04:59.298
- Да?
- Елате с нас.

04:59.299 --> 05:02.927
- Добре, какво…
- Да се обадя ли на адвокат?

05:02.928 --> 05:04.513
Остани с нея.

05:05.764 --> 05:06.765
Обичам те.

05:08.183 --> 05:09.393
Благодаря.

05:10.435 --> 05:11.895
- Обади ми се.
- Добре.

05:14.690 --> 05:16.440
<i>Изрекох лъжи</i>

05:16.441 --> 05:21.737
<i>и отклоних вниманието на всички
от целта - да намерим убиеца на майка ми.</i>

05:21.738 --> 05:24.032
<i>Искаме този кошмар да свърши.</i>

05:25.033 --> 05:28.035
<i>- На пресконференция тази сутрин…</i>
- Госпожо?

05:28.036 --> 05:30.997
<i>…семейството обяви награда
от 50 000 долара</i>

05:30.998 --> 05:33.791
<i>за информация за убиеца на Нанси Хенеси.</i>

05:33.792 --> 05:36.628
<i>Близките твърдят,
че съпругът на жертвата е невинен.</i>

05:41.508 --> 05:47.680
Г-жо Симпсън? Казвам се Кавита Сани
и работя в "Закрила на детето".

05:47.681 --> 05:51.142
Провеждаме разследване
на случилото се с дъщеря ви.

05:51.143 --> 05:53.437
Това е ограничителна заповед.

05:55.063 --> 06:00.026
До края на разследването ще напуснете дома
заради безопасността на децата ви.

06:00.027 --> 06:03.363
И нямате право да оставате насаме с тях.

06:05.657 --> 06:06.658
Какво?

06:07.451 --> 06:11.788
- Нарушението на заповедта води до арест.
- Не можете.

06:12.956 --> 06:15.958
Не, аз съм добра майка.

06:15.959 --> 06:18.211
Може да подадете жалба в съда.

06:18.212 --> 06:23.382
Хауърд, кажи й, че съм добра майка.
Това беше ужасна грешка.

06:23.383 --> 06:25.219
- Може ли да поговоря с жена ми?
- Да.

06:27.930 --> 06:30.848
Ще обжалваме, трябва да й кажеш…

06:30.849 --> 06:33.059
- Елинор ще ни помогне с адвокат.
- Къде е?

06:33.060 --> 06:34.228
Какво?

06:35.646 --> 06:38.607
Артемис ме събуди.
Напика се в леглото и те викаше.

06:39.775 --> 06:41.109
Претърсих къщата.

06:42.361 --> 06:44.946
Реших, че си заспала на дивана,

06:44.947 --> 06:47.907
търсейки нещо в интернет.

06:47.908 --> 06:50.327
После отидох в кабинета си.

06:51.036 --> 06:53.038
Заварих го разхвърлян.

06:54.998 --> 06:57.251
Взела си нещо от килера ми.

07:09.137 --> 07:11.390
Хапчетата бяха на най-високия рафт.

07:14.518 --> 07:16.728
Момичетата не могат да ги стигнат.

07:17.563 --> 07:19.648
- Наясно си.
- Мери.

07:20.232 --> 07:21.233
Ти си бил.

07:24.069 --> 07:27.280
Отровил си детенцето ни.

07:27.281 --> 07:32.285
- Защо да го правя?
- Защото аз знам истината, Хауърд.

07:32.286 --> 07:36.372
Знам, че си убил Нанси.

07:36.373 --> 07:37.875
Сега вече съм сигурна,

07:38.667 --> 07:43.713
усещам го с цялото си същество.

07:43.714 --> 07:48.509
Готови са да те арестуват
за хапчета в кутийка от бонбони.

07:48.510 --> 07:50.846
А не знаят и половината истина.

07:52.306 --> 07:54.266
Няма да видиш момичетата повече.

07:55.517 --> 07:58.020
Негодник!

07:59.479 --> 08:01.480
Проклет лъжец!

08:01.481 --> 08:03.232
- Мери! Спри!
- Чудовище!

08:03.233 --> 08:04.400
- Спрете!
- Лъжец!

08:04.401 --> 08:06.235
- Как смееш?
- Госпожо!

08:06.236 --> 08:09.614
Отровил е детето ми! Чуйте ме!

08:09.615 --> 08:12.158
- Разстроена е.
- Отровил е детето ми!

08:12.159 --> 08:13.868
Жена ми е разстроена.

08:13.869 --> 08:15.620
- Лъжец!
- Отведете г-жа Симпсън.

08:15.621 --> 08:17.997
Не! Аз ще я отведа, ще дойде с мен.

08:17.998 --> 08:20.208
Няма да оставя момичетата с него!

08:20.209 --> 08:22.293
- Не!
- Мери, престани, спри.

08:22.294 --> 08:24.170
- Погледни ме! Спри!
- Децата…

08:24.171 --> 08:28.591
- Спри, ще намерим решение.
- Той е отровил…

08:28.592 --> 08:31.386
- Усложняваш ситуацията, моля те.
- Момичетата…

08:31.970 --> 08:34.264
Пуснете я, моля ви.

08:35.349 --> 08:36.933
- Отровил е…
- Спокойно.

08:37.558 --> 08:38.559
Успокой се.

08:40.687 --> 08:41.688
Мери…

08:50.697 --> 08:54.200
Спряха книгата от печат,
преди да излезе на пазара.

08:54.201 --> 08:57.537
Хауърд е единственият в света,
превел "Катул V".

08:57.538 --> 09:00.331
Даде ми я преди години,
когато се запознахме.

09:00.332 --> 09:03.543
Дал е на Нанси същата книга.

09:03.544 --> 09:07.380
И това не ви беше известно,
когато говорихме вчера?

09:07.381 --> 09:10.217
Научих за книгата, след като си тръгнахте.

09:11.468 --> 09:13.095
Той е социопат.

09:14.012 --> 09:16.932
- Лъжец.
- И това ли научихте вчера?

09:18.517 --> 09:22.563
Понякога сами се убеждаваме
да вярваме в лъжи.

09:23.522 --> 09:25.816
Виждаме само каквото ни е угодно.

09:26.400 --> 09:31.028
Но този пръстен ви дава правно основание,
използвайте го.

09:31.029 --> 09:35.867
Арестувайте го, снемете му отпечатъци,
сравнете ги с тези от местопрестъплението.

09:35.868 --> 09:40.789
Казвам ви истината.
Съпругът ми е спял с приятелката ми.

09:41.999 --> 09:43.041
Той я е убил.

09:44.918 --> 09:47.671
Как иначе пръстенът ще се озове в дома ми?

09:50.132 --> 09:51.383
Извинете ме.

09:53.218 --> 09:55.219
Благодаря ти, че я доведе, Джоди.

09:55.220 --> 09:58.598
- Моля, заповядайте.
- Няма какво да добавя.

09:58.599 --> 10:00.976
Добре, влезте за малко.

10:16.700 --> 10:20.579
Г-це Буше, тези предмети познати ли са ви?

10:23.332 --> 10:27.919
Да, на Нанси са. Ето - Нанси Лорън Хенеси.

10:27.920 --> 10:28.921
НЛХ

10:33.133 --> 10:35.302
Това доказателства ли са?

10:42.309 --> 10:45.645
- Какво става?
- Хауърд ме е изпреварил.

10:45.646 --> 10:49.899
Ако ме питате как съм се сдобила
с тези предмети,

10:49.900 --> 10:52.528
да, съпругът ви ги донесе сутринта, но…

10:53.820 --> 10:55.071
Нека изясним нещо.

10:55.072 --> 10:58.534
Как точно са се озовали в дома ви?

10:59.368 --> 11:01.954
Той ли ги е откраднал от г-жа Хенеси,
или вие?

11:06.917 --> 11:08.544
Не е каквото изглежда.

11:09.127 --> 11:13.047
Мери, какво си направила?

11:13.048 --> 11:16.342
Тя не би забелязала липсата им.

11:16.343 --> 11:18.970
- Нанси имаше много.
- Боже мой.

11:18.971 --> 11:22.431
Съпругът ви каза,
че сте й завиждали маниакално.

11:22.432 --> 11:25.102
- Вярно ли е?
- Той иска точно това.

11:26.520 --> 11:29.647
- Отклонява вниманието ви.
- И затова го обвинявате,

11:29.648 --> 11:32.650
- че е спял с нея.
- Той я е съблазнил.

11:32.651 --> 11:36.113
Той я е убил, той е лошият, а не аз.

11:40.409 --> 11:43.996
Знаете ли,
върша тази работа от доста време.

11:44.997 --> 11:49.041
Срещала съм много близки на жертви
в най-различни житейски ситуации.

11:49.042 --> 11:53.296
Връзката между вас трите,

11:53.297 --> 11:57.968
не знам как точно да я нарека,
но не е била приятелство.

12:04.349 --> 12:05.559
Благодаря.

12:28.040 --> 12:30.625
- <i>Мамо?</i>
- Здравей.

12:30.626 --> 12:33.211
Какво става?
Татко каза, че няма да се прибереш.

12:33.212 --> 12:34.795
- Къде си?
- <i>В болницата.</i>

12:34.796 --> 12:36.381
Джуни пожела да види Артемис.

12:37.633 --> 12:39.592
- Тя добре ли е?
- <i>Да.</i>

12:39.593 --> 12:40.801
Будна е.

12:40.802 --> 12:43.555
<i>Докторът каза, че ще се оправи.
Утре ще я изпишат.</i>

12:46.266 --> 12:48.100
- <i>Слава богу.</i>
- Какво става?

12:48.101 --> 12:51.480
Ще ти обясня всичко,
веднага щом мога, миличък.

12:52.272 --> 12:53.565
<i>Може ли да те помоля нещо?</i>

12:55.192 --> 12:56.610
Да, казвай.

12:57.236 --> 12:59.613
Не оставяй сестрите ти сами с баща ти.

13:00.239 --> 13:02.115
Не ги изпускай от поглед.

13:02.741 --> 13:03.909
<i>Ще можеш ли?</i>

13:06.787 --> 13:08.829
Мамо, трябва да затварям.

13:08.830 --> 13:10.666
Знам, че искам много от теб.

13:11.625 --> 13:15.170
- Така е.
- Каквото и да става, на твоя страна съм.

13:35.357 --> 13:40.362
Говорих с Маркъс.
Арти е будна и е по-добре.

13:42.489 --> 13:43.574
Чудесно.

13:50.581 --> 13:54.126
Уговорих среща с частен детектив,
който работи с адвокатите ми.

13:55.711 --> 13:59.172
Той има снимките от местопрестъплението

13:59.173 --> 14:03.677
и ще се опита да намери връзка
между Хауърд и убийството.

14:04.219 --> 14:08.890
На този етап само веществени доказателства
ще ги убедят.

14:08.891 --> 14:14.021
Да, заради мен
думите ни вече нямат тежест.

14:20.944 --> 14:23.780
- Сърдиш ми се.
- Не.

14:24.656 --> 14:27.159
- Не мразя Нанси.
- Знам.

14:33.874 --> 14:36.834
Да ти кажа ли защо взех нещата й?

14:36.835 --> 14:40.756
Самата ти знаеш ли защо си го направила?

14:46.261 --> 14:47.429
Майка ми е.

14:48.222 --> 14:51.849
Сигурно се обажда да провери
дали съм избягала с Робърт

14:51.850 --> 14:54.269
и съм опетнила името Буше завинаги.

14:56.063 --> 14:58.982
- Как е Робърт?
- Нямам представа.

15:03.153 --> 15:05.030
Утре ще ставаме рано.

15:18.919 --> 15:21.838
Нещо за пиене?

15:21.839 --> 15:26.175
- Ягодовият шейк си го бива.
- Не, благодаря, няма нужда.

15:26.176 --> 15:29.429
- Носите ли снимките?
- Направо на въпроса, чудесно.

15:30.889 --> 15:33.808
Нали не сте гнусливи?
Снимките са потресаващи.

15:33.809 --> 15:35.561
Искам да видя какво й е сторил.

15:56.707 --> 15:59.877
Добре, достатъчно.

16:00.961 --> 16:02.378
- Благодаря.
- Моля.

16:02.379 --> 16:05.591
Ще ни заведете ли на местопрестъплението?

16:06.884 --> 16:10.094
Нямахме такава уговорка.
Може да ми отнемат лиценза.

16:10.095 --> 16:13.765
- Мери, снимките са достатъчни.
- Не са.

16:14.850 --> 16:17.268
Какво целите?

16:17.269 --> 16:19.312
Убиецът не е професионалист.

16:19.313 --> 16:21.523
Аз го познавам.

16:22.691 --> 16:24.776
Ако е допуснал грешка, ще я открия.

16:38.624 --> 16:40.833
Това е зоната на смъртта.

16:40.834 --> 16:43.044
Жертвата е убита тук.

16:43.045 --> 16:45.880
Казваше се Нанси, а не "жертва".

16:45.881 --> 16:48.509
Наистина ли искате
да я наричам по име тук?

16:49.760 --> 16:51.470
Убиецът води жертвата тук.

16:51.970 --> 16:55.432
Траекторията на кървавата следа показва,
че е висок поне 180 см.

16:56.099 --> 17:00.937
Води я тук, тя не може да избяга
и той я блъсва в стената.

17:00.938 --> 17:04.899
По фрактурата на черепа съдим,
че един удар е бил достатъчен.

17:04.900 --> 17:06.817
Тя се свлича тук.

17:06.818 --> 17:09.654
Полицаите казаха,
че трупът е бил при водата.

17:09.655 --> 17:14.200
- Наистина.
- Да, влачил я е около десет метра.

17:14.201 --> 17:15.702
Там е захвърлил трупа.

17:16.744 --> 17:20.499
Труп се влачи по-лесно за краката.

17:24.670 --> 17:26.629
Следва интересната част.

17:26.630 --> 17:30.758
<i>На половината път
е престанал да я дърпа за двата крака.</i>

17:30.759 --> 17:32.260
Откъде знаете?

17:32.261 --> 17:36.430
Кървавата следа се променя
точно на това място.

17:36.431 --> 17:40.685
Имам теория.
Да влачи жертвата на такова разстояние

17:40.686 --> 17:43.605
с две ръце е било непосилно за убиеца.

17:44.314 --> 17:48.986
Изглежда е използвал дясната си ръка,
за да я завлече до края.

17:50.153 --> 17:51.821
Не защото е слаб.

17:51.822 --> 17:56.869
А защото убиецът има някаква травма,
може би в кръста или в лявото рамо.

18:15.971 --> 18:21.559
- Сигурна ли си, че няма никого?
- Всички са при Арти в болницата.

18:21.560 --> 18:25.229
Не бива да идваш тук, Мери.
Да потърсим доктора утре.

18:25.230 --> 18:28.733
Не, ще се справя. Мога.

18:28.734 --> 18:32.654
- Не е нужно да ми доказваш нищо.
- Знам.

18:36.074 --> 18:38.744
- Побързай. Ще те чакам тук.
- Добре.

19:34.174 --> 19:35.926
Не постъпваш умно.

19:36.677 --> 19:41.223
Ами ако от "Закрила на детето"
направят проверка? Ще загазиш.

19:42.307 --> 19:43.725
Това е домът ми.

19:50.023 --> 19:51.024
Какво държиш?

19:55.112 --> 19:56.738
Недей така, Мери.

19:57.531 --> 19:58.907
Страхуваш се от мен.

19:59.700 --> 20:03.453
- Виж се, трепериш като лист.
- Ти си убил Нанси.

20:04.204 --> 20:08.875
- Престани да го казваш.
- Полицаите знаят.

20:08.876 --> 20:13.297
Знаят, че убиецът
има проблем с лявото рамо.

20:14.047 --> 20:15.465
Те знаят.

20:16.967 --> 20:18.552
Медицинският ми картон.

20:19.803 --> 20:21.013
Това ли е планът ти?

20:21.972 --> 20:25.808
Да го отнесеш в полицията
и да ги изненадаш с новината,

20:25.809 --> 20:27.936
че съм пострадал във фитнеса?

20:30.689 --> 20:34.066
Може ли поне да седнеш?
Чувствам се като на война.

20:34.067 --> 20:36.486
Искам само да поговорим както винаги.

20:38.447 --> 20:40.782
Дължиш ми поне това.

20:41.825 --> 20:43.452
Ти ме познаваш най-добре.

20:44.453 --> 20:45.454
Не.

20:46.455 --> 20:47.664
Не те познавам.

20:50.042 --> 20:52.127
Мъжът, за когото се омъжих, в когото…

20:54.379 --> 20:56.256
Мъжът, в когото се влюбих…

20:57.925 --> 21:01.969
Той не би извършил тези ужасни деяния.

21:01.970 --> 21:05.307
Нищо ужасно не съм направил. Ти го правиш.

21:06.683 --> 21:09.644
Не виждаш ли,
че унищожаваш семейството ни?

21:09.645 --> 21:12.522
Не, престани. Спри!

21:12.523 --> 21:15.107
- Какво?
- Да ме изкарваш виновна.

21:15.108 --> 21:17.109
Какво искаш да постигнеш?

21:17.110 --> 21:21.114
Да напуснеш дома ми
и да не припарваш до децата ми.

21:22.324 --> 21:25.911
- И да гниеш за това, което си направил.
- И после?

21:26.495 --> 21:29.248
Дори да изчезна,
няма да получиш попечителство.

21:29.831 --> 21:32.709
Не и с твоето разбутано семейство.

21:33.210 --> 21:39.298
Никой съдия не би пратил
момичетата във фермата за дрога на баба.

21:39.299 --> 21:43.261
А кръстницата им Елинор е заподозряна
в убийството на приятелката си.

21:43.262 --> 21:44.554
Проклет негодник.

21:44.555 --> 21:47.558
Едва ли искаш
да ги дадат на приемно семейство.

21:50.060 --> 21:52.104
Още те обичам, Мери.

21:52.813 --> 21:54.981
Независимо от твоите фантасмагории.

21:54.982 --> 21:57.817
Още смятам, че ще преодолеем тази криза.

21:57.818 --> 22:01.279
Ще започнем нов живот, това искам аз.

22:01.280 --> 22:04.575
Да се махнем от тук
и да заминем в Охайо като семейство.

22:05.450 --> 22:06.994
Знам, че обичаш децата.

22:08.871 --> 22:12.374
- Повече от всичко.
- С теб можем да останем семейство.

22:13.584 --> 22:16.170
Като Хлоя и Дафнис.

22:17.671 --> 22:20.424
Объркани, но обречени да са заедно.

22:24.052 --> 22:25.554
Вярвах, че е така.

22:28.432 --> 22:30.142
Но говорих с Джени.

22:33.187 --> 22:34.688
Тя ми го показа.

22:36.190 --> 22:37.858
Показа ми белега си.

22:41.486 --> 22:46.658
Белегът от нощта,
когато се е опитала да те напусне.

22:49.661 --> 22:52.331
Думите, твоите истории…

22:54.750 --> 22:59.379
Те нямат стойност до белега,
той е доказателство.

23:00.589 --> 23:03.008
Защото точно това правиш, нали?

23:04.384 --> 23:06.136
Намираш крехка жена,

23:07.095 --> 23:12.476
методично я лишаваш от всичко,
докато й останеш само ти.

23:14.895 --> 23:16.980
Едно нещо не разбирам.

23:18.106 --> 23:21.527
Защо избра Нанси, Хауърд?

23:24.404 --> 23:26.156
Можеше да имаш всяка.

23:27.866 --> 23:28.909
Защо нея?

23:31.286 --> 23:32.996
Съжалявам, Мер.

23:38.210 --> 23:39.336
Много съжалявам.

23:44.258 --> 23:48.220
Не бях аз този, който избра Нанси.
Ти беше.

23:52.558 --> 23:55.018
- Не.
- Знам, че я обичаше.

23:57.062 --> 24:01.358
Възхищаваше се на красотата й.
Затова участвах в играта ти.

24:05.070 --> 24:06.989
Всъщност беше много секси

24:07.573 --> 24:12.995
да те гледам как се възбуждаш,
като си представяш, че си тя.

24:15.581 --> 24:19.000
<i>- Носеше дрехите й…</i>
- Добре дошли, г-н и г-жо Хенеси.

24:19.001 --> 24:20.711
Слагаше обеците й…

24:24.089 --> 24:25.632
Искаше дори да ухаеш на нея.

24:28.719 --> 24:29.720
Моля те, спри.

24:39.646 --> 24:41.190
Помниш ли как се забавлявахме?

24:44.610 --> 24:45.652
Чукай ме.

24:51.700 --> 24:53.493
Кажи колко ме желаеш, Нанси.

25:04.588 --> 25:08.175
Ако занесеш папката на следовател Ганц,

25:09.092 --> 25:11.345
разкажи й всичко.

25:13.514 --> 25:15.015
Защото ако аз съм виновен…

25:17.309 --> 25:18.519
виновна си и ти.

25:36.620 --> 25:38.914
Какво стана? Защо се забави?

25:40.499 --> 25:41.500
Тръгвай.

26:11.780 --> 26:13.031
<i>Спри.</i>

26:14.575 --> 26:17.702
Ели, спри, моля те. Отбий, спри!

26:17.703 --> 26:19.662
- Тук ли?
- Спри!

26:19.663 --> 26:21.748
- Добре.
- Спри.

26:22.499 --> 26:23.500
Добре ли си?

26:24.585 --> 26:25.794
Какво става?

26:28.589 --> 26:31.133
По дяволите. Мери!

26:33.510 --> 26:34.845
Какво правиш?

26:35.762 --> 26:39.016
Мери, какво… Какво е станало?

26:40.017 --> 26:43.812
- Моля те, кажи ми какво се е случило.
- Не мога.

26:44.980 --> 26:46.522
- Не мога.
- Какво?

26:46.523 --> 26:50.068
- Не мога да отида в полицията.
- Какво говориш?

26:50.569 --> 26:53.655
- Той печели, Хауърд печели.
- Не бива да го допускаме.

26:55.282 --> 26:58.951
- Не мога да загубя децата си.
- Ако той отиде в затвора…

26:58.952 --> 27:02.998
Няма, не разбираш ли?
Той е много по-умен от мен, Ели.

27:03.498 --> 27:07.461
Винаги е с два хода пред мен.
Много по-умен е.

27:08.086 --> 27:10.380
Защо изобщо се захванах?

27:11.465 --> 27:14.800
- Нанси ме съжаляваше.
- Не, Нанси те обичаше.

27:14.801 --> 27:17.428
Да, но спеше с мъжа ми!

27:17.429 --> 27:20.849
Хауърд може да е нищожество,
но и Нанси има вина.

27:21.600 --> 27:26.145
И тя е виновна.
Ели, моля те, не мога да загубя децата си.

27:26.146 --> 27:28.232
Просто не мога.

27:29.441 --> 27:31.777
Той е убиец!

27:32.277 --> 27:37.699
Проклет убиец е
и уби най-добрата ни приятелка!

27:38.200 --> 27:41.202
Само това е важно.

27:41.203 --> 27:45.456
Разбирам, че си уморена,
че се страхуваш, аз също.

27:45.457 --> 27:48.042
Отиваме вкъщи да се наспим.

27:48.043 --> 27:50.127
Утре ще станем заедно

27:50.128 --> 27:53.590
и ще занесем картона на Хауърд
в полицията както се разбрахме.

27:56.051 --> 27:57.219
Моля те.

29:28.352 --> 29:29.353
Мер.

29:39.404 --> 29:40.405
Мери?

29:45.619 --> 29:46.620
За бога.

29:47.746 --> 29:48.747
Мери?

29:50.582 --> 29:52.542
- <i>Свързахте се с Мери.</i>
- <i>И с Джуни.</i>

29:52.543 --> 29:55.837
- По дяволите.
- <i>В момента не можем да говорим.</i>

29:55.838 --> 29:57.797
Мери?

29:57.798 --> 29:59.924
- <i>Свързахте се с Мери.</i>
- <i>И с Джуни.</i>

29:59.925 --> 30:01.385
- <i>И с мен!</i>
- Не.

30:02.219 --> 30:05.096
<i>- Свързахте се с Мери.
- И с мен!</i>

30:05.097 --> 30:07.348
<i>В момента не можем да говорим.</i>

30:07.349 --> 30:10.269
- <i>Оставете съобщение.</i>
- Мери, къде си?

30:35.335 --> 30:37.129
Нищо няма да кажа.

30:40.716 --> 30:42.342
Ще бъда послушна.

30:46.805 --> 30:48.265
Обещавам.

32:00.963 --> 32:01.964
Мери!

32:03.799 --> 32:05.383
- За бога.
- Къде е тя?

32:05.384 --> 32:07.552
- Имаме съседи.
- Къде е Мери?

32:07.553 --> 32:10.973
- Тя не иска да те вижда.
- Какво си направил?

32:11.473 --> 32:14.600
Нищо, сама го реши.
Върна се по собствена воля.

32:14.601 --> 32:16.102
Не ти вярвам.

32:16.103 --> 32:19.814
Може би не си наясно,
но браковете имат и трудни моменти.

32:19.815 --> 32:22.817
С Мери сме съпрузи, семейство сме.

32:22.818 --> 32:25.945
- Мери!
- Каквото и да си мислиш, Елинор,

32:25.946 --> 32:27.489
ти не си част от него.

32:28.156 --> 32:31.785
Напусни имота ми
или ще се обадя в полицията.

32:34.830 --> 32:35.831
Мери!

32:37.291 --> 32:39.293
Боже мой. Мери?

32:40.085 --> 32:42.336
- Какво е станало?
- Напусни.

32:42.337 --> 32:45.716
Какви ги вършиш? Знаеш какво е направил.

32:46.425 --> 32:48.594
Той уби Нанси.

32:49.553 --> 32:51.220
Не се страхувай, Мери.

32:51.221 --> 32:53.055
- Върви си.
- Знае какво е направил!

32:53.056 --> 32:54.308
- Върви си.
- Мери!

33:02.232 --> 33:03.734
Тръгвам си.

33:31.887 --> 33:34.597
<i>- Свързахте се с Мери.
- И с мен!</i>

33:34.598 --> 33:37.559
<i>В момента не можем да говорим,
оставете съобщение.</i>

33:46.401 --> 33:49.779
- Г-н Хенеси очаква ли ви?
- Вкъщи ли е?

33:49.780 --> 33:52.074
- Не е сам.
- Спешно е.

33:53.242 --> 33:55.327
Кога съм ти отказвал нещо?

33:56.703 --> 33:59.205
- Извинете.
- Елинор, какво правиш тук?

33:59.206 --> 34:02.166
- Трябва да поговорим.
- Съжалявам, не може.

34:02.167 --> 34:04.752
Виждаш, че синът ми е стигнал до дъното.

34:04.753 --> 34:07.506
- Важно е.
- Адвокатите ти да се свържат с нас.

34:08.130 --> 34:09.757
Хауърд е убил Нанси.

34:11.385 --> 34:12.386
Какво?

34:16.849 --> 34:20.600
Робърт, много съжалявам,
но той е имал връзка с Нанси.

34:20.601 --> 34:23.479
Не знам откога, работеха заедно.

34:23.480 --> 34:26.566
Но той е виновникът, той е убил Нанси.

34:26.567 --> 34:28.317
Мери има доказателства.

34:28.318 --> 34:30.903
Помниш ли късметлийския пръстен?

34:30.904 --> 34:32.196
- Да.
- Носила го е.

34:32.197 --> 34:38.078
Хауърд го е свалил от трупа й,
скрил го е и Мери го откри.

34:38.745 --> 34:39.996
Значи случаят е разрешен.

34:41.248 --> 34:44.082
Не може да е вярно, няма логика.

34:44.083 --> 34:47.254
Робърт, аз вярвам на Мери.

34:54.261 --> 34:56.846
Защо не отидете в полицията?

34:56.847 --> 34:59.098
Отидохме, но…

34:59.099 --> 35:03.352
Сложно е,
но ако се обадите на шефа на полицията…

35:03.353 --> 35:06.147
Категорично не. Да му се обади Констанс.

35:06.148 --> 35:10.736
- Майка ти има достатъчно връзки.
- Може би, но в Бостън, тук…

35:11.904 --> 35:16.449
Не разбирате, Хауърд е опасен,
Мери е в опасност.

35:16.450 --> 35:18.034
- Не.
- Защо?

35:18.035 --> 35:21.038
Семейството ни вече беше
под обстрела на пресата.

35:21.622 --> 35:23.248
Няма да рискувам.

35:24.208 --> 35:27.419
- Ще рискуваш.
- Тя ти е изневерила.

35:30.547 --> 35:34.551
Помниш ли какво ми каза
след първата ви среща?

35:36.053 --> 35:38.472
Че ще съсипе рода ни.

35:39.056 --> 35:42.059
Сякаш ние сме някаква висша раса.

35:43.018 --> 35:45.354
Тя всячески се мъчеше да ти угоди.

35:46.063 --> 35:51.276
Представата й за баща беше звяр,
който я е насилвал.

35:51.777 --> 35:55.447
Обещах й да я закрилям.

35:57.616 --> 36:02.788
Мислех, че ще успея да я направя щастлива,
но се провалих.

36:04.081 --> 36:05.082
Защото…

36:07.084 --> 36:08.293
ти не ми позволи.

36:10.462 --> 36:14.424
Държеше се с мен като с дете,
винаги си го правил.

36:15.300 --> 36:18.219
Заради теб
Нанси така и не ме прие като мъж.

36:18.220 --> 36:19.721
Мъж ли искаш да бъдеш?

36:21.139 --> 36:22.391
Дръж се като такъв.

36:26.895 --> 36:27.980
Татко.

36:34.194 --> 36:35.696
Ще се обадиш на началник Олбрайт.

36:37.447 --> 36:38.657
Ако не го направиш…

36:40.826 --> 36:42.536
ще те разкрия публично.

36:44.329 --> 36:49.543
Всичките ти офшорни сметки,
незаконни трансакции, всичките ти измами.

36:51.420 --> 36:54.338
Кирливите ни ризи
ще бъдат на първа страница

36:54.339 --> 36:56.717
на всички вестници поне една година.

36:59.386 --> 37:01.220
И когато приключа,

37:01.221 --> 37:04.516
името Хенеси
няма да струва и пукната пара.

37:21.408 --> 37:23.452
Кенет? Да.

37:24.953 --> 37:25.996
Ще те помоля за услуга.

37:37.674 --> 37:39.842
Не искам да пътуваме цяла седмица.

37:39.843 --> 37:43.471
Хайде де, Джун, ще бъде приключение.
И знаеш ли какво?

37:43.472 --> 37:45.848
Ще спрем във всички национални паркове.

37:45.849 --> 37:47.601
Мама ще дойде ли с нас?

37:48.560 --> 37:49.853
Защо не?

37:51.563 --> 37:57.694
Трябва да премахнем някои законови пречки,
но с майка ви се разбрахме.

38:06.453 --> 38:07.454
Седни.

38:08.121 --> 38:09.373
Какво става?

38:10.874 --> 38:13.919
Остани със сестрите си.
Спокойно, ще видим кой е.

38:16.046 --> 38:17.756
Г-жо следовател.

38:18.382 --> 38:21.801
Г-н Симпсън, нося призовка за разпит

38:21.802 --> 38:25.264
във връзка с убийството
на Нанси Хенеси на осми април.

38:27.182 --> 38:28.183
Може ли?

38:30.978 --> 38:34.731
- А ако откажа?
- Ще вземем заповед за арест.

38:36.775 --> 38:38.860
Спокойно, ще се върна до довечера.

38:38.861 --> 38:42.698
Хауърд, не бях аз. Нищо не съм направила.

38:43.198 --> 38:46.826
Обадете се на социалните.
Децата не бива да остават без надзор.

38:46.827 --> 38:51.706
Не, моля те, недей.
Нищо не съм направила, Хауърд.

38:51.707 --> 38:54.251
Нямам нищо общо. Моля те, Хауърд.

38:55.419 --> 38:56.420
Моля те.

39:13.520 --> 39:16.022
Тук съм, мама е тук.

39:16.023 --> 39:17.816
- Елате.
- Обичам ви.

39:25.532 --> 39:26.950
Тук съм.

39:34.458 --> 39:35.709
Какво да правя?

39:37.794 --> 39:41.423
Какво да правя?
Не знам как се стигна дотук.

39:41.965 --> 39:44.675
В най-лошия случай ще арестуват съпруга ви

39:44.676 --> 39:48.180
и ще се наложи да настаним момичетата
в приемно семейство.

39:50.974 --> 39:56.103
Може да пуснете молба за попечителство,
но делото ще се точи месеци наред.

39:56.104 --> 39:57.647
В най-добрия случай

39:57.648 --> 40:00.651
ще освободят съпруга ви
и ще си приберете момичетата.

40:01.401 --> 40:02.818
Дано стане така.

40:02.819 --> 40:06.114
Ами кръстницата им?
Тя може да се грижи за тях, нали?

40:06.615 --> 40:10.702
- Ще ви донеса телефона адвокатката.
- Добре.

40:12.746 --> 40:14.539
ЕЛИНОР - ГЛАСОВА ПОЩА

40:14.540 --> 40:16.458
ЕЛИНОР

40:17.543 --> 40:19.711
<i>Не мога да повярвам.</i>

40:20.462 --> 40:23.673
<i>Как можа? Той я е убил!</i>

40:23.674 --> 40:26.468
<i>Мери, убил я е, той е хищник.</i>

40:27.511 --> 40:29.763
<i>Защо се върна при него?</i>

40:30.264 --> 40:32.932
Можехме да намерим решение за децата.

40:32.933 --> 40:36.311
Щях да обърна света, но щях да ги върна.

40:36.937 --> 40:38.688
<i>Трябва да кажа истината.</i>

40:38.689 --> 40:41.775
<i>Ще кажа истината заради Нанси,
със или без теб.</i>

40:44.570 --> 40:47.864
<i>Извънредна новина
за убийството на Нанси Хенеси.</i>

40:47.865 --> 40:50.741
<i>Получен е анонимен сигнал.</i>

40:50.742 --> 40:53.078
<i>Видеозаписът е легитимен.</i>

40:53.620 --> 40:58.165
<i>Ще ви покажем кадри с човека,
който е смятан за основен заподозрян</i>

40:58.166 --> 41:00.252
<i>в убийството на Нанси Хенеси.</i>

41:01.962 --> 41:06.549
<i>Мъжът от записа е идентифициран
като Скот Рийд от Бейкърсфийлд.</i>

41:06.550 --> 41:10.636
<i>Кадрите са от парка "Аройо"
от нощта на убийството на г-жа Хенеси.</i>

41:10.637 --> 41:12.389
<i>Заподозреният се издирва.</i>

41:13.307 --> 41:16.976
<i>От полицията предупреждават,
че г-н Рийд е въоръжен и опасен.</i>

41:16.977 --> 41:21.440
<i>Ако знаете нещо за местонахождението му,
обадете се на спешните номера.</i>

42:13.575 --> 42:15.577
Превод на субтитрите
Анна Делчева
