WEBVTT

00:01.502 --> 00:04.670
Справжні порізи, подряпини й самопожертва.

00:04.671 --> 00:07.965
Справжнє те, що мій чоловік в Огайо

00:07.966 --> 00:11.135
прямо зараз на співбесіді,

00:11.136 --> 00:14.931
а значить, що нам, можливо,
доведеться переїхати. Ось що справжнє.

00:14.932 --> 00:17.768
У тебе ж довбана фантазія
про чужого чоловіка.

00:18.519 --> 00:19.769
Ви переїжджаєте?

00:19.770 --> 00:22.188
- Яке це має значення?
- Ти про що?

00:22.189 --> 00:24.023
- Ти моя подруга.
- Так!

00:24.024 --> 00:27.068
Як і Ненсі, а ти трахаєшся з її чоловіком.

00:27.069 --> 00:29.821
<i>Мері Сімпсон
завжди бачила в людях найкраще.</i>

00:30.489 --> 00:33.074
<i>Хоч люди постійно
доводили, що вона помиляється.</i>

00:33.075 --> 00:34.993
- Геть з мого дому.
- Мері.

00:35.577 --> 00:36.661
Негайно.

00:36.662 --> 00:38.246
<i>Вона не наївна.</i>

00:38.247 --> 00:41.333
<i>Вона не раз бачила,
який огидний буває світ.</i>

00:43.627 --> 00:46.338
<i>А тому створила власну реальність.</i>

00:48.382 --> 00:51.051
<i>Але реальний світ мав на Мері інші плани.</i>

00:55.097 --> 00:56.348
Ненс, ти чула?

00:59.810 --> 01:01.311
Вона нарешті своє отримала.

01:02.396 --> 01:05.898
ТРЕТЯ ГЛАВА
МЕРІ

01:05.899 --> 01:09.360
<i>Мері не пригадувала,
коли востаннє себе дивувала.</i>

01:09.361 --> 01:11.947
<i>А колись їй здавалося,
що вона здатна на все.</i>

01:12.531 --> 01:16.284
<i>До паломництва по супермаркетах
і ярмарках батьківського комітету…</i>

01:16.285 --> 01:18.202
«…і функціональної білизни.

01:18.203 --> 01:22.623
У Мері були амбіції й бажання.
Таємний вогонь, який належав лише їй.

01:22.624 --> 01:26.419
Вона знала, чого хоче, і цього добивалась.
Так вона отримала й Говарда.

01:26.420 --> 01:30.007
Вона була його асистенткою
на першому році аспірантури.

01:31.091 --> 01:36.054
Через десятки років вона все ще
відчувала вагу його тіла на своєму

01:36.847 --> 01:40.726
і шурхіт акрилової оббивки його дивана
на оголеній спині».

01:42.561 --> 01:44.521
«Вона могла б…» Вибачте.

01:45.772 --> 01:48.649
«Його шлюб уже довго був мертвий.

01:48.650 --> 01:50.234
Він би давно покинув дружину,

01:50.235 --> 01:53.321
якби не боявся, що вона
переріже собі вени. Ще раз.

01:53.322 --> 01:56.407
Мері запевняла себе,
що їй жаль бідолашної жінки.

01:56.408 --> 02:01.537
Але насправді подружня невірність
лише додавала їхнім стосункам гостроти.

02:01.538 --> 02:05.292
Вона його хотіла й цього не соромилася».

02:08.252 --> 02:10.130
Це лише початок.

02:11.632 --> 02:13.926
Порнушніший, ніж я планувала.

02:15.344 --> 02:17.637
Нехай говорить сам текст.

02:17.638 --> 02:19.847
У ньому стільки хорошого.

02:19.848 --> 02:23.518
«Функціональна білизна»?
Зразу знаєш, що це за жінка.

02:23.519 --> 02:27.147
- Дякую.
- Отже, ваші думки? Реакції?

02:28.023 --> 02:29.024
Прошу.

02:29.942 --> 02:31.777
Я оцінила щирість.

02:32.361 --> 02:37.448
Згодна. Потрібна відвага, щоб зобразити
себе такою аморальною людиною.

02:37.449 --> 02:41.245
Аморальною, так. А ще несимпатичною.

02:42.412 --> 02:45.831
Кому ще протагоністка Мері
здалася несимпатичною?

02:45.832 --> 02:48.459
Мені. Вона крутить роман
з одруженим чоловіком

02:48.460 --> 02:51.295
і мріє, щоб його дружина
наклала на себе руки.

02:51.296 --> 02:54.006
Ну, вона про це не мріє. Вибачте.

02:54.007 --> 02:56.592
Як Мері зразу заручитися
підтримкою читача?

02:56.593 --> 02:59.847
Особисто я хотів би почути про Ненсі.

03:00.597 --> 03:01.598
Так.

03:02.099 --> 03:04.183
Я ж її навіть не згадувала.

03:04.184 --> 03:05.726
Люди, зосередьмося.

03:05.727 --> 03:08.229
Ми бачили ваші фото в її соцмережах.

03:08.230 --> 03:10.523
Підтримую Рассела. Напиши про Ненсі.

03:10.524 --> 03:13.442
Це може бути детектив. Або трилер.

03:13.443 --> 03:14.861
- Прекрасно.
- Так.

03:14.862 --> 03:17.029
Це ж її чоловік зробив?

03:17.030 --> 03:19.240
- Або подруга.
- Як її звуть?

03:19.241 --> 03:21.117
- Ну, це не…
- Повернімося до теми.

03:21.118 --> 03:22.785
Дочка сьогодні опублікувала відео.

03:22.786 --> 03:24.996
- Яке відео?
- Вірусне.

03:24.997 --> 03:26.664
Виявляється, її чоловік…

03:26.665 --> 03:28.749
- Роберт.
- Роберт,

03:28.750 --> 03:30.334
- такий красень…
- Так.

03:30.335 --> 03:33.505
…спав з Елеонор,
найближчою подругою Ненсі.

04:17.132 --> 04:20.760
НЕІДЕАЛЬНІ ЖІНКИ

04:20.761 --> 04:22.721
ЗА КНИЖКОЮ АРАМІНТИ ГОЛЛ

04:30.479 --> 04:32.104
<i>З дня їхнього знайомства</i>

04:32.105 --> 04:36.360
<i>Мері знала: дружба з Ненсі –
це найцікавіша сторона її життя.</i>

04:37.569 --> 04:39.111
<i>Мері розуміла, чим приваблює</i>

04:39.112 --> 04:41.989
<i>невимушено гламурна білявка
з сяйливою шкірою.</i>

04:41.990 --> 04:43.449
ЯКА СПРАВЖНЯ НЕНСІ ГЕННЕССІ?

04:43.450 --> 04:46.453
<i>І вона знала,
як сприймається в порівнянні.</i>

04:54.253 --> 04:57.673
<i>Мері мало цікавили
суспільні уявлення про ідеал.</i>

04:58.882 --> 05:02.803
<i>Вона була старшою з п'яти дітей
і росла на фермі канабісу у 80-х.</i>

05:03.303 --> 05:04.972
<i>Вона не відчувала в чомусь нестачі.</i>

05:06.139 --> 05:10.394
<i>Бо завдяки уяві
прогинала реальність під свої потреби.</i>

05:11.687 --> 05:12.938
Вибачте, ви Шон?

05:13.522 --> 05:15.773
- Так.
- Чула, ви можете помогти.

05:15.774 --> 05:18.110
Мені потрібен сироп від кашлю.

05:18.986 --> 05:20.736
У вас таке є?

05:20.737 --> 05:21.988
На ранок чи вечір?

05:21.989 --> 05:23.240
Точно на ранок.

05:23.991 --> 05:26.201
- Гляну на складі.
- Якщо вам не важко.

05:27.744 --> 05:28.828
Дякую.

05:28.829 --> 05:29.912
ЕЛЕОНОР БУШЕ

05:29.913 --> 05:32.332
<i>В інших було багатство й статус,</i>

05:33.208 --> 05:35.544
<i>та в Мері було щось значно корисніше.</i>

05:38.046 --> 05:39.673
<i>Винахідливість.</i>

05:43.302 --> 05:45.012
- Дякую.
- Вам дякую.

05:47.222 --> 05:49.474
АДДЕРОЛ

06:00.986 --> 06:02.070
Добре.

06:08.577 --> 06:15.249
Принцеса Тіллі Завтра
глянула на східці Піраміди сонця.

06:15.250 --> 06:19.046
Драконе, що я знайду
на вершині Піраміди сонця?

06:20.130 --> 06:24.717
Він дихає вогнем,
але дуже дружньо й приємно.

06:24.718 --> 06:29.222
Сьогодні ти возз'єднаєшся
зі своєю матір'ю,

06:29.223 --> 06:35.478
знаменитою археологинею
й королевою – Танею Завтра.

06:35.479 --> 06:41.526
Принцеса Тіллі Завтра помчала
по сходинках Піраміди сонця.

06:41.527 --> 06:44.238
Вона так зраділа, що вибігла нагору.

06:45.239 --> 06:46.532
А тоді ахнула.

06:49.076 --> 06:51.369
- Що було далі, дізнаєтеся завтра.
- Ні!

06:51.370 --> 06:52.703
Мамо, будь ласка.

06:52.704 --> 06:55.790
Розкажу. Завтра.

06:55.791 --> 06:57.792
- Кому дракона?
- Мені!

06:57.793 --> 07:00.795
Здається, сьогодні черга Джуні.

07:00.796 --> 07:04.049
Вибач, але тобі дістанеться принцеса.

07:04.550 --> 07:06.300
- Візьми.
- Дякую.

07:06.301 --> 07:07.386
Люблю тебе.

07:07.886 --> 07:10.346
- А я люблю тебе.
- На добраніч.

07:10.347 --> 07:12.974
І переможниця дракона.

07:12.975 --> 07:15.853
- На добраніч. Люблю тебе.
- Добраніч. І я тебе.

07:19.106 --> 07:21.357
<i>Минуло два місяці</i>

07:21.358 --> 07:24.735
<i>зі страшного вбивства
жительки Пасадени Ненсі Геннессі.</i>

07:24.736 --> 07:26.988
<i>- У світлі нових відкриттів…</i>
- Ненс, ти на ТБ.

07:26.989 --> 07:29.282
<i>…близьку подругу жертви, Елеонор Буше,</i>

07:29.283 --> 07:31.951
<i>тепер вважають підозрюваною.</i>

07:31.952 --> 07:33.703
<i>Джерела повідомляють, що слідчі</i>

07:33.704 --> 07:35.788
<i>- також розглядають…</i>
- Маячня. А докази?

07:35.789 --> 07:38.165
<i>…особу чоловіка жертви, Роберта Геннессі.</i>

07:38.166 --> 07:41.460
<i>Міс Буше й містер Геннессі
сьогодні не дали коментарів,</i>

07:41.461 --> 07:44.172
<i>але нам відомо,
що офіційна заява сім'ї Геннессі…</i>

07:44.173 --> 07:46.465
- Мері, Мері, я у двері.
<i>- …буде вже завтра.</i>

07:46.466 --> 07:48.342
- Як там твій садок?
- Привіт!

07:48.343 --> 07:53.682
Срібні дзвіночки й мушельки
І дівчата гарні в рядок.

07:55.726 --> 07:57.727
Ти казав, що прилетиш завтра. Що…

07:57.728 --> 08:00.104
Ранкову подію скасували,
тому я прилетів раніше.

08:00.105 --> 08:01.523
Хотів повідомити особисто.

08:02.774 --> 08:03.775
Посада моя.

08:04.776 --> 08:05.860
Ого.

08:05.861 --> 08:07.362
Перспектива постійного контракту.

08:07.863 --> 08:09.238
Декан сказав за обідом.

08:09.239 --> 08:12.366
Схоже, інші кандидати обісралися,
а я їм сподобався.

08:12.367 --> 08:13.618
Як інакше?

08:13.619 --> 08:15.536
Мою роботу оцінили.

08:15.537 --> 08:18.080
Поздоровляю. Це гарно.

08:18.081 --> 08:19.415
«Це гарно»?

08:19.416 --> 08:22.627
Цезар вертається з битви переможцем,

08:22.628 --> 08:25.963
веде воїнів через форум,
а ти кажеш: «Це гарно».

08:25.964 --> 08:28.425
Вибач. Я так тобою пишаюсь.

08:29.259 --> 08:31.929
Хай живе герой-завойовник!

08:34.306 --> 08:35.431
Коли мав би почати?

08:35.432 --> 08:36.974
У серпні.

08:36.975 --> 08:38.519
Скільки часу на рішення?

08:39.602 --> 08:40.894
Яке рішення?

08:40.895 --> 08:43.482
Чи перевозити сім'ю в Огайо.

08:44.358 --> 08:46.275
Я в Огайо навіть не була.

08:46.276 --> 08:48.486
Цукерки «Бакай»,
чилі на спагеті. Ти оціниш.

08:48.487 --> 08:49.737
Коханий, я серйозно.

08:49.738 --> 08:52.073
Арті лише звикла до школи.

08:52.074 --> 08:54.909
А Джуні… так любить уроки фортепіано.

08:54.910 --> 08:56.410
- Маркус…
- Маркус уже дорослий.

08:56.411 --> 08:58.246
Не можна завжди зважати на дівчат.

08:58.247 --> 09:00.164
Я теж член сім'ї.

09:00.165 --> 09:01.833
У нас тут друзі. Це…

09:01.834 --> 09:03.751
Це що, жарт?

09:03.752 --> 09:06.087
Я що, зайшов не в той будинок?

09:06.088 --> 09:07.630
Це праця моєї мрії.

09:07.631 --> 09:09.841
Може, за інших обставин це й було б…

09:09.842 --> 09:13.261
Моя остання робота – написання
анотації до третьосортного балету.

09:13.262 --> 09:15.388
Я вчений. Я вище цього.

09:15.389 --> 09:16.974
А гроші нам точно не завадять.

09:17.641 --> 09:19.433
Я піду на роботу.

09:19.434 --> 09:21.769
- Ми завжди про це говорили.
- Невже?

09:21.770 --> 09:25.565
Так, коли я була
вагітна Маркусом. Ти забув?

09:25.566 --> 09:29.944
Ми… говорили, що поки він малий,
кар'єрою займатимешся ти.

09:29.945 --> 09:32.530
А потім буде моя черга.

09:32.531 --> 09:34.824
Це було давно.
Мер, відтоді багато змінилось.

09:34.825 --> 09:37.578
Їй-богу, я тоді був
у шлюбі з психованою Дженні.

09:38.245 --> 09:39.954
Я просто хочу розв'язати…

09:39.955 --> 09:42.124
Проблему, яку сама створюєш. Чорт!

09:43.375 --> 09:47.128
Найкращий день моєї кар'єри,
але цього все ще мало.

09:47.129 --> 09:49.046
Колись ти за мене вболівала.

09:49.047 --> 09:51.382
Браво, Мері. Молодчина.

09:51.383 --> 09:53.593
Пробач.

09:53.594 --> 09:55.928
Твоя правда. Це… Я щаслива.

09:55.929 --> 09:57.096
- Справді?
- Так.

09:57.097 --> 10:00.183
Просто все відбувається
швидше, ніж я очікувала.

10:00.184 --> 10:02.185
Для нас це добре.

10:02.186 --> 10:03.978
Там ми будемо щасливі. Обіцяю.

10:03.979 --> 10:05.397
Добре.

10:09.234 --> 10:10.735
Ти отримав моє повідомлення?

10:10.736 --> 10:13.322
- Яке саме?
- Про Елеонор.

10:14.489 --> 10:16.742
Точно. Я думав, що відповів.

10:18.577 --> 10:20.995
Ну, ми наговорили чимало жахливого.

10:20.996 --> 10:23.623
Ми ще так не сварились.

10:23.624 --> 10:25.875
Вам треба перепочити одна від одної.

10:25.876 --> 10:28.337
Ваша співзалежність нездорова.

10:31.131 --> 10:32.798
Я вирубаюсь.

10:32.799 --> 10:34.635
- Ідеш спати?
- Скоро буду.

11:09.503 --> 11:12.005
Лише одну. Ти контролюєш ситуацію.

11:19.471 --> 11:21.473
ЛЬОДЯНИКИ

11:39.449 --> 11:42.119
<i>Мері ненавиділа термін «домогосподарка».</i>

11:43.287 --> 11:44.788
<i>Гірше тільки «берегиня».</i>

11:46.373 --> 11:50.586
<i>Обом бракувало значущості й точності,
щоб охопити все, що вона робить.</i>

11:51.753 --> 11:54.256
<i>Та якби Мері попросили описати свій день,</i>

11:55.007 --> 11:57.009
<i>їй було б важко все відстежити.</i>

11:57.593 --> 12:00.971
<i>Переказувати факти й подробиці –
не її сильна сторона.</i>

12:02.055 --> 12:06.684
<i>А до вбивства найближчої подруги,
ніхто ніколи її й не допитував.</i>

12:06.685 --> 12:08.269
Обережно, гарячий.

12:08.270 --> 12:09.271
Дякую.

12:10.397 --> 12:13.192
Мер. Детектив Ґенс
має до нас кілька запитань.

12:13.775 --> 12:14.859
Добре.

12:14.860 --> 12:16.195
Це ненадовго.

12:17.946 --> 12:18.947
Привіт.

12:21.200 --> 12:25.203
Хочу спитати про роман
містера Геннессі й міс Буше.

12:25.204 --> 12:26.871
Коли ви про нього дізнались?

12:26.872 --> 12:28.456
- Учора вранці.
- Від Мері вчора.

12:28.457 --> 12:30.917
А коли почалися ці стосунки?

12:30.918 --> 12:32.210
Після смерті Ненсі.

12:32.211 --> 12:34.587
- Ви впевнені?
- Так.

12:34.588 --> 12:39.050
Елеонор вчинила жахливо,
але це давня симпатія.

12:39.051 --> 12:41.845
Через горе вона сама не своя.

12:43.180 --> 12:44.681
Удвох вони не втечуть.

12:45.849 --> 12:47.600
Нічого такого.

12:47.601 --> 12:51.354
Чи бачили ви, щоб хтось із них
вибухав гнівом, проявляв агресію?

12:51.355 --> 12:54.274
Елеонор? Ні.

12:55.192 --> 12:56.568
Авжеж, але Роберт…

12:58.237 --> 13:00.154
Коли він випивав, то ставав колючий.

13:00.155 --> 13:01.572
У якому сенсі колючий?

13:01.573 --> 13:05.785
Роберт… Як би це сказати?
Він звик отримувати те, чого хоче.

13:05.786 --> 13:08.746
Ви ж його бачили.
Красивий, багатий, розбещений.

13:08.747 --> 13:11.583
Модна освіта, але розуму за нею мало.

13:12.417 --> 13:17.840
Коли щось іде не за його планом…
Я бачив, що він… реагує.

13:18.507 --> 13:21.384
- Він написав Ненсі листа.
- Якого листа?

13:21.385 --> 13:23.053
Роберт знав про її зраду.

13:23.637 --> 13:27.223
Удавав, що не знає, але знав.

13:27.224 --> 13:31.979
Між ними була сварка, і він налякав Ненсі.

13:32.646 --> 13:34.605
Тому написав їй листа з вибаченнями.

13:34.606 --> 13:36.441
Учора мені розказала Елеонор.

13:37.734 --> 13:38.735
Я дізнаюся більше.

13:39.403 --> 13:43.073
Ви знайшли вітчима Ненсі? Скотта?

13:43.657 --> 13:45.157
Ви про містера Ріда?

13:45.158 --> 13:49.328
Так. Ви знаєте,
що він ґвалтував її в дитинстві?

13:49.329 --> 13:50.663
Ви це перевіряли?

13:50.664 --> 13:52.373
Ми зв'язалися з містером Рідом,

13:52.374 --> 13:55.168
і він повідомив, що не контактував

13:55.169 --> 13:57.044
з місіс Геннессі от уже 20 років.

13:57.045 --> 13:58.671
Хіба що ви щось знаєте.

13:58.672 --> 14:00.924
Я знаю лише те, що вона його боялась.

14:01.758 --> 14:04.635
Вона намалювала його у своєму альбомі.

14:04.636 --> 14:05.804
Вона була…

14:06.305 --> 14:07.806
Вона точно його боялась.

14:09.183 --> 14:10.517
Ясно.

14:11.518 --> 14:12.686
«Ясно»?

14:13.812 --> 14:16.647
Детективе, від цього можна відштовхнутися.

14:16.648 --> 14:18.567
Хтось із цих чоловіків убив мою подругу.

14:19.401 --> 14:21.069
Чому вважаєте, що це чоловік?

14:22.070 --> 14:23.487
Ви…

14:23.488 --> 14:26.449
Детективе Ґенс, моя дружина
виділила вам багато часу.

14:26.450 --> 14:30.204
Я за це вдячна. Просто…
маю ще одне запитання.

14:31.205 --> 14:33.998
Коли, кажете, ви пішли з вечері?

14:33.999 --> 14:35.500
Як я казала, близько 21:00.

14:35.501 --> 14:38.253
То якщо бармен каже,
що подав вам ще три чи чотири напої,

14:38.921 --> 14:41.882
після того як ваші подруги пішли,
то він бреше?

14:42.966 --> 14:44.800
Може, я лишилася щось випити.

14:44.801 --> 14:48.638
Він сказав, що мусив, цитую:
«Вантажити вас в убер».

14:48.639 --> 14:51.433
Можливо, ви не весь той вечір пам'ятаєте?

14:52.684 --> 14:55.269
Дружина вернулася о 10:30
і зразу лягла спати.

14:55.270 --> 14:56.772
Я був з нею цілу ніч.

14:58.065 --> 15:00.984
- Ой! Я сама.
- Так. Так.

15:05.364 --> 15:07.407
Нам дзвонити адвокату?

15:08.075 --> 15:10.244
Спокійно. Ми закінчили.

15:28.554 --> 15:30.556
Це той альбом?

15:31.139 --> 15:33.099
Про який ти казала детективу?

15:33.100 --> 15:37.020
Так. Ти, мабуть, бачив,
як Ненсі малювала на репетиціях.

15:37.771 --> 15:40.565
Можливо. А копи його бачили?

15:40.566 --> 15:42.150
Сказали, що він не був корисний.

15:43.360 --> 15:45.194
- А він корисний?
- Я так вважаю.

15:45.195 --> 15:48.907
Ти бачив, як детектив Ґенс
проігнорувала мої слова про малюнок.

15:49.491 --> 15:53.536
Якби я знайшла надійний доказ…

15:53.537 --> 15:55.329
Щоб відвести підозру від Елеонор.

15:55.330 --> 15:57.374
Просто хочу знати, що сталося з Ненсі.

16:01.253 --> 16:05.464
У мене дзвінок з агентом
з нерухомості в Огайо.

16:05.465 --> 16:06.884
Чи ти порадиш його скасувати?

16:09.469 --> 16:10.679
Ні.

16:15.058 --> 16:16.143
Відклади це.

16:16.727 --> 16:19.188
Як на мене, детектив контролює ситуацію.

16:20.105 --> 16:21.607
Нехай працює.

16:46.298 --> 16:49.092
Ненсі, що ти хочеш мені сказати?

16:49.760 --> 16:52.679
<i>Мері так і не повірила в бога.</i>

16:53.472 --> 16:56.849
<i>Проте в рідкісні
й заряджені миті крайньої напруги</i>

16:56.850 --> 17:01.230
<i>вона відчувала, як її спрямовувала
наче якась енергетична сила.</i>

17:02.064 --> 17:06.984
<i>Того теплого червневого дня
Мері відчула, що енергія знову її веде.</i>

17:07.653 --> 17:09.029
<i>Може, це була Ненсі.</i>

17:09.530 --> 17:11.072
<i>Чи аддерол.</i>

17:11.073 --> 17:12.406
<i>Але це помогло.</i>

17:18.288 --> 17:20.790
КАТУЛЛ VI

17:25.878 --> 17:27.548
ПІСЛЯ ТИСЯЧІ ТИСЯЧ ТВОЇХ ПОЦІЛУНКІВ

17:30.133 --> 17:31.467
ЛІК НІЖНОСТІ МИ ВТРАТИМО ОБОЄ

17:31.468 --> 17:32.844
САМІТНИК ЖОДЕН НЕ ПОЗАЗДРИТЬ

17:32.845 --> 17:34.263
ГРОМАДДЮ НАШОЇ ЛЮБОВІ.

18:02.291 --> 18:03.541
КАТУЛЛ
НОВИЙ ПЕРЕКЛАД

18:03.542 --> 18:05.544
ДОКТОР ГОВАРД СІМПСОН

18:15.929 --> 18:18.890
<i>«Поцілуй мене тисячу разів, тоді ще сто,</i>

18:18.891 --> 18:21.893
<i>ще тисячу й ще сто.</i>

18:21.894 --> 18:24.604
<i>Тоді ще тисячу й ще сто».</i>

18:24.605 --> 18:28.734
«Після тисячі тисяч твоїх поцілунків

18:29.484 --> 18:31.153
лік ніжності ми втратимо обоє.

18:31.904 --> 18:37.242
Самітник жоден не позаздрить,
громаддю нашої любові».

18:38.076 --> 18:42.581
Твоє володіння давніми мовами
просто… надихає.

18:43.332 --> 18:49.963
Одна дрібничка. «Conturbo» –
це радше «бентежити», ніж «втрачати».

19:00.182 --> 19:02.934
- Між нами з Дженні все.
- Вона про це знає?

19:02.935 --> 19:04.102
Це хвора жінка.

19:05.771 --> 19:09.023
Неприємно це казати,
але їй потрібен не чоловік.

19:09.024 --> 19:10.275
Їй потрібен лікар.

19:11.527 --> 19:13.946
Коли вона буде стабільніша, я її покину.

19:26.250 --> 19:27.876
- Привіт, Дженні.
- Мері, він там?

19:38.095 --> 19:40.430
ПІСЛЯ ТИСЯЧІ ТИСЯЧ ТВОЇХ ПОЦІЛУНКІВ

19:55.362 --> 19:58.115
Чудово. Надішліть варіанти,
а я обговорю з дружиною.

19:58.615 --> 20:00.200
Дякую, Ріто. Ви янгол.

20:01.952 --> 20:03.953
У декого буде власний кабінет.

20:03.954 --> 20:05.581
Я знайшла це в альбомі Ненсі.

20:08.584 --> 20:09.835
Що це?

20:10.502 --> 20:13.046
Сторінка з твого «Катулла».

20:13.714 --> 20:14.923
Ясно, і що тут?

20:15.591 --> 20:17.843
Підкреслено той самий рядок.

20:19.636 --> 20:20.637
Це хороший рядок.

20:21.388 --> 20:25.975
Говарде, як у Ненсі опинився
твій маловідомий переклад

20:25.976 --> 20:27.685
давнього римського поета?

20:27.686 --> 20:29.145
Не знаю. Він є на Амазоні.

20:29.146 --> 20:32.607
Наклад був мізерний.
Цієї книжки ніхто не читав.

20:32.608 --> 20:34.735
Не знаю. Може, я подарував. Не пригадую.

20:41.491 --> 20:43.827
Ти подарував Ненсі збірку віршів?

20:45.495 --> 20:46.747
Так.

20:47.331 --> 20:52.168
Ми говорили на репетиції,
і розмова зайшла за мою роботу,

20:52.169 --> 20:53.711
тому я приніс їй примірник.

20:53.712 --> 20:54.837
Не думав, що прочитає.

20:54.838 --> 20:55.922
Мері, усе гаразд?

20:55.923 --> 20:57.673
Говарде, поясни, що це значить.

20:57.674 --> 20:59.342
Це ти мені поясни.

20:59.343 --> 21:01.345
Чому ти їй це подарував?

21:05.432 --> 21:08.310
Мері, у тебе зіниці наче блюдця.

21:09.061 --> 21:11.812
Ми вже це проходили.
Я думав, що це в минулому.

21:11.813 --> 21:13.397
Ти знову п'єш ті таблетки?

21:13.398 --> 21:14.815
Ти змінюєш тему. Ти не…

21:14.816 --> 21:16.943
Мері, не можна втрачати контроль.

21:16.944 --> 21:19.320
Пам'ятаєш, що сталося,
коли ти зірвалася востаннє?

21:19.321 --> 21:20.655
Як ти нас налякала?

21:20.656 --> 21:23.616
- Це не… Це інше.
- Ти поставила під загрозу дітей.

21:23.617 --> 21:26.745
Слава богу, що Джуні одужала.
Вдруге може так не пощастити.

21:42.010 --> 21:45.012
<i>Мері знову й знову
верталася до тієї думки.</i>

21:45.013 --> 21:49.016
<i>Вона розглядала її з усіх сторін,
але сенсу в цьому не було.</i>

21:49.017 --> 21:52.479
<i>Ненсі й Говард. Говард і Ненсі.</i>

21:54.106 --> 21:57.149
<i>Мері дивилася на Говарда
й ніби не впізнавала.</i>

21:57.150 --> 22:00.737
<i>Говард був такий самісінький,
але здавався підробкою.</i>

22:03.365 --> 22:05.325
<i>Невже він завжди так пахнув?</i>

22:35.189 --> 22:37.524
<i>Ненсі теж була підробна?</i>

22:38.901 --> 22:41.069
<i>Яка була справжня Ненсі Геннессі?</i>

22:50.913 --> 22:52.623
<i>Той чортовий балет.</i>

22:54.374 --> 22:55.375
<i>Той вечір.</i>

22:59.463 --> 23:01.381
<i>Вона мала здогадатися.</i>

23:16.438 --> 23:18.524
<i>Мері слід було поговорити
з Говардом ще тоді…</i>

23:21.360 --> 23:23.946
<i>але він був явно не в гуморі.</i>

23:28.575 --> 23:30.702
<i>Ненсі здавалася безутішною.</i>

23:33.038 --> 23:34.705
<i>Ви подзвонили Ненсі Геннессі.</i>

23:34.706 --> 23:36.999
<i>На жаль, я не можу прийняти дзвінок.</i>

23:37.000 --> 23:40.003
<i>А турбота –
чудове виправдання для цікавості.</i>

23:52.474 --> 23:55.727
ВІДЧИНЕНО ЦІЛОДОБОВО

24:11.618 --> 24:12.995
<i>Сльози були справжні.</i>

24:14.162 --> 24:15.247
Мері?

24:16.707 --> 24:18.749
<i>- Усе інше – брехня.</i>
- Привіт.

24:18.750 --> 24:21.628
<i>- Прямо у вічі Мері.</i>
- Гей, спокійно.

24:22.754 --> 24:23.880
Усе нормально.

24:23.881 --> 24:26.215
Коли Роберт п'є, то змінюється.

24:26.216 --> 24:29.427
Не знаю, що вивело його сьогодні,
але я мусила звідти втекти.

24:29.428 --> 24:30.971
Плану я не мала, просто поїхала.

24:33.182 --> 24:36.894
Чому ти пішла до Говарда,
а не до мене чи Елеонор?

24:38.604 --> 24:40.314
Не хотіла, щоб ти ненавиділа Роберта.

24:42.107 --> 24:43.441
Говард і так ненавидить.

24:43.442 --> 24:47.154
А ще він мав досвід з… сама знаєш.

24:50.824 --> 24:54.118
Та ну, я ж не на героїні сиділа.

24:54.119 --> 24:56.162
Усього кілька годин енергії.

24:56.163 --> 24:59.624
- Усі ми вживали його в коледжі.
- Я знаю. Знаю.

24:59.625 --> 25:02.293
Говард не дуже й допоміг.

25:02.294 --> 25:05.713
Просто… складні часи.

25:05.714 --> 25:07.715
То ти вернешся додому?

25:07.716 --> 25:09.384
Узагалі? Надіюсь.

25:10.469 --> 25:12.261
То заночуй сьогодні в нас.

25:12.262 --> 25:13.387
- Ні.
- Так.

25:13.388 --> 25:15.389
Ні, ні. Я…

25:15.390 --> 25:17.725
Мабуть… просто поїду в Охай.

25:17.726 --> 25:18.977
Добре.

25:22.689 --> 25:25.691
Мер, сьогоднішній день
почався ідеально. А тоді…

25:25.692 --> 25:28.319
А закінчився з найближчою подругою

25:28.320 --> 25:32.073
за поїданням цілого меню Норминих млинців.

25:32.074 --> 25:34.618
Саме це ти про сьогодні й пам'ятатимеш.

25:35.327 --> 25:38.079
Добре. У нас ще стільки роботи, тому…

25:38.080 --> 25:41.207
Нам, будь ласка, меню ваших млинців.

25:41.208 --> 25:44.836
<i>А лагідна Мері
з таким ніжним і добрим серцем</i>

25:44.837 --> 25:47.005
<i>щиро повірила в ту маячню.</i>

25:49.049 --> 25:51.175
Синку, ти чому не спиш?

25:51.176 --> 25:52.552
Не міг заснути.

25:52.553 --> 25:55.514
Ой-ой. Зазвичай ти б
і друге пришестя проспав.

25:57.224 --> 25:58.307
Нічого страшного.

25:58.308 --> 25:59.935
Угу. Розказуй, що за «нічого».

26:02.896 --> 26:04.356
Тільки не сердься.

26:05.899 --> 26:07.025
Обіцяю.

26:10.487 --> 26:13.615
Це через тьотю Елеонор.
Я чув, що сказала поліція.

26:14.908 --> 26:15.992
Ти підслухував?

26:15.993 --> 26:19.329
Копи вважають, що вона вбила тьотю Ненсі…

26:21.957 --> 26:23.083
але я знаю, що це не так.

26:27.588 --> 26:29.047
Маркусе, як ти це знаєш?

26:29.673 --> 26:31.383
Бо у вечір смерті Ненсі…

26:33.468 --> 26:34.927
вона була зі мною.

26:34.928 --> 26:36.220
Хто?

26:36.221 --> 26:39.391
Елеонор. Вона заїхала по мене у Ван-Найс.

26:40.100 --> 26:41.518
Що ти робив у Ван-Найс?

26:42.978 --> 26:45.479
Знаю, це було тупо,
але я завинив декому гроші…

26:45.480 --> 26:46.856
і він сказав, що розберемось.

26:46.857 --> 26:48.566
Чорт, Маркусе. Ти знову граєш?

26:48.567 --> 26:50.735
Щоб не просити грошей у вас.

26:50.736 --> 26:51.819
Що?

26:51.820 --> 26:53.571
Ви завжди переживаєте за гроші.

26:53.572 --> 26:56.575
- Ти умовно звільнений. Розумієш…
- Мамо, ти обіцяла.

27:00.454 --> 27:02.455
Він сказав, що я мушу заплатити.

27:02.456 --> 27:07.043
О боже. І ти подзвонив Елеонор?

27:07.044 --> 27:09.045
Тільки в неї могло бути стільки грошей.

27:09.046 --> 27:10.630
Вона заплатила твоєму букмекеру?

27:10.631 --> 27:15.177
Копи вважають, що вона вбила
тьотю Ненсі, а я її єдине алібі.

27:15.969 --> 27:17.220
Вона тебе захищає.

27:17.221 --> 27:20.014
Не знаю, що б зі мною було,
якби вона не приїхала.

27:20.015 --> 27:22.016
Я не бажаю їй проблем…

27:22.017 --> 27:23.017
Синку.

27:23.018 --> 27:25.311
- Не знаю, що робити.
- Синку, усе гаразд.

27:25.312 --> 27:28.856
- Мамо, я не знаю.
- Іди сюди. Усе нормально.

27:28.857 --> 27:31.609
Не хочу, щоб ви через мене розсварилися.

27:31.610 --> 27:34.154
Ми завжди будемо подругами.

27:35.531 --> 27:37.949
Ми стільки всього пережили…

27:37.950 --> 27:39.659
- Так.
- …разом.

27:39.660 --> 27:42.162
Ти хороша людина.

27:43.413 --> 27:45.373
Просто наступного разу дзвони мені.

27:45.374 --> 27:47.124
Я збирався зразу розказати.

27:47.125 --> 27:50.170
Просто… ти спала, а тата не було вдома.

27:51.213 --> 27:52.214
Що…

27:53.090 --> 27:54.465
Де був тато?

27:54.466 --> 27:56.885
Не знаю. Машини біля будинку не було.

28:06.186 --> 28:08.438
- Мамо.
- Вибач, усе нормально. Просто…

28:09.898 --> 28:11.775
Тобі вже пора спати.

28:12.359 --> 28:14.736
Завтра поговоримо. Усе нормально.

28:27.791 --> 28:29.459
Говард про все брехав.

28:38.969 --> 28:41.013
Він сказав копам, що був удома.

28:44.558 --> 28:45.893
Коли він поїхав?

28:52.608 --> 28:53.984
Він був у тому піджаку.

30:31.498 --> 30:33.541
Це мій кладдаський перстень?

30:33.542 --> 30:35.794
Ти ж казала, що він стане для мене опорою.

30:57.441 --> 30:59.401
Ти ніби сердишся. Ти сердишся?

30:59.902 --> 31:02.154
Так, я серджуся… на тебе, Ненсі.

31:04.656 --> 31:08.202
Наша дружба так мало для тебе значила?

31:08.869 --> 31:10.494
Як ти могла так вчинити?

31:10.495 --> 31:11.997
Ти теж так учинила.

31:12.664 --> 31:14.124
З Говардовою дружиною.

31:17.878 --> 31:21.756
Що? Ні, то було геть інакше.

31:21.757 --> 31:22.966
Хіба?

32:34.830 --> 32:35.831
Хто там?

32:36.832 --> 32:37.875
Дженні.

32:38.709 --> 32:39.834
Ми знайомі?

32:39.835 --> 32:40.836
Це Мері.

32:41.879 --> 32:43.255
Мері Маккормак.

32:46.508 --> 32:48.177
О боже. Мері.

32:50.429 --> 32:54.558
- Вибач, що так увірвалась.
- Як ти мене знайшла?

32:55.475 --> 32:59.104
Я стежу за тобою на фейсбуці,
хоч мені й соромно це визнавати.

32:59.938 --> 33:02.024
Тебе Говард прислав? Він знає, де я живу?

33:02.691 --> 33:03.942
Він не знає, що я тут.

33:23.086 --> 33:24.338
Мері, що сталося?

33:26.507 --> 33:28.090
Я мушу це зробити.

33:28.091 --> 33:29.968
Коли ви з Говардом були…

33:30.969 --> 33:32.304
Що я хотіла спитати?

33:34.723 --> 33:36.558
Коли ви з Говардом почали зустрічатися…

33:39.311 --> 33:40.979
він читав тобі поезію?

33:41.730 --> 33:42.940
Це твоє запитання?

33:47.194 --> 33:49.905
Допоможи мені зрозуміти.

33:54.076 --> 33:56.703
Ні, це просто… вибач, це божевілля.

33:57.496 --> 33:58.955
Я ніби звихнута.

33:58.956 --> 34:00.582
Ти мені нічого не винна.

34:01.291 --> 34:05.254
Твій чоловік покинув тебе
заради мене. Ти мене, мабуть, ненавидиш.

34:07.005 --> 34:08.756
Це він тобі таке сказав?

34:08.757 --> 34:10.050
Що він мене покинув?

34:11.134 --> 34:12.386
Так.

34:14.721 --> 34:16.805
Коли я завагітніла,
він подав на розлучення.

34:16.806 --> 34:17.808
Ого.

34:19.476 --> 34:20.978
Розказати тобі правду?

34:28.777 --> 34:31.655
Якщо чесно, ти була
не перша його студентка,

34:32.364 --> 34:33.532
але з тобою було інакше.

34:34.074 --> 34:35.324
Ти сама мене знайшла.

34:35.826 --> 34:39.870
Ти була юна й обдарована,
і тебе чекала блискуча кар'єра.

34:39.871 --> 34:41.998
А я, дурепа, взяла тебе під своє крило.

34:44.126 --> 34:46.961
Я впустила тебе у своє життя,

34:46.962 --> 34:49.839
а ти скористалася мною,
щоб зблизитися з ним.

34:49.840 --> 34:51.717
Ні, Дженні. Це неправда.

34:52.676 --> 34:54.511
Я дуже тебе поважала,

34:55.929 --> 34:58.849
а твоя робота надихнула мене
обрати цю царину.

34:59.474 --> 35:01.268
І стрибнути в ліжко мого чоловіка.

35:05.772 --> 35:08.650
Коли я дізналася про тебе,
то сказала, що все скінчено.

35:10.444 --> 35:12.112
Він благав мене не йти.

35:14.948 --> 35:18.492
Казав, що це просто
чергова безглузда інтрижка.

35:18.493 --> 35:24.041
Казав, що відмовиться від дитини,
якщо я залишуся з ним.

35:26.585 --> 35:29.588
Ні, він казав, що ти нестабільна.

35:30.088 --> 35:31.715
Я здавалася нестабільною?

35:33.634 --> 35:38.096
Ти вирішила вірити йому,
а не власним очам.

35:38.931 --> 35:40.474
Що ще він тобі казав?

35:41.391 --> 35:45.187
Що ти різала собі вени,

35:45.938 --> 35:47.564
хотіла накласти на себе руки.

35:56.448 --> 35:58.200
Ось що він лишив мені на пам'ять.

35:59.660 --> 36:01.328
Пролетіла два прольоти зі сходів.

36:01.912 --> 36:04.039
Коли сказала йому, що йду.

36:04.540 --> 36:05.791
Ми сварилися.

36:07.292 --> 36:10.587
Говард не терпить, коли його кидають.

36:11.463 --> 36:13.549
За ці роки я часто тебе згадувала.

36:14.550 --> 36:16.510
Думала, як усе для тебе обернулося.

36:19.346 --> 36:20.973
Я могла тебе застерегти.

36:23.267 --> 36:24.726
Я б тобі не повірила.

36:26.186 --> 36:27.688
Що Говард тобі зробив?

36:57.301 --> 36:58.760
Я знаю, хто такий Девід.

37:02.097 --> 37:06.268
Я завжди думала, що цей вірш –
віха нашої історії, а тепер…

37:07.186 --> 37:11.898
не розумію, чи ця історія взагалі моя.

37:11.899 --> 37:14.692
Мері, він маніяк.

37:14.693 --> 37:17.112
Я постійно уявляю,
як він читав його Ненсі.

37:18.488 --> 37:24.243
Вірш точно був для неї важливий.
Вона його вирвала. Зберегла.

37:24.244 --> 37:29.207
Може, у глибині душі вона надіялася,
що колись ти його знайдеш.

37:29.208 --> 37:31.042
Вона, мабуть, вважала мене дурною.

37:31.043 --> 37:32.627
- Ні.
- А я дурна.

37:32.628 --> 37:35.631
- Боже. Маєш ібупрофен?
- Так.

37:36.673 --> 37:42.595
Ти не дурна. Ти ж не могла про це знати.

37:42.596 --> 37:45.223
Та ну. Він так само вчинив з Дженні.

37:45.224 --> 37:46.849
Чому не мав зі мною?

37:46.850 --> 37:48.727
Просто не вини себе.

37:52.648 --> 37:54.399
- Були й інші.
- Ти про що?

37:57.152 --> 37:58.987
Були інші жінки.

37:59.988 --> 38:01.614
Ти не розказувала.

38:01.615 --> 38:02.990
А який у цьому сенс?

38:02.991 --> 38:04.910
Я б його не покинула.

38:05.410 --> 38:07.329
Не вчинила б так з дітьми.

38:09.081 --> 38:10.623
А він завжди повертався.

38:10.624 --> 38:14.586
Я була потрібна йому, а він – мені,
і лише це мало значення.

38:15.587 --> 38:18.047
Років п'ять чи шість тому,

38:18.048 --> 38:20.925
коли я купала дівчат,
у двері подзвонила жінка.

38:20.926 --> 38:25.596
Молода, 20 з гаком років. Струнка.

38:25.597 --> 38:28.433
Говард сказав, що це аспірантка
і що її засмутила оцінка.

38:29.309 --> 38:31.353
Він відвів її в кабінет, зачинив двері.

38:33.522 --> 38:34.731
Що ти зробила?

38:36.358 --> 38:37.985
Далі купала дівчат.

38:41.905 --> 38:43.448
Не сказала ні слова.

38:44.157 --> 38:47.201
Ти захищала себе й дітей.

38:47.202 --> 38:52.164
Якби я щось сказала, то Ненсі була б жива.

38:52.165 --> 38:53.958
А от ти – не гарантовано.

38:53.959 --> 38:58.296
Боже. Він зняв перстень з її тіла.

38:58.297 --> 38:59.338
Господи.

38:59.339 --> 39:03.426
Еллі, Говард зняв перстень
з її мертвого тіла.

39:03.427 --> 39:06.679
Як таке може бути?
Моє життя наче несправжнє.

39:06.680 --> 39:07.723
Ні, послухай.

39:08.891 --> 39:11.643
Ми з тобою справжні.

39:12.269 --> 39:13.270
Це все справжнє.

39:15.689 --> 39:16.982
Я була тобі потрібна,

39:18.692 --> 39:21.777
а натомість вигнала тебе з дому. Пробач.

39:21.778 --> 39:25.114
Не слід було брехати про Роберта.

39:25.115 --> 39:27.284
Маркус усе мені розказав.

39:28.202 --> 39:33.247
Ти ризикуєш свободою,
щоб захистити мого сина? Чому?

39:33.248 --> 39:34.457
Ти жартуєш?

39:34.458 --> 39:39.003
Він мені як рідний.
Я була поряд, коли він народився.

39:39.004 --> 39:42.132
Я все зроблю, щоб його захистити.

39:42.841 --> 39:45.385
Знаю. Я знаю.

39:48.847 --> 39:50.015
- Еллі.
- Що?

39:50.516 --> 39:52.433
Це він. О боже. Я лишила телефон удома.

39:52.434 --> 39:53.435
ГОВАРД

39:55.395 --> 39:56.396
Що ж робити?

39:56.980 --> 39:58.564
- Візьми.
- Добре.

39:58.565 --> 40:01.193
- І з'ясуй, що він знає.
- Добре.

40:03.654 --> 40:04.737
Алло.

40:04.738 --> 40:06.698
<i>Елеонор, де вона? Де Мері?</i>

40:07.199 --> 40:09.617
Що? Я не знаю, про що ти, Говарде.

40:09.618 --> 40:11.118
Ти дзвониш посеред ночі.

40:11.119 --> 40:14.831
<i>Мені треба з нею зв'язатися.
Артеміда в лікарні.</i>

40:20.462 --> 40:22.631
Восьма палата.

40:27.386 --> 40:29.637
О боже. Арті, маленька. Мама тут.

40:29.638 --> 40:31.265
Що з нею сталося? Що сталося?

40:31.849 --> 40:33.641
Прошу вас відійти.

40:33.642 --> 40:35.977
- Мері, нехай працюють.
- Я їй потрібна.

40:35.978 --> 40:38.187
Прошу, поясніть, що таке.

40:38.188 --> 40:39.981
Сюди. Ми її стабілізуємо.

40:39.982 --> 40:41.148
- Добре.
- Що?

40:41.149 --> 40:42.692
Чоловік каже, що це таблетки.

40:42.693 --> 40:44.527
- Які таблетки?
- Вони були в цьому.

40:44.528 --> 40:45.904
Впізнаєте?

40:46.697 --> 40:47.698
Що це було?

40:48.282 --> 40:50.700
Мамо, скажіть,
щоб ми допомогли вашій дочці.

40:50.701 --> 40:55.496
Це… аддерол.
Десять міліграмів, здається. Аддерол.

40:55.497 --> 40:56.915
Аддерол, десять міліграмів.

40:57.749 --> 40:59.417
- Мері…
- Пульс росте.

40:59.418 --> 41:02.044
Сто сорок п'ять, сто шістдесят.

41:02.045 --> 41:04.297
Що таке? Що сталося?

41:04.298 --> 41:05.340
Що з нею?

41:06.091 --> 41:07.550
Арті, мама поряд.

41:07.551 --> 41:08.968
Мамо, відійдіть.

41:08.969 --> 41:11.095
Арті, мама тут. Я тут, сонечко.

41:11.096 --> 41:12.221
Мама з тобою.

41:12.222 --> 41:13.764
Усе буде добре.

41:13.765 --> 41:16.267
Мама тут, донечко. Мама тут.

41:16.268 --> 41:18.019
Усе буде нормально.

41:18.020 --> 41:20.438
Що з моєю дитиною?

41:20.439 --> 41:23.567
Допоможіть їй. Благаю.

42:16.286 --> 42:18.288
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
