WEBVTT

00:01.502 --> 00:04.670
Kesikler, çizikler
ve fedakârlıklar gerçek.

00:04.671 --> 00:07.965
Kocamın şu anda Ohio'da

00:07.966 --> 00:11.135
bir iş görüşmesinde olması gerçek.

00:11.136 --> 00:14.931
Yani, tüm hayatımızı oraya taşıyabiliriz.
Bu gerçek.

00:14.932 --> 00:17.768
Seninki başka birinin kocası hakkında
kurduğun bir fantezi.

00:18.519 --> 00:19.769
Taşınıyor musun?

00:19.770 --> 00:22.188
- Ne fark eder?
- Ne demek istiyorsun?

00:22.189 --> 00:24.023
- En yakın arkadaşımsın.
- Evet!

00:24.024 --> 00:27.068
Nancy de öyleydi
ama kocasıyla sevişiyorsun.

00:27.069 --> 00:29.821
<i>Mary Simpson,
hep insanların iyi yönlerini görürdü.</i>

00:30.489 --> 00:33.074
<i>İnsanlar hep aksini kanıtlasa da.</i>

00:33.075 --> 00:34.993
- Evimden çık.
- Mary.

00:35.577 --> 00:36.661
Hemen.

00:36.662 --> 00:38.246
<i>Saf değildi.</i>

00:38.247 --> 00:41.333
<i>Dünyanın ne kadar çirkinleşebileceğini biliyordu.</i>

00:43.627 --> 00:46.338
<i>O yüzden
kendine yeni bir gerçeklik yaratmıştı.</i>

00:48.382 --> 00:51.051
<i>Ama gerçek dünyanın
Mary için başka planları vardı.</i>

00:55.097 --> 00:56.348
Duydun mu Nance?

00:59.810 --> 01:01.311
Nihayet istediğini aldı.

01:02.396 --> 01:05.898
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
MARY

01:05.899 --> 01:09.360
<i>Mary, kendini en son
ne zaman şaşırttığını hatırlamıyordu.</i>

01:09.361 --> 01:11.947
<i>Bir zamanlar
her şeyi yapabileceğini düşünüyordu.</i>

01:12.531 --> 01:16.284
<i>Costco alışverişleri
ve okul kermesi için yapılan kekler ve…</i>

01:16.285 --> 01:18.202
"…işlevsel iç çamaşırından önce.

01:18.203 --> 01:22.623
Mary'nin hedefi ve isteği vardı.
Sadece ona ait, gizli bir ateş.

01:22.624 --> 01:26.419
Ne istediğini bilir ve alırdı.
Howard'ı da böyle elde etti.

01:26.420 --> 01:30.007
Doktorasının ilk senesinde
onun öğretim görevlisiydi.

01:31.091 --> 01:36.054
Yıllar sonra bile vücudunun ağırlığını,
kendi vücudunun üzerinde hissediyor,

01:36.847 --> 01:40.726
koltuğunun döşemesinin, çıplak sırtını
kaşındırdığını hatırlıyordu."

01:42.561 --> 01:44.521
"O…" Pardon.

01:45.772 --> 01:48.649
"Evliliği aslında yıllar önce bitmişti.

01:48.650 --> 01:53.321
Yine bileklerini keseceğinden korkmasaydı
karısını çoktan terk ederdi.

01:53.322 --> 01:56.407
Mary, kendine o kadına acıdığını söylerdi.

01:56.408 --> 02:01.537
Ama gerçekte sadakatsizlik,
her şeyi daha çekici kılıyordu.

02:01.538 --> 02:05.292
Onu istiyordu ve bundan utanmıyordu."

02:08.252 --> 02:10.130
Böyle başlıyor.

02:11.632 --> 02:13.926
Bu kadar erotik olacağını düşünmemiştim.

02:15.344 --> 02:17.637
Metin kendi adına konuşsun.

02:17.638 --> 02:19.847
Çok güzel kısımları var.

02:19.848 --> 02:23.518
"İşlevsel iç çamaşırı."
Bu kadını anında tanıdım.

02:23.519 --> 02:27.147
- Sağ ol.
- Tamam. Düşünceleriniz ve tepkileriniz?

02:28.023 --> 02:29.024
Konuşmak isteyen?

02:29.942 --> 02:31.777
Dürüstlüğün hoşuma gitti.

02:32.361 --> 02:37.448
Katılıyorum. Kendini ahlaksız bir insan
olarak tasvir etmek, cesaret gerektirir.

02:37.449 --> 02:41.245
Ahlaksız. Evet ve sevimsiz.

02:42.412 --> 02:45.831
Mary'nin hikâyesinin kahramanını
başka kim sevimsiz buldu?

02:45.832 --> 02:48.459
Evet. Evli bir adamla ilişki yaşıyor

02:48.460 --> 02:51.295
ve kadının, intihar etmesini istiyor.

02:51.296 --> 02:54.006
Yani, istemiyor. Pardon.

02:54.007 --> 02:56.592
Mary, okuyucuyu
kendi tarafına nasıl çeker?

02:56.593 --> 02:59.847
Açıkçası ben Nancy'yi tanımak isterdim.

03:00.597 --> 03:01.598
Evet.

03:02.099 --> 03:04.183
Ondan bahsetmedim bile.

03:04.184 --> 03:05.726
Millet, odaklanalım.

03:05.727 --> 03:08.229
Sosyal medyadaki fotoğraflarınızı gördük.

03:08.230 --> 03:10.523
Russell'a katılıyorum. Nancy'yi yaz.

03:10.524 --> 03:13.442
Gizem ve korku türüne bile kayabilirsin.

03:13.443 --> 03:14.861
- Muhteşem.
- Evet.

03:14.862 --> 03:17.029
Gerçek hayatta kocası mı yaptı?

03:17.030 --> 03:19.240
- Arkadaşı olabilir.
- O kim?

03:19.241 --> 03:21.117
- Yani, bu…
- Sakin olalım.

03:21.118 --> 03:22.785
Kızı, bu sabah video yayınladı.

03:22.786 --> 03:24.996
- Ne videosu?
- Viral oldu.

03:24.997 --> 03:26.664
Belli ki kocası…

03:26.665 --> 03:28.749
- Robert.
- Robert,

03:28.750 --> 03:30.334
- ki çok yakışıklı…
- Çok.

03:30.335 --> 03:33.505
…Nancy'nin
en yakın arkadaşı Eleanor'la yatmış.

04:20.761 --> 04:22.721
ARAMINTA HALL'UN
KİTABINA DAYANIR

04:30.479 --> 04:32.104
<i>Tanıştıkları günden beri,</i>

04:32.105 --> 04:36.360
<i>Mary, Nancy ile arkadaşlığının
ona dair en ilginç şey olduğunu biliyordu.</i>

04:37.569 --> 04:39.111
<i>Mary, parlak bir cilde sahip,</i>

04:39.112 --> 04:41.989
<i>göz alıcı bir sarışının
cazibesini anlıyordu.</i>

04:41.990 --> 04:43.449
GERÇEK NANCY HENNESSEY
KİMDİ?

04:43.450 --> 04:46.453
<i>Ve bu kıyaslamadaki yerini biliyordu.</i>

04:54.253 --> 04:57.673
<i>Ama Mary, dünyanın
mükemmellik anlayışıyla ilgilenmiyordu.</i>

04:58.882 --> 05:02.803
<i>Beş kardeşin en büyüğüydü, 1980'lerde
bir kenevir çiftliğinde büyümüştü.</i>

05:03.303 --> 05:04.972
<i>Bir şeylerden mahrum kalmamıştı.</i>

05:06.139 --> 05:10.394
<i>Çünkü biraz hayal gücüyle gerçekliği,
ihtiyaçlarına göre bükebilirdi.</i>

05:11.687 --> 05:12.938
Pardon, sen Sean mısın?

05:13.522 --> 05:15.773
- Evet.
- Bana yardım edebilirmişsin.

05:15.774 --> 05:18.110
Nezle ilacı arıyorum.

05:18.986 --> 05:20.736
Sende var mı?

05:20.737 --> 05:21.988
Gündüz mü, gece mi?

05:21.989 --> 05:23.240
Kesinlikle gündüz.

05:23.991 --> 05:26.201
- Arkaya bakayım.
- Zahmet olmazsa.

05:27.744 --> 05:28.745
Teşekkürler.

05:29.580 --> 05:32.332
<i>Diğer insanların parası ve statüsü vardı.</i>

05:33.208 --> 05:35.544
<i>Mary ise daha kullanışlı bir şeye sahipti.</i>

05:38.046 --> 05:39.673
<i>Pratik zekâ.</i>

05:43.302 --> 05:45.012
- Sağ ol.
- Teşekkürler.

06:00.986 --> 06:02.070
Tamam.

06:08.577 --> 06:15.249
Prenses Tilly Tomorrow, Güneş Piramidi'nin
merdivenlerinden yukarı baktı.

06:15.250 --> 06:19.046
Ejderha, Güneş Piramidi'nin
tepesinde ne var?

06:20.130 --> 06:24.717
Ağzından ateş püskürttü
ama sevimli ve dostane şekilde.

06:24.718 --> 06:29.222
Bugün annene kavuşacaksın,

06:29.223 --> 06:35.478
ünlü arkeolog ve kraliçe, Tanya Tomorrow.

06:35.479 --> 06:41.526
Sonra Prenses Tilly Tomorrow,
Güneş Piramidi'nin merdivenlerini çıktı.

06:41.527 --> 06:44.238
Tepeye ulaşmak için çok heyecanlıydı.

06:45.239 --> 06:46.532
Nefesi kesildi.

06:49.076 --> 06:51.369
- Kalanı yarına.
- Hayır!

06:51.370 --> 06:52.703
Anne, lütfen bitir.

06:52.704 --> 06:55.790
Bitireceğim. Yarın.

06:55.791 --> 06:57.792
- Ejderhayı kim ister?
- Ben!

06:57.793 --> 07:00.795
Tamam. Sıra, Junie'de tatlım.

07:00.796 --> 07:04.049
Üzgünüm ama prensesi sen alacaksın.
Tamam mı?

07:04.550 --> 07:06.300
- Al, tut.
- Teşekkürler.

07:06.301 --> 07:07.386
Seni seviyorum.

07:07.886 --> 07:10.346
- Ben de seni.
- İyi geceler.

07:10.347 --> 07:12.974
Ve ejderhanın kazananı.

07:12.975 --> 07:15.853
- İyi geceler. Seni seviyorum.
- İyi geceler. Ben de seni.

07:19.106 --> 07:21.357
<i>Pasadena'lı ev kadını</i>

07:21.358 --> 07:24.735
<i>Nancy Hennessey'nin şoke edici cinayetinin
üzerinden iki ay geçti.</i>

07:24.736 --> 07:26.988
<i>- Son edinilen bilgilerle…</i>
- Nance, TV'ye çıktın.

07:26.989 --> 07:29.282
<i>…kurbanın arkadaşı Eleanor Bouchet,</i>

07:29.283 --> 07:31.951
<i>şüpheli kişi olarak değerlendiriliyor.</i>

07:31.952 --> 07:33.703
<i>Kaynaklara göre soruşturmacılar,</i>

07:33.704 --> 07:35.788
<i>- kurbanın kocası…</i>
- Hangi delille?

07:35.789 --> 07:38.165
<i>…Robert Hennessey'yi de yeniden inceliyor.</i>

07:38.166 --> 07:41.460
<i>Bayan Bouchet ve Bay Hennessey'den
bugün bir yorum alamadık</i>

07:41.461 --> 07:44.172
<i>ama yarın Hennessey ailesinden
bir açıklama…</i>

07:44.173 --> 07:46.465
- Mary, Mary, kaçırdı treni.
<i>- …bekleniyor.</i>

07:46.466 --> 07:48.342
- Gelecek bir sonraki.
- Selam.

07:48.343 --> 07:53.682
Eşyalarını topla, çantana koy,
hazır tut biletini.

07:55.726 --> 07:57.727
Uçuşun yarındı. Ne…

07:57.728 --> 08:00.104
Sabahki etkinliği iptal ettiler,
erken döndüm.

08:00.105 --> 08:01.523
Yüz yüze söylemek istedim.

08:02.774 --> 08:03.775
İşe kabul edildim.

08:04.776 --> 08:05.860
Vay canına.

08:05.861 --> 08:07.362
Kadrolu olacağım bebeğim.

08:07.863 --> 08:09.238
Dekan yemekte söyledi.

08:09.239 --> 08:12.366
Belli ki diğer adaylar batırmış
ve kocana bayılmışlar.

08:12.367 --> 08:13.618
Neden bayılmasınlar?

08:13.619 --> 08:15.536
İşimi gerçekten anlıyorlar.

08:15.537 --> 08:18.080
Tebrik ederim. Muhteşem.

08:18.081 --> 08:19.415
"Muhteşem" mi?

08:19.416 --> 08:22.627
Sezar, savaştan zaferle dönüyor,
adamlarıyla

08:22.628 --> 08:25.963
Forum'da geçit töreni yapıyor
ve "Muhteşem" mi diyorsun?

08:25.964 --> 08:28.425
Pardon. Seninle gurur duyuyorum.

08:29.259 --> 08:31.929
Kahraman fatihe hürmetler!

08:34.306 --> 08:35.431
Ne zaman başlayacaksın?

08:35.432 --> 08:38.519
- Ağustosta.
- Karar vermek için ne kadar zaman var?

08:39.602 --> 08:40.894
Neye karar vereceğiz?

08:40.895 --> 08:43.482
Ohio'ya ailecek taşınıp taşınmayacağımıza.

08:44.358 --> 08:46.275
Ohio'ya hiç gitmedim.

08:46.276 --> 08:48.486
Buckeyes, fasulyeli makarna… Bayılacaksın.

08:48.487 --> 08:49.737
Tatlım, ciddiyim.

08:49.738 --> 08:52.073
Artie nihayet okuluna alıştı.

08:52.074 --> 08:54.909
Ve Junie de piyano derslerine bayılıyor.

08:54.910 --> 08:56.410
- Marcus…
- Kocaman adam.

08:56.411 --> 09:00.164
Önceliğimiz hep kızlar olamaz.
Ben de bu ailenin bir parçasıyım.

09:00.165 --> 09:01.833
Burada arkadaşlarımız var.

09:01.834 --> 09:03.751
Bu bir şaka mı?

09:03.752 --> 09:06.087
Yanlış eve mi girdim?

09:06.088 --> 09:07.630
Bu iş, hayalimizdi.

09:07.631 --> 09:09.841
Şartlar farklı olsaydı belki…

09:09.842 --> 09:13.261
Son işim, üçüncü sınıf bir balenin
program kitapçığını yazmaktı.

09:13.262 --> 09:16.974
Akademisyenim. Daha iyisini hak ediyorum.
Paraya da ihtiyacımız var.

09:17.641 --> 09:19.433
Ben de çalışırım.

09:19.434 --> 09:21.769
- Hep çalışacağımı söylüyorduk.
- Öyle mi?

09:21.770 --> 09:25.565
Evet, Marcus'a hamileyken.
Hatırlamıyor musun?

09:25.566 --> 09:29.944
O küçükken sen kariyerine odaklanacaktın.

09:29.945 --> 09:32.530
Sonra sıra bana gelecekti.

09:32.531 --> 09:34.824
O, yıllar önceydi. Çok şey değişti.

09:34.825 --> 09:37.578
Tanrı aşkına,
o zamanlar psikopat Jenny ile evliydim.

09:38.245 --> 09:39.954
Çözüm bulmaya çalışıyorum.

09:39.955 --> 09:42.124
Kendi yarattığın bir soruna. Siktir!

09:43.375 --> 09:47.128
Profesyonel hayatımın en güzel günü
ve yine de yetmiyor.

09:47.129 --> 09:49.046
Eskiden en büyük destekçimdin.

09:49.047 --> 09:51.382
Bravo Mary. Tebrikler.

09:51.383 --> 09:53.593
Üzgünüm.

09:53.594 --> 09:55.928
Haklısın. Bu… Mutlu oldum.

09:55.929 --> 09:57.096
- Cidden mi?
- Evet.

09:57.097 --> 10:00.183
Sadece işler,
beklediğimden daha hızlı gelişiyor.

10:00.184 --> 10:02.185
Bize iyi gelecek.

10:02.186 --> 10:03.978
Orada mutlu olacağız. Söz.

10:03.979 --> 10:05.397
Tamam.

10:09.234 --> 10:10.735
Mesajımı aldın mı?

10:10.736 --> 10:13.322
- Ne mesajı?
- Eleanor hakkındaki.

10:14.489 --> 10:16.742
Evet. Cevap verdiğimi sanıyordum.

10:18.577 --> 10:20.995
Birbirimize korkunç şeyler söyledik.

10:20.996 --> 10:23.623
Hiç böyle kavga etmemiştik.

10:23.624 --> 10:28.337
Biraz ayrı kalsanız iyi olur. Birbirinize
bu kadar bağımlı olmanız sağlıklı değil.

10:31.131 --> 10:32.798
Çok yorgunum.

10:32.799 --> 10:34.635
- Yukarıda görüşürüz.
- Hemen gelirim.

11:09.503 --> 11:12.005
Sadece bir tane. Kontrol sende.

11:19.471 --> 11:21.473
NANE ŞEKERİ

11:39.449 --> 11:42.119
<i>Mary "ev kadını" ifadesinden
nefret ederdi.</i>

11:43.287 --> 11:44.788
<i>En kötüsüyse "ev hanımıydı."</i>

11:46.373 --> 11:50.586
<i>İkisi de günlerini nasıl geçirdiğini
doğru ve yeterli şekilde açıklamıyordu.</i>

11:51.753 --> 11:54.256
<i>Ama biri, nasıl zaman geçirdiğini sorsa</i>

11:55.007 --> 11:57.009
<i>anlatmakta güçlük çekerdi.</i>

11:57.593 --> 12:00.971
<i>Olayları ve ayrıntıları hatırlamakta
iyi değildi.</i>

12:02.055 --> 12:06.684
<i>En yakın arkadaşı öldürülene dek kimse,
onu sorgulamaya değer bulmamıştı.</i>

12:06.685 --> 12:08.269
Dikkat edin, sıcak.

12:08.270 --> 12:09.271
Teşekkürler.

12:10.397 --> 12:13.192
Mare. Dedektif Ganz'in
bize soruları varmış.

12:13.775 --> 12:14.859
Tamam.

12:14.860 --> 12:16.195
Birkaç tane.

12:17.946 --> 12:18.947
Selam.

12:21.200 --> 12:25.203
Bay Hennessey ve Bayan Bouchet'nin
arasındaki ilişkiyi

12:25.204 --> 12:26.871
ne zaman öğrendiniz?

12:26.872 --> 12:28.456
- Dün sabah.
- Mary dün söyledi.

12:28.457 --> 12:30.917
Bildiğiniz kadarıyla ne zaman başladı?

12:30.918 --> 12:32.210
Nancy öldükten sonra.

12:32.211 --> 12:34.587
- Emin misiniz?
- Evet.

12:34.588 --> 12:39.050
Eleanor'un yaptığı korkunç bir şey
ama eskiden ondan hoşlanırdı.

12:39.051 --> 12:41.845
Kederi yüzünden bir hata yaptı.

12:43.180 --> 12:44.681
Beraber kaçmayacaklar.

12:45.849 --> 12:47.600
Önemsiz bir şey.

12:47.601 --> 12:51.354
Kendilerini kaybettiklerini,
saldırganlaştıklarını gördünüz mü?

12:51.355 --> 12:54.274
Eleanor'un mu? Hayır.

12:55.192 --> 12:56.568
Tabii ama Robert…

12:58.237 --> 13:00.154
Biraz içtiğinde asabileşiyor.

13:00.155 --> 13:01.572
Nasıl asabileşiyor?

13:01.573 --> 13:05.785
Robert… Nasıl anlatsam?
İstediğini elde etmeye alışkın.

13:05.786 --> 13:08.746
Onunla tanıştınız.
Yakışıklı, zengin, şımarık.

13:08.747 --> 13:11.583
Prestijli yerlerde okumuş
ama pek belli olmuyor.

13:12.417 --> 13:17.840
O yüzden işler istediği gibi gitmeyince…
Evet, tepki verdiğini gördüm.

13:18.507 --> 13:21.384
- Nancy'ye bir mektup yazmış.
- Ne mektubu?

13:21.385 --> 13:27.223
Robert, ilişkisini biliyormuş.
Bilmiyormuş gibi davrandı ama biliyormuş.

13:27.224 --> 13:31.979
Kavga etmişler, Nancy ondan korkmuş.

13:32.646 --> 13:34.605
O yüzden özür mektubu yazmış.

13:34.606 --> 13:36.441
Dün Eleanor söyledi.

13:37.734 --> 13:38.735
Araştırırım.

13:39.403 --> 13:43.073
Nancy'nin üvey babasını incelediniz mi?
Scott'ı?

13:43.657 --> 13:45.157
Bay Reed mi?

13:45.158 --> 13:49.328
Evet. Çocukluğunda ona tecavüz ettiğini
biliyor musunuz?

13:49.329 --> 13:50.663
Bunu araştırdınız mı?

13:50.664 --> 13:52.373
Bay Reed'e ulaştık

13:52.374 --> 13:55.168
ve Bayan Hennessey ile 20 senedir

13:55.169 --> 13:57.044
konuşmadığını söyledi.

13:57.045 --> 14:00.924
- Farklı bir şey biliyorsanız başka.
- Tek bildiğim, ondan korktuğuydu.

14:01.758 --> 14:04.635
Onu eskiz defterine çizmiş.

14:04.636 --> 14:05.804
Ve o… O…

14:06.305 --> 14:07.806
Ondan korktuğu açık.

14:09.183 --> 14:10.517
Peki.

14:11.518 --> 14:12.686
"Peki" mi?

14:13.812 --> 14:16.647
Bu ipuçlarının
peşinden gidebilirsiniz Dedektif.

14:16.648 --> 14:18.567
Bu adamlardan biri, onu öldürdü.

14:19.401 --> 14:21.069
Niye erkek olduğundan eminsiniz?

14:22.070 --> 14:23.487
Siz…

14:23.488 --> 14:26.449
Dedektif Ganz,
karım size epey vakit ayırdı.

14:26.450 --> 14:30.204
Evet ve teşekkür ederim.
Son bir sorum daha var.

14:31.205 --> 14:33.998
O gece yemekten kaçta çıktınız?

14:33.999 --> 14:35.500
Dediğim gibi 21.00 civarı.

14:35.501 --> 14:38.253
Barmen, diğerleri gittikten sonra
size üç, dört içki

14:38.921 --> 14:41.882
verdiğini söylediyse yalan mı söylüyordur?

14:42.966 --> 14:44.800
Bir içki içmiş olabilirim.

14:44.801 --> 14:48.638
Çok sarhoş olduğunuzu ve sizi
Uber'a bindirmekte zorlandığını söyledi.

14:48.639 --> 14:51.433
Gecenin bir kısmını hatırlamıyor olmanız
mümkün mü?

14:52.684 --> 14:55.269
Eşim 22.30'da eve geldi
ve derhâl yatağa girdi.

14:55.270 --> 14:56.772
Tüm gece onun yanındaydım.

14:58.065 --> 15:00.984
- Tüh. Ben yaparım.
- Tamam.

15:05.364 --> 15:07.407
Avukatı aramama gerek var mı?

15:08.075 --> 15:10.244
Sakin olun. İşimiz bitti.

15:28.554 --> 15:30.556
Bu, eskiz defteri mi?

15:31.139 --> 15:33.099
Dedektife bahsettiğin defter mi?

15:33.100 --> 15:37.020
Evet. Provalarda
Nancy'nin çizim yaptığını görmüşsündür.

15:37.771 --> 15:40.565
Mümkün. Polisler inceledi mi?

15:40.566 --> 15:42.150
Evet, faydasız bulmuşlar.

15:43.360 --> 15:45.194
- Peki, öyle mi?
- Evet, galiba.

15:45.195 --> 15:48.907
Ama çizimden bahsettiğimde
dedektifin nasıl geçiştirdiğini gördün.

15:49.491 --> 15:53.536
Kesin bir şey bulabilirsem…

15:53.537 --> 15:55.329
Eleanor'dan şüphelenmezler.

15:55.330 --> 15:57.374
Sadece ne olduğunu öğrenmek istiyorum.

16:01.253 --> 16:06.884
Ohio'daki bir emlakçıyla görüşeceğim.
İptal etmemi istiyorsan başka.

16:09.469 --> 16:10.679
Hayır.

16:15.058 --> 16:16.143
Artık bunu kaldır.

16:16.727 --> 16:19.188
Dedektif, olaya hâkim gibiydi.

16:20.105 --> 16:21.607
Bırak, işini yapsın.

16:46.298 --> 16:49.092
Nancy, bana ne demeye çalışıyorsun?

16:49.760 --> 16:52.679
<i>Mary, tanrıya hiçbir zaman inanamamıştı.</i>

16:53.472 --> 16:56.849
<i>Ama o nadir, nefes kesici anlarda</i>

16:56.850 --> 17:01.230
<i>ona yol gösteren
bir güç hissettiğinden emindi.</i>

17:02.064 --> 17:06.984
<i>Ve o sıcak haziran gününde
Mary, o gücü yeniden hissetti.</i>

17:07.653 --> 17:09.029
<i>Belki de Nancy'ydi.</i>

17:09.530 --> 17:11.072
<i>Veya Adderall.</i>

17:11.073 --> 17:12.406
<i>Ama işe yarıyordu.</i>

17:25.878 --> 17:27.548
BANA BİN TANE
BİN ÖPÜCÜK VERECEKSİN.

17:30.133 --> 17:31.467
SONRA SAYISINI UNUTACAĞIZ,

17:31.468 --> 17:34.263
BÖYLECE YALNIZLAR, AŞKIMIZI
DUYDUĞUNDA KISKANMAYACAK.

18:02.291 --> 18:05.544
CATULLUS SEÇKİSİ
YENİ ÇEVİRİ

18:15.929 --> 18:18.890
<i>"Bana bin öpücük ver, sonra yüz,</i>

18:18.891 --> 18:21.893
<i>sonra yine bin, sonra yine yüz.</i>

18:21.894 --> 18:24.604
<i>Sonra yine bin ve sonra yine yüz.</i>

18:24.605 --> 18:28.734
"Bana bin tane bin öpücük vereceksin,

18:29.484 --> 18:31.153
sonra sayısını unutacağız.

18:31.904 --> 18:37.242
Böylece yalnızlar,
aşkımızı duyduğunda kıskanmayacak."

18:38.076 --> 18:42.581
Antik diller konusundaki
uzmanlığına hayranım.

18:43.332 --> 18:49.963
Ama ufak bir şey var. Galiba <i>"conturbo,"</i>
"unutmak" değil, "karıştırmak" anlamında.

19:00.182 --> 19:02.934
- Jenny ile ilişkimiz bitti.
- O, biliyor mu?

19:02.935 --> 19:04.102
O, hasta bir kadın.

19:05.771 --> 19:09.023
Bunu söylemek hoşuma gitmese de
kocaya ihtiyacı yok.

19:09.024 --> 19:10.275
Doktora ihtiyacı var.

19:11.527 --> 19:13.946
Daha iyi olduğunda bitireceğim.

19:26.250 --> 19:27.876
- Selam Jenny.
- Mary, o içeride mi?

19:38.095 --> 19:40.430
BANA BİN TANE
BİN ÖPÜCÜK VERECEKSİN

19:55.362 --> 19:58.115
Harika. İlanları gönder,
karımla görüşeyim.

19:58.615 --> 20:00.200
Sağ ol Rita. Bir meleksin.

20:01.952 --> 20:03.953
Kendi ofisim olabilir.

20:03.954 --> 20:05.581
Nancy'nin defterinde buldum.

20:08.584 --> 20:09.835
O ne?

20:10.502 --> 20:13.046
<i>Catullus'ından</i> bir sayfa.

20:13.714 --> 20:14.923
Tamam, neye bakıyorum?

20:15.591 --> 20:17.843
Aynı dizenin altı çizilmiş.

20:19.636 --> 20:20.637
Güzel bir dize.

20:21.388 --> 20:25.975
Howard, nasıl oldu da
antik Romalı şaire ait şiirin çevirisi,

20:25.976 --> 20:27.685
Nancy'nin eline geçti?

20:27.686 --> 20:29.145
Bilmiyorum. Amazon'da var.

20:29.146 --> 20:32.607
Hiç satılmadı. Kimse o kitabı okumadı.

20:32.608 --> 20:34.735
Belki ben vermişimdir. Hatırlamıyorum.

20:41.491 --> 20:43.827
Nancy'ye şiir kitabı mı verdin?

20:45.495 --> 20:46.747
Evet.

20:47.331 --> 20:52.168
Evet, provada konuşuyorduk
ve işimden konu açıldı ve kitabı

20:52.169 --> 20:54.837
ona getireceğimi söyledim.
Okumasına şaşırdım.

20:54.838 --> 20:55.922
Mary, iyi misin?

20:55.923 --> 20:57.673
Neler oluyor, anlat Howard.

20:57.674 --> 21:01.345
- Ben de aynı soruyu sorabilirim.
- Bunu ona neden verdin?

21:05.432 --> 21:08.310
Mary, göz bebeklerin kocaman olmuş.

21:09.061 --> 21:11.812
Daha önce bunu yaşadık.
Aştığımızı düşünüyordum.

21:11.813 --> 21:13.397
Yine o hapları mı alıyorsun?

21:13.398 --> 21:14.815
Konuyu dağıtıyorsun. Sen…

21:14.816 --> 21:16.943
Mary, yine kontrolü kaybetmeyelim.

21:16.944 --> 21:19.320
Son sefer ne olmuştu, hatırlıyor musun?

21:19.321 --> 21:20.655
Çok korkmuştuk.

21:20.656 --> 21:23.616
- Hayır, bu farklı.
- Çocuklarımızı tehlikeye attın.

21:23.617 --> 21:26.745
Neyse ki Junie iyiydi.
Bir daha bu kadar şanslı olamayabiliriz.

21:42.010 --> 21:45.012
<i>Mary düşünüp durdu.</i>

21:45.013 --> 21:49.016
<i>Her açıdan bakmaya çalıştı
ama hiçbiri mantıklı gelmiyordu.</i>

21:49.017 --> 21:52.479
<i>Nancy ve Howard. Howard ve Nancy.</i>

21:54.106 --> 21:57.149
<i>Howard,
Mary'ye yabancı biri gibi görünüyordu.</i>

21:57.150 --> 22:00.737
<i>Ama neredeyse aynıydı,
sahte bir Howard gibi.</i>

22:03.365 --> 22:05.325
<i>Kokusu hep böyle miydi?</i>

22:35.189 --> 22:37.524
<i>Nancy de mi sahteydi?</i>

22:38.901 --> 22:41.069
<i>Gerçek Nancy Hennessey kimdi?</i>

22:50.913 --> 22:52.623
<i>O kahrolası bale.</i>

22:54.374 --> 22:55.375
<i>O gece.</i>

22:59.463 --> 23:01.381
<i>O gece anlamalıydı.</i>

23:16.438 --> 23:18.524
<i>Mary, o zaman Howard'la konuşmalıydı…</i>

23:21.360 --> 23:23.946
<i>…ama Howard'ın canı yine sıkkındı.</i>

23:28.575 --> 23:30.702
<i>Nancy ise perişan görünüyordu.</i>

23:33.038 --> 23:34.705
<i>Nancy Hennessey'ye ulaştınız.</i>

23:34.706 --> 23:36.999
<i>Şu anda telefonunuza cevap veremiyorum.</i>

23:37.000 --> 23:40.003
<i>Ve endişe, merak için iyi bir bahaneydi.</i>

23:52.474 --> 23:55.727
24 SAAT AÇIK

24:11.618 --> 24:12.995
<i>Gözyaşları gerçekti.</i>

24:14.162 --> 24:15.247
Mary?

24:16.707 --> 24:18.749
- <i>Diğer her şey yalandı.</i>
- Selam.

24:18.750 --> 24:21.628
<i>- Mary'nin yüzüne söylüyordu.</i>
- Sorun yok.

24:22.754 --> 24:23.880
Sorun yok.

24:23.881 --> 24:26.215
Robert içtiğinde başka birine dönüşüyor.

24:26.216 --> 24:29.427
Bu gece onu ne kızdırdı, bilmem
ama çıkmam gerekiyordu.

24:29.428 --> 24:30.971
Planım yoktu, sadece sürdüm.

24:33.182 --> 24:36.894
Neden bana veya Eleanor'a gelmedin de
Howard'a gittin?

24:38.604 --> 24:40.314
Ondan nefret etmenizi istemedim.

24:42.107 --> 24:43.441
Howard zaten ediyor.

24:43.442 --> 24:47.154
Ayrıca deneyimi var.
Ne konuda, biliyorsun.

24:50.824 --> 24:54.118
Yapma, eroin bağımlısı değildim.

24:54.119 --> 24:56.162
Birkaç saatlik enerji gerekiyordu.

24:56.163 --> 24:59.624
- Üniversitede hepimiz kullandık.
- Biliyorum. Ben…

24:59.625 --> 25:02.293
Zaten Howard pek yardımcı olmadı.

25:02.294 --> 25:05.713
Yani… İşte, çaresizlikten.

25:05.714 --> 25:07.715
Eve gidecek misin?

25:07.716 --> 25:09.384
Bir noktada mı? Umarım.

25:10.469 --> 25:12.261
Bu gece bizde kal.

25:12.262 --> 25:13.387
- Hayır.
- Evet.

25:13.388 --> 25:15.389
Hayır. Ben…

25:15.390 --> 25:17.725
Muhtemelen… Galiba Ojai'ye gideceğim.

25:17.726 --> 25:18.977
Peki.

25:22.689 --> 25:25.691
Mare, bugün mükemmel başladı. Sonra…

25:25.692 --> 25:28.319
Sonra geceyi en yakın arkadaşınla

25:28.320 --> 25:32.073
Norm's'un tüm pankek menüsünü
mideye indirerek bitirdin.

25:32.074 --> 25:34.618
Bu geceden hatırlayacağın şey bu olacak,
değil mi?

25:35.327 --> 25:38.079
Güzel. O zaman çalışmaya devam edelim.

25:38.080 --> 25:41.207
Beyefendi, pankek menüsünü
görebilir miyiz lütfen?

25:41.208 --> 25:44.836
<i>Ve tatlı, hassas, yufka yürekli Mary,</i>

25:44.837 --> 25:47.005
<i>o yalanlara gerçekten inandı.</i>

25:49.049 --> 25:51.175
Selam tatlım. Niye ayaktasın?

25:51.176 --> 25:52.552
Uyuyamadım.

25:52.553 --> 25:55.514
Tüh. Kıyamet kopsa bile uyurdun.

25:57.224 --> 25:58.307
Evet, bir şey yok.

25:58.308 --> 25:59.935
Tamam. Nasıl bir şey yok?

26:02.896 --> 26:04.356
Kızmayacağına söz ver.

26:05.899 --> 26:07.025
Yemin ederim.

26:10.487 --> 26:13.615
Eleanor teyze.
Bugün dedektifin dediğini duydum.

26:14.908 --> 26:15.992
Dinliyor muydun?

26:15.993 --> 26:19.329
Polisler, Nancy teyzeyi öldürdüğünü
düşünüyor ve…

26:21.957 --> 26:23.083
Öldürmedi, biliyorum.

26:27.588 --> 26:29.047
Nereden biliyorsun?

26:29.673 --> 26:31.383
Çünkü Nancy'nin öldüğü gece…

26:33.468 --> 26:34.927
…benimleydi.

26:34.928 --> 26:36.220
Kim?

26:36.221 --> 26:39.391
Eleanor. Beni, Van Nuys'dan almaya geldi.

26:40.100 --> 26:41.518
Vay Nuys'da ne yapıyordun?

26:42.978 --> 26:45.479
Gitmem aptallıktı
ama bir çocuğa borcum vardı

26:45.480 --> 26:46.856
ve çözebileceğini söyledi.

26:46.857 --> 26:50.735
- Kahretsin. Yine kumar mı oynadın?
- Sizden para istememek için yaptım.

26:50.736 --> 26:53.571
- Ne?
- Para konusunda endişeleniyorsunuz.

26:53.572 --> 26:56.575
- Şartlı tahliyeyle salındın. Anlıyor…
- Söz verdin.

27:00.454 --> 27:02.455
Ödeyene dek çıkmama izin vermediler.

27:02.456 --> 27:07.043
Tanrım. Ve Eleanor'u mu aradın?

27:07.044 --> 27:09.045
O kadar para bir tek onda vardır.

27:09.046 --> 27:10.630
Bahisçiye ödeme mi yaptı?

27:10.631 --> 27:15.177
Polisler, Nancy teyzeyi öldürdüğünü
düşünüyor ve tek şahidi benim.

27:15.969 --> 27:17.220
Seni koruyor.

27:17.221 --> 27:20.014
O gece gelmeseydi ne olurdu,
gerçekten bilmiyorum.

27:20.015 --> 27:22.016
Ama başı belaya girmemeli ve…

27:22.017 --> 27:23.017
Tatlım.

27:23.018 --> 27:25.311
- Ne yapacağımı bilmiyorum.
- Sorun yok.

27:25.312 --> 27:28.856
- Ne yapacağımı bilmiyorum.
- Buraya gel. Sorun yok.

27:28.857 --> 27:31.609
Benim yüzümden arkadaşlığınız bitmesin.

27:31.610 --> 27:34.154
Arkadaşlığımız hiçbir zaman bitmeyecek.

27:35.531 --> 27:37.949
Zaten birçok şey yaşadık.

27:37.950 --> 27:39.659
- Evet.
- O ve ben.

27:39.660 --> 27:45.373
İyi bir adamsın, bunu biliyor musun?
Ama lütfen sonraki sefer beni ara.

27:45.374 --> 27:47.124
Döndüğümde size söyleyecektim.

27:47.125 --> 27:50.170
Ama sen uyuyordun, babam da evde yoktu.

27:51.213 --> 27:52.214
Nasıl…

27:53.090 --> 27:54.465
Baban neredeydi?

27:54.466 --> 27:56.885
Bilmem. Arabası kapının önünde değildi.

28:06.186 --> 28:08.438
- Anne?
- Pardon, sorun yok. Sadece…

28:09.898 --> 28:11.775
Gidip biraz uyu, tamam mı?

28:12.359 --> 28:14.736
Yarın konuşuruz. Sorun yok.

28:27.791 --> 28:29.459
Howard her konuda yalan söylemiş.

28:38.969 --> 28:41.013
Polislere evde olduğunu söyledi.

28:44.558 --> 28:45.893
Ne zaman çıktı?

28:52.608 --> 28:53.984
O ceketi giyiyordu.

30:31.498 --> 30:33.541
Sana verdiğim yüzüğü mü taktın?

30:33.542 --> 30:35.794
Bana güç vereceğini söyledin, değil mi?

30:57.441 --> 30:59.401
Kızgın görünüyorsun. Kızgın mısın?

30:59.902 --> 31:02.154
Evet, sana kızgınım Nancy.

31:04.656 --> 31:08.202
Arkadaşlığımız senin için
o kadar mı anlamsızdı?

31:08.869 --> 31:10.494
Bunu bana nasıl yaparsın?

31:10.495 --> 31:11.997
Sen de yaptın.

31:12.664 --> 31:14.124
Howard'ın karısına.

31:17.878 --> 31:21.756
Ne? Hayır, o bambaşkaydı.

31:21.757 --> 31:22.966
Nasıl?

32:34.830 --> 32:35.831
Orada kim var?

32:36.832 --> 32:37.875
Jenny?

32:38.709 --> 32:39.834
Seni tanıyor muyum?

32:39.835 --> 32:40.836
Ben Mary.

32:41.879 --> 32:43.255
Mary McCormack.

32:46.508 --> 32:48.177
Tanrım. Mary.

32:50.429 --> 32:54.558
- Aniden çıkıp geldiğim için üzgünüm.
- Beni nasıl buldun?

32:55.475 --> 32:59.104
İtiraf etmesi utanç verici
ama seni Facebook'ta takip ediyorum.

32:59.938 --> 33:02.024
Seni Howard mı gönderdi? Evimi biliyor mu?

33:02.691 --> 33:03.942
Burada olduğumu bilmiyor.

33:23.086 --> 33:24.338
Ne oldu Mary?

33:26.507 --> 33:28.090
Gerçekten yapıyorum.

33:28.091 --> 33:29.968
Sen ve Howard…

33:30.969 --> 33:32.304
Ne demeye çalışıyorum?

33:34.723 --> 33:36.558
Howard'la çıkmaya başladığınızda…

33:39.311 --> 33:40.979
…sana şiir okudu mu?

33:41.730 --> 33:42.940
Sorun bu mu?

33:47.194 --> 33:49.905
Anlamama yardım etmen lazım.

33:54.076 --> 33:56.703
Hayır, bu… Üzgünüm, bu delilik.

33:57.496 --> 33:58.955
Deli gibi konuşuyorum.

33:58.956 --> 34:00.582
Bana bir borcun yok.

34:01.291 --> 34:05.254
Çünkü kocan, seni benim için bıraktı.
Benden nefret ediyorsundur.

34:07.005 --> 34:10.050
Sana böyle mi dedi?
Beni bıraktığını mı söyledi?

34:11.134 --> 34:12.386
Evet.

34:14.721 --> 34:16.805
Hamile kaldığımda senden boşandı.

34:16.806 --> 34:17.808
Vay canına.

34:19.476 --> 34:20.978
Gerçeği duymak ister misin?

34:28.777 --> 34:31.655
Gerçek şu ki ilk kız öğrencisi değildin

34:32.364 --> 34:33.532
ama farklıydın.

34:34.074 --> 34:35.324
Beni arayıp buldun.

34:35.826 --> 34:39.870
Önünde muhteşem bir kariyer
potansiyeli olan çok zeki bir genç kızdın.

34:39.871 --> 34:41.998
Sana yol gösterebileceğimi düşündüm.

34:44.126 --> 34:46.961
Aptallık yapıp hayatıma girmene
izin verdim ve beni,

34:46.962 --> 34:49.839
onunla yakınlaşmak için kullanıyormuşsun.

34:49.840 --> 34:51.717
Hayır Jenny. Bu doğru değil.

34:52.676 --> 34:54.511
Sana çok saygı duyuyordum

34:55.929 --> 34:58.849
ve işlerin, bu alana girmeme ilham oldu.

34:59.474 --> 35:01.268
Ve kocamın yatağına.

35:05.772 --> 35:08.650
Seni öğrendiğimde
ilişkimizin bittiğini söyledim.

35:10.444 --> 35:12.112
Onu bırakmamam için yalvardı.

35:14.948 --> 35:18.492
Anlamsız bir kaçamak olduğunu söyledi.

35:18.493 --> 35:24.041
Ve kalmayı kabul edersem
bebeği reddedeceğini söyledi.

35:26.585 --> 35:29.588
Hayır, dedi ki… Dengesiz olduğunu söyledi.

35:30.088 --> 35:31.715
Dengesiz görünüyor muydum?

35:33.634 --> 35:38.096
Kendi gözlerin yerine,
ona inanmayı tercih ettin.

35:38.931 --> 35:40.474
Sana başka ne dedi?

35:41.391 --> 35:47.564
Bileklerini kestiğini,
kendini öldürmeye çalıştığını söyledi.

35:56.448 --> 36:01.328
Ama giderken bunu bana bıraktı.
İki kat merdivenin eseri.

36:01.912 --> 36:04.039
Gideceğimi söylediğim geceydi.

36:04.540 --> 36:05.791
Tartışmaya başladık.

36:07.292 --> 36:10.587
Howard, terk edilmeyi kaldıramıyor.

36:11.463 --> 36:16.510
Yıllar içinde seni çok düşündüm.
Hayatının nasıl olduğunu merak ettim.

36:19.346 --> 36:20.973
Seni uyarabilirdim.

36:23.267 --> 36:24.726
Sana inanmazdım.

36:26.186 --> 36:27.688
Howard sana ne yaptı?

36:57.301 --> 36:58.760
David kim, biliyorum.

37:02.097 --> 37:06.268
Bu şiirin, hikâyemizin bir parçası
olduğunu düşünüyordum ama şimdi…

37:07.186 --> 37:11.898
En başından beri benim miydi
bilmiyorum bile.

37:11.899 --> 37:14.692
Mary, o bir sapık.

37:14.693 --> 37:17.112
Nancy'ye okuduğunu hayal edip duruyorum.

37:18.488 --> 37:24.243
Belli ki Nancy için önemliymiş.
Yırtıp saklamış.

37:24.244 --> 37:29.207
Belki bir yanı,
bir gün bunu bulacağını biliyordu.

37:29.208 --> 37:31.042
Aptal olduğumu düşünmüştür.

37:31.043 --> 37:32.627
- Hayır.
- Ki öyleyim.

37:32.628 --> 37:35.631
- Tanrım. Ağrı kesicin var mı?
- Evet.

37:36.673 --> 37:42.595
Aptal değilsin. Bunu tahmin edemezdin.

37:42.596 --> 37:45.223
Hadi ama. Aynısını Jenny'ye yaptı.

37:45.224 --> 37:46.849
Neden bana yapmasın?

37:46.850 --> 37:48.727
Kendini suçlamanı istemiyorum.

37:52.648 --> 37:54.399
- Başkaları da vardı.
- Nasıl yani?

37:57.152 --> 37:58.987
Başka kadınlar da vardı.

37:59.988 --> 38:01.614
Hiç anlatmadın.

38:01.615 --> 38:02.990
Ne fark ederdi ki?

38:02.991 --> 38:04.910
Onu bırakmayacaktım.

38:05.410 --> 38:07.329
Çocuklara bunu asla yapmazdım.

38:09.081 --> 38:10.623
Ve hep bana döndü, anladın mı?

38:10.624 --> 38:14.586
Bana ihtiyacı vardı, benim ona
ihtiyacım vardı, bir tek bu önemliydi.

38:15.587 --> 38:18.047
Beş, altı yıl önce

38:18.048 --> 38:20.925
kızlara banyo yaptırıyordum,
kapıya bir kadın geldi.

38:20.926 --> 38:25.596
Gençti, 20'lerinde. İnceydi.

38:25.597 --> 38:28.433
Howard, notunu beğenmeyen
bir yüksek lisans öğrencisi dedi.

38:29.309 --> 38:31.353
Onu ofisine götürüp kapıyı kapattı.

38:33.522 --> 38:34.731
Sen ne yaptın?

38:36.358 --> 38:37.985
Banyolarını yaptırdım.

38:41.905 --> 38:43.448
Tek kelime etmedim.

38:44.157 --> 38:47.201
Kendini ve aileni koruyordun.

38:47.202 --> 38:52.164
Ama o zaman bir şey söyleseydim
Nancy hâlâ hayatta olabilirdi.

38:52.165 --> 38:53.958
Tamam ama sen olmayabilirdin.

38:53.959 --> 38:58.296
Tanrım. Bu yüzüğü cesedinden çıkarmış.

38:58.297 --> 38:59.338
Tanrım.

38:59.339 --> 39:03.426
Ellie, Howard, bunu cesedinden çıkarmış.

39:03.427 --> 39:06.679
Bunlar nasıl gerçek olabilir?
Hayatım gerçek değil gibi.

39:06.680 --> 39:07.723
Hayır. Beni dinle.

39:08.891 --> 39:11.643
Sen ve ben gerçeğiz.

39:12.269 --> 39:13.270
Bu, gerçek.

39:15.689 --> 39:16.982
Bana ihtiyacın vardı

39:18.692 --> 39:21.777
ve seni evimden attım. Özür dilerim.

39:21.778 --> 39:25.114
Robert konusunda
sana yalan söylememeliydim.

39:25.115 --> 39:27.284
Marcus ne yaptığını söyledi.

39:28.202 --> 39:33.247
Oğlumu korumak için
kendi özgürlüğünü riske atıyorsun. Neden?

39:33.248 --> 39:34.457
Dalga mı geçiyorsun?

39:34.458 --> 39:39.003
O benim de çocuğum. Doğduğunda odadaydım.

39:39.004 --> 39:42.132
Güvende olması için
yapmayacağım bir şey yok.

39:42.841 --> 39:45.385
Biliyorum. Her şeyi yapacağını biliyorum.

39:48.847 --> 39:50.015
- Ellie.
- Ne?

39:50.516 --> 39:52.433
Bu o. Tanrım. Telefonumu evde bıraktım.

39:52.434 --> 39:53.435
CEP TELEFONU
HOWARD

39:55.395 --> 39:56.396
Ne yapayım?

39:56.980 --> 39:58.564
- Cevap ver.
- Tamam.

39:58.565 --> 40:01.193
- Ne bildiğini öğrenmelisin.
- Tamam.

40:03.654 --> 40:04.737
Alo?

40:04.738 --> 40:06.698
<i>Eleanor, Mary nerede?</i>

40:07.199 --> 40:09.617
Ne? Neden bahsettiğini bilmiyorum Howard.

40:09.618 --> 40:11.118
Gecenin yarısı.

40:11.119 --> 40:14.831
<i>Onunla konuşmalıyım. Artemis hastanede.</i>

40:20.462 --> 40:22.631
Tamam, oda sekiz dediler.

40:27.386 --> 40:29.637
Tanrım. Artie, tatlım. Annen geldi.

40:29.638 --> 40:31.265
Ona ne oldu? Ne oldu?

40:31.849 --> 40:33.641
Hanımefendi, bize izin verin.

40:33.642 --> 40:35.977
- İşlerini yapsınlar.
- Bana ihtiyacı var.

40:35.978 --> 40:38.187
Lütfen neler olduğunu söyleyin.

40:38.188 --> 40:39.981
Kontrol altına almaya çalışıyoruz.

40:39.982 --> 40:41.148
- Tamam.
- Ne?

40:41.149 --> 40:42.692
Kocanız hap yuttuğunu söyledi.

40:42.693 --> 40:44.527
- Ne hapı?
- Bunun içindeydi.

40:44.528 --> 40:45.904
Tanıdık geldi mi?

40:46.697 --> 40:47.698
Hangi haptı?

40:48.282 --> 40:50.700
Kızınıza yardım etmemiz için
söylemelisiniz.

40:50.701 --> 40:55.496
Bu, Adderall.
Galiba 10 miligram. Adderall.

40:55.497 --> 40:56.915
Adderall, 10 miligram.

40:57.749 --> 40:59.417
- Mary…
- Nabzı yükseliyor.

40:59.418 --> 41:02.044
145. 160.

41:02.045 --> 41:04.297
Neler oluyor?

41:04.298 --> 41:05.340
Ne oluyor? İyi mi?

41:06.091 --> 41:07.550
Artie, annen burada.

41:07.551 --> 41:08.968
Geri çekilmeniz lazım.

41:08.969 --> 41:11.095
Artie, annen burada. Buradayım tatlım.

41:11.096 --> 41:12.221
Annen burada.

41:12.222 --> 41:13.764
İyi olacaksın tatlım.

41:13.765 --> 41:16.267
Annen burada tatlım.

41:16.268 --> 41:18.019
İyi olacaksın.

41:18.020 --> 41:20.438
Bebeğime ne oluyor?

41:20.439 --> 41:23.567
Lütfen ona yardım edin. Lütfen.

42:16.286 --> 42:18.288
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan
