WEBVTT

00:01.502 --> 00:04.670
Skador, skrapsår
och uppoffringar är äkta.

00:04.671 --> 00:11.135
Äkta är att min man är i Ohio
just nu, på jobbintervju.

00:11.136 --> 00:14.931
Vilket innebär att vi kanske måste
förflytta hela våra liv. Verklighet.

00:14.932 --> 00:17.768
Det du har är en jävla fantasi
med en annan kvinnas make.

00:18.519 --> 00:19.769
Ska du flytta?

00:19.770 --> 00:22.188
- Vad spelar det för roll?
- Vad menar du?

00:22.189 --> 00:24.023
- Du är min bästa vän.
- Ja!

00:24.024 --> 00:27.068
Det var Nancy också,
och du knullar hennes man.

00:27.069 --> 00:29.821
<i>Mary Simpson såg alltid
det bästa i folk.</i>

00:30.489 --> 00:33.074
<i>Även om folk alltid
tycktes motbevisa henne.</i>

00:33.075 --> 00:34.993
- Ut ur mitt hus.
- Mary.

00:35.577 --> 00:36.661
Nu.

00:36.662 --> 00:38.246
<i>Hon var inte naiv.</i>

00:38.247 --> 00:41.333
<i>Hon hade sett tillräckligt
för att veta hur ful världen kunde bli.</i>

00:43.627 --> 00:46.338
<i>Så hon lärde sig
att skapa sig en ny verklighet.</i>

00:48.382 --> 00:51.051
<i>Men verkligheten
hade andra planer för Mary.</i>

00:55.097 --> 00:56.348
Hörde du, Nance?

00:59.810 --> 01:01.311
Hon fick äntligen det hon ville ha.

01:02.396 --> 01:05.898
KAPITEL TRE
MARY

01:05.899 --> 01:09.360
<i>Mary kunde inte minnas
när hon sist överraskade sig själv.</i>

01:09.361 --> 01:11.947
<i>Det fanns en tid
då hon kände att hon klarade allt.</i>

01:12.531 --> 01:16.284
<i>Före pilgrimsfärderna till Costco
och bakförsäljningar för Hem och skola…</i>

01:16.285 --> 01:18.202
"…och de förnuftiga underkläderna.

01:18.203 --> 01:22.623
Mary hade ambition och åtrå.
En hemlig eld som var hennes egen.

01:22.624 --> 01:26.419
Hon visste vad hon ville ha och tog det.
Det var så hon fick Howard.

01:26.420 --> 01:30.007
Under sitt första år som doktorand
var hon hans lärarassistent.

01:31.091 --> 01:36.054
Årtionden senare kunde hon fortfarande
känna vikten av hans kropp på sin,

01:36.847 --> 01:40.726
och hans soffas akrylklädsel
skrapa på sin nakna rygg."

01:42.561 --> 01:44.521
"Hon kunde…" Förlåt.

01:45.772 --> 01:48.649
"Hans äktenskap hade varit dött i åratal.

01:48.650 --> 01:50.234
Han skulle ha lämnat sin fru redan

01:50.235 --> 01:53.321
om han inte var så rädd att hon
skulle skära upp sina handleder. Igen.

01:53.322 --> 01:56.407
Mary intalade sig att hon tyckte synd
om den stackars kvinnan.

01:56.408 --> 02:01.537
Men sanningen var att otroheten
gjorde det hela än mer delikat.

02:01.538 --> 02:05.292
Hon ville ha honom.
Och hon skämdes inte för det."

02:08.252 --> 02:10.130
Det där var inledningen, tror jag.

02:11.632 --> 02:13.926
Lite porrigare än jag tänkte mig.

02:15.344 --> 02:17.637
Låt texten tala för sig själv.

02:17.638 --> 02:19.847
Det finns så mycket bra där.

02:19.848 --> 02:23.518
"Förnuftiga underkläder?"
Den här kvinnan känner jag.

02:23.519 --> 02:27.147
- Tack.
- Okej. Tankar? Reaktioner?

02:28.023 --> 02:29.024
Nån?

02:29.942 --> 02:31.777
Jag uppskattar ärligheten.

02:32.361 --> 02:37.448
Jag håller med. Det kräver mod
att framställa sig själv som amoralisk.

02:37.449 --> 02:41.245
Amoralisk. Ja. Och osympatisk.

02:42.412 --> 02:45.831
Vem mer ansåg huvudpersonen
i Marys historia osympatisk?

02:45.832 --> 02:48.459
Ja. Hon har en affär med en gift man

02:48.460 --> 02:51.295
och hon hoppas på att frun
ska begå självmord.

02:51.296 --> 02:54.006
Nja, hon hoppas inte. Förlåt.

02:54.007 --> 02:56.592
Hur kan Mary
vinna läsarens tillit tidigare?

02:56.593 --> 02:59.847
Personligen skulle jag vilja
höra om Nancy.

03:00.597 --> 03:01.598
Ja.

03:02.099 --> 03:04.183
Jag nämnde inte ens henne.

03:04.184 --> 03:05.726
Försök fokusera, allihop.

03:05.727 --> 03:08.229
Vi har sett dina bilder
på hennes sociala medier.

03:08.230 --> 03:10.523
Jag håller med Russell. Skriv om Nancy.

03:10.524 --> 03:13.442
Du kan fördjupa dig i mysteriet.
Och fasan.

03:13.443 --> 03:14.861
- Briljant.
- Ja.

03:14.862 --> 03:17.029
I verkligheten, var det maken?

03:17.030 --> 03:19.240
- Kan vara vännen.
- Vem är vännen?

03:19.241 --> 03:21.117
- Det är inte…
- Vi måste lugna oss.

03:21.118 --> 03:22.785
Dottern postade videon i morse.

03:22.786 --> 03:24.996
- Vilken video?
- Den blev viral.

03:24.997 --> 03:26.664
Det är tydligen så att maken…

03:26.665 --> 03:28.749
- Robert.
- Robert.

03:28.750 --> 03:30.334
- …som är så stilig…
- Så stilig…

03:30.335 --> 03:33.505
…låg med Nancys bästa vän, Eleanor.

04:20.761 --> 04:22.721
BASERAT PÅ BOKEN AV ARAMINTA HALL

04:30.479 --> 04:32.104
<i>Sen dagen de träffades</i>

04:32.105 --> 04:36.360
<i>visste Mary att vänskapen med Nancy
var det mest intressanta med henne.</i>

04:37.569 --> 04:39.111
<i>Mary förstod tjusningen</i>

04:39.112 --> 04:41.989
<i>med en otvunget glamorös blondin
med strålande hy.</i>

04:41.990 --> 04:43.449
VEM VAR DEN RIKTIGA
NANCY HENNESSEY?

04:43.450 --> 04:46.453
<i>Och hon visste hur hon stod sig
i jämförelsen.</i>

04:54.253 --> 04:57.673
<i>Men Mary var ointresserad
av världens syn på perfektion.</i>

04:58.882 --> 05:02.803
<i>Hon var äldst av fem syskon och
växte upp på en cannabisfarm på 80-talet.</i>

05:03.303 --> 05:04.972
<i>Och hon kände sig aldrig förfördelad.</i>

05:06.139 --> 05:10.394
<i>För med lite fantasi kunde hon
forma verkligheten att möta hennes behov.</i>

05:11.687 --> 05:12.938
Ursäkta, är du Sean?

05:13.522 --> 05:15.773
- Ja.
- Du kan tydligen hjälpa mig.

05:15.774 --> 05:18.110
Jag letar efter förkylningsmedicin.

05:18.986 --> 05:21.988
- Har ni det?
- För dagtid eller nattetid?

05:21.989 --> 05:23.240
Definitivt dagtid.

05:23.991 --> 05:26.201
- Jag måste kolla på lagret.
- Om det går bra.

05:27.744 --> 05:28.745
Tack.

05:29.580 --> 05:32.332
<i>Medan andra hade rikedomar och status,</i>

05:33.208 --> 05:35.544
<i>hade Mary nåt mer användbart.</i>

05:38.046 --> 05:39.673
<i>Påhittighet.</i>

05:43.302 --> 05:45.012
- Tack.
- Tack.

06:00.986 --> 06:02.070
Okej.

06:08.577 --> 06:15.249
Prinsessan Tilly Morgondag tittade uppför
Solpyramidens trappor.

06:15.250 --> 06:19.046
Draken, vad finns på toppen
av Solpyramiden?

06:20.130 --> 06:24.717
Han andas eld,
men på ett väldigt vänligt, fint sätt.

06:24.718 --> 06:29.222
Idag ska du återförenas med din mor,

06:29.223 --> 06:35.478
den berömda arkeologen
och tillika drottning, Tanya Morgondag.

06:35.479 --> 06:41.526
Sen studsade prinsessan Tilly Morgondag
uppför Solpyramidens trappsteg.

06:41.527 --> 06:44.238
Hon såg så fram emot att nå toppen.

06:45.239 --> 06:46.532
Hon flämtade till.

06:49.076 --> 06:51.369
- Jag får berätta resten imorgon.
- Nej!

06:51.370 --> 06:52.703
Snälla mamma, fortsätt.

06:52.704 --> 06:55.790
Jag ska. Imorgon.

06:55.791 --> 06:57.792
- Vem vill ha draken?
- Jag!

06:57.793 --> 07:00.795
Jag tror att det är Junies tur, raring.

07:00.796 --> 07:04.049
Jag är ledsen,
men du får prinsessan. Okej?

07:04.550 --> 07:06.300
- Här, ta henne.
- Tack.

07:06.301 --> 07:07.386
Jag älskar dig.

07:07.886 --> 07:10.346
- Älskar dig också.
- Godnatt.

07:10.347 --> 07:12.974
Och vinnaren av draken.

07:12.975 --> 07:15.853
- Godnatt. Älskar dig.
- Natti. Älskar dig.

07:19.106 --> 07:21.357
<i>Lokala nyheter:
Det har gått två månader</i>

07:21.358 --> 07:24.735
<i>sen det chockerande mordet på
hemmafrun från Pasadena, Nancy Hennessey.</i>

07:24.736 --> 07:26.988
- <i>Efter de senaste avslöjandena…
-</i> Nance, du är på tv.

07:26.989 --> 07:31.951
<i>…anses offrets goda vän, Eleanor Bouchet,
nu vara en person av intresse.</i>

07:31.952 --> 07:35.788
<i>- Enligt källor ser utredarna även närmre…</i>
- Skitsnack. Enligt vilka bevis?

07:35.789 --> 07:38.165
<i>…på offrets make, Robert Hennessey.</i>

07:38.166 --> 07:41.460
<i>Ms Bouchet och mr Hennessey
var inte tillgängliga för kommentarer,</i>

07:41.461 --> 07:44.172
<i>men vi har fått höra
att ett uttalande från familjen Hennessey</i>

07:44.173 --> 07:46.465
- Mary, Mary, ganska tvär.
<i>- …förväntas imorgon.</i>

07:46.466 --> 07:48.342
- Hur växer din trädgård?
- Hallå där.

07:48.343 --> 07:53.682
Med silverklockor och snäckskal,
Och vackra flickor på rad.

07:55.726 --> 07:57.727
Du sa att ditt flyg var imorgon.
Vad gör du…

07:57.728 --> 08:00.104
De ställde in morgonens event
så jag flög standby.

08:00.105 --> 08:01.523
Jag ville berätta mellan fyra ögon.

08:02.774 --> 08:03.775
Jag fick jobbet.

08:04.776 --> 08:05.860
Wow.

08:05.861 --> 08:07.362
På väg mot fast anställning.

08:07.863 --> 08:09.238
Dekanen berättade under lunchen.

08:09.239 --> 08:12.366
De andra kandidaterna
sket i det blå skåpet och de älskar mig.

08:12.367 --> 08:15.536
- Och varför inte?
- De förstår mitt arbete.

08:15.537 --> 08:18.080
Grattis. Jag menar, det här är toppen.

08:18.081 --> 08:19.415
"Det här är toppen?"

08:19.416 --> 08:22.627
Här återvänder Caesar
segerrik från striden,

08:22.628 --> 08:25.963
paraderar sina män genom Forum
och du säger: "Det här är toppen?"

08:25.964 --> 08:28.425
Jag är ledsen. Jag är så stolt över dig.

08:29.259 --> 08:31.929
Hell den segrande hjälten!

08:34.306 --> 08:35.431
När skulle du börja?

08:35.432 --> 08:36.974
Augusti.

08:36.975 --> 08:38.519
Och när måste vi ha bestämt oss?

08:39.602 --> 08:40.894
Bestämt vad?

08:40.895 --> 08:43.482
Om vi ska flytta hela familjen till Ohio.

08:44.358 --> 08:46.275
Jag har aldrig varit i Ohio.

08:46.276 --> 08:48.486
Buckeyes, chili på spaghetti…
Du kommer älska det.

08:48.487 --> 08:49.737
Älskling, jag menar allvar.

08:49.738 --> 08:52.073
Artie har äntligen anpassat sig
till skolan.

08:52.074 --> 08:54.909
Och Junie bara…
Hon älskar sina pianolektioner.

08:54.910 --> 08:56.410
- Marcus…
- Marcus är vuxen.

08:56.411 --> 09:00.164
Och flickorna kan inte alltid komma först.
Jag ingår också i den här familjen.

09:00.165 --> 09:03.751
- Vi har vänner här. Det…
- Är det här ett skämt?

09:03.752 --> 09:07.630
Gick jag in i fel hus?
Det här jobbet är vår dröm.

09:07.631 --> 09:09.841
Under andra omständigheter skulle det…

09:09.842 --> 09:13.261
Mitt sista gig var att skriva program
för en tredje klassens jävla balett.

09:13.262 --> 09:16.974
Jag är forskare. Jag är bättre än så.
Gud vet att vi behöver pengarna.

09:17.641 --> 09:19.433
Jag skulle kunna arbeta.

09:19.434 --> 09:21.769
- Vi sa alltid att jag skulle det.
- Jaså?

09:21.770 --> 09:25.565
Ja, när jag var gravid med Marcus.
Minns du inte det?

09:25.566 --> 09:29.944
Vi sa att när han var liten
skulle du satsa på din karriär.

09:29.945 --> 09:32.530
Men sen skulle det vara min tur.

09:32.531 --> 09:34.824
Det var länge sen.
Mycket har förändrats, Mare.

09:34.825 --> 09:37.578
På den tiden var jag gift
med psykfallet Jenny.

09:38.245 --> 09:42.124
- Jag försöker bara hitta en lösning…
- Till ett problem du skapar. Helvete!

09:43.375 --> 09:47.128
Mitt livs bästa dag yrkesmässigt
och ändå räcker det inte.

09:47.129 --> 09:49.046
Du brukade stötta mig.

09:49.047 --> 09:53.593
- <i>Brava</i>, Mary. Bra gjort.
- Förlåt mig. Förlåt.

09:53.594 --> 09:55.928
Du har rätt. Det är… Jag är glad.

09:55.929 --> 09:57.096
- På riktigt?
- Ja.

09:57.097 --> 10:00.183
Det är bara det att det går snabbare
än jag hade väntat mig.

10:00.184 --> 10:03.978
Det här blir bra för oss.
Vi blir lyckliga där. Jag lovar.

10:03.979 --> 10:05.397
Okej.

10:09.234 --> 10:10.735
Fick du mitt meddelande?

10:10.736 --> 10:13.322
- Vilket meddelande?
- Angående Eleanor.

10:14.489 --> 10:16.742
Jaha. Jag trodde
att jag redan hade besvarat det.

10:18.577 --> 10:20.995
Vi sa helt vidriga saker till varandra.

10:20.996 --> 10:23.623
Jag tror inte…
Vi har nog aldrig grälat så.

10:23.624 --> 10:25.875
Ni två kan behöva en andningspaus.

10:25.876 --> 10:28.337
Det är inte hälsosamt
att vara så medberoende.

10:31.131 --> 10:32.798
Jag är utmattad.

10:32.799 --> 10:34.635
- Ses där uppe?
- Ja, jag kommer snart.

11:09.503 --> 11:12.005
Bara en. För du har kontroll.

11:19.471 --> 11:21.473
MINTPASTILLER

11:39.449 --> 11:42.119
<i>Mary hade alltid hatat
termen "hemmafru".</i>

11:43.287 --> 11:44.788
<i>Än värre var "husmor".</i>

11:46.373 --> 11:50.586
<i>Ingendera kändes generös eller korrekt nog
för att beskriva hennes vardag.</i>

11:51.753 --> 11:54.256
<i>Men om nån bad henne redogöra för sin tid,</i>

11:55.007 --> 11:57.009
<i>skulle hon ha haft svårt att göra det.</i>

11:57.593 --> 12:00.971
<i>Att återberätta fakta och detaljer
var aldrig hennes styrka.</i>

12:02.055 --> 12:06.684
<i>Och innan hennes bästa vän mördades
brydde sig ingen om att fråga henne.</i>

12:06.685 --> 12:09.271
- Försiktigt, det är varmt.
- Tack.

12:10.397 --> 12:13.192
Mare. Inspektör Ganz säger
att hon har frågor till oss.

12:13.775 --> 12:14.859
Okej.

12:14.860 --> 12:16.195
Bara några stycken.

12:17.946 --> 12:18.947
Hej.

12:21.200 --> 12:25.203
Affären mellan
mr Hennessey och ms Bouchet,

12:25.204 --> 12:26.871
när blev ni medvetna om den?

12:26.872 --> 12:28.456
- Igår morse.
- Mary berättade igår.

12:28.457 --> 12:32.210
- Så vitt du vet, när inleddes relationen?
- Efter Nancys död.

12:32.211 --> 12:34.587
- Säker på det?
- Absolut.

12:34.588 --> 12:39.050
Det Eleanor gjorde var hemskt,
men det här är en gammal förälskelse.

12:39.051 --> 12:41.845
Det är… Hon är överväldigad av sorg.

12:43.180 --> 12:44.681
De tänker inte rymma tillsammans.

12:45.849 --> 12:47.600
Det är ingenting.

12:47.601 --> 12:51.354
Har nån av er nånsin sett dem
förlora humöret, vara våldsamma?

12:51.355 --> 12:54.274
Eleanor? Nej. Nej.

12:55.192 --> 12:56.568
Visst, men Robert…

12:58.237 --> 13:01.572
- När han druckit kan han vara lite vass.
- Vass hur?

13:01.573 --> 13:05.785
Robert är… Hur säger jag det här?
Han är van att få som han vill.

13:05.786 --> 13:08.746
Du har träffat honom.
Han är stilig, rik, bortskämd.

13:08.747 --> 13:11.583
Massa tjusig utbildning,
men dessvärre utan resultat.

13:12.417 --> 13:17.840
Så när han inte får som han vill…
Ja, jag har sett honom…reagera.

13:18.507 --> 13:21.384
- Han skrev ett brev till Nancy.
- Ett brev?

13:21.385 --> 13:23.053
Robert kände till affären.

13:23.637 --> 13:27.223
Han låtsades inte veta, men han visste.

13:27.224 --> 13:31.979
Och sen började de bråka,
och Nancy var rädd för honom.

13:32.646 --> 13:36.441
Så han skrev henne en ursäkt.
Eleanor berättade det igår.

13:37.734 --> 13:38.735
Det ska jag kolla upp.

13:39.403 --> 13:43.073
Har du kollat upp Nancys styvfar? Scott?

13:43.657 --> 13:45.157
Menar du mr Reed?

13:45.158 --> 13:49.328
Ja. Visste du att han
förgrep sig på henne när hon var barn?

13:49.329 --> 13:52.373
- Har ni undersökt det?
- Vi har hört av oss till mr Reed

13:52.374 --> 13:55.168
och han informerade oss om
att han inte haft nån kontakt

13:55.169 --> 13:58.671
med mrs Hennessey på 20 år.
Om du inte har annan information.

13:58.672 --> 14:00.924
Jag vet bara att hon var rädd för honom.

14:01.758 --> 14:04.635
Hon gjorde skisser av honom
i dagboken hon har.

14:04.636 --> 14:07.806
Och hon var… Det är…
Det är tydligt att hon var rädd för honom.

14:09.183 --> 14:10.517
Okej.

14:11.518 --> 14:12.686
"Okej?"

14:13.812 --> 14:16.647
Det här är saker du kan följa upp,
inspektören.

14:16.648 --> 14:18.567
En av dessa män dödade min vän.

14:19.401 --> 14:21.069
Vad får dig att tro att det var en man?

14:22.070 --> 14:23.487
Är du…

14:23.488 --> 14:26.449
Inspektör Ganz, min fru
har varit generös med sin tid.

14:26.450 --> 14:30.204
Och det uppskattas. Jag bara…
Jag har en fråga till.

14:31.205 --> 14:33.998
Vilken tid sa du
att du lämnade middagen den kvällen?

14:33.999 --> 14:35.500
Som jag sa, runt kl 21:00.

14:35.501 --> 14:38.253
Och om en bartender säger att han
serverade dig tre, fyra drinkar

14:38.921 --> 14:41.882
efter att damerna åkte, så ljuger han?

14:42.966 --> 14:44.800
Jag kanske stannade och tog en drink.

14:44.801 --> 14:48.638
Han sa till oss att han blev tvungen
att: "Hälla in dig i en Uber."

14:48.639 --> 14:51.433
Är det möjligt att det finns delar
av kvällen du inte minns?

14:52.684 --> 14:55.269
Min fru kom hem 22:30
och gick raka vägen till sängs.

14:55.270 --> 14:56.772
Jag var med henne hela natten.

14:58.065 --> 15:00.984
- Oj. Jag kan själv.
- Okej. Okej.

15:05.364 --> 15:07.407
Måste jag ringa en advokat?

15:08.075 --> 15:10.244
Lugn. Vi är klara här.

15:28.554 --> 15:30.556
Är det där dagboken?

15:31.139 --> 15:33.099
Den du nämnde för inspektören?

15:33.100 --> 15:37.020
Ja, du måste ha sett Nancy
klottra under repen eller dylikt.

15:37.771 --> 15:42.150
- Det är möjligt. Har polisen sett den?
- Ja, de ansåg den oviktig.

15:43.360 --> 15:45.194
- Är den viktig?
- Ja, jag tycker det.

15:45.195 --> 15:48.907
Men du såg inspektör Ganz ignorera mig
när jag nämnde skissen.

15:49.491 --> 15:53.536
Det känns som att om jag kunde
hitta nåt utmärkande…

15:53.537 --> 15:57.374
- För att fria Eleanor från misstankar.
- Jag vill bara veta vad som hände Nancy.

16:01.253 --> 16:05.464
Nå, jag har ett samtal bokat
med fastighetsmäklaren i Ohio.

16:05.465 --> 16:06.884
Om du inte anser att jag bör avboka.

16:09.469 --> 16:10.679
Nej. Nej.

16:15.058 --> 16:16.143
Lägg undan den där nu.

16:16.727 --> 16:19.188
Inspektören verkade ha
läget under kontroll.

16:20.105 --> 16:21.607
Låt henne göra sitt jobb.

16:46.298 --> 16:49.092
Nancy, vad är det du försöker säga?

16:49.760 --> 16:52.679
<i>Mary kunde aldrig förmå sig
att tro på Gud.</i>

16:53.472 --> 16:56.849
<i>Men i de ovanliga,
elektriska stunderna av avvikelse,</i>

16:56.850 --> 17:01.230
<i>var hon säker på att hon kunde känna
nån slags kraft som vägledde henne.</i>

17:02.064 --> 17:06.984
<i>Och den varma eftermiddagen i juni,
kände Mary den energin igen.</i>

17:07.653 --> 17:09.029
<i>Eller det kanske var Nancy.</i>

17:09.530 --> 17:11.072
<i>Eller Adderall.</i>

17:11.073 --> 17:12.406
<i>Men det fungerade.</i>

17:25.878 --> 17:27.548
DU KOMMER ATT GE MIG TUSEN KYSSAR.

17:30.133 --> 17:31.467
TILLS VI TAPPAR RÄKNINGEN,

17:31.468 --> 17:32.844
SÅ INGEN ENSAM BLIR AVUNDSJUK,

17:32.845 --> 17:34.263
NÄR HEN HÖR OM VÅR RIKA KÄRLEK.

18:02.291 --> 18:05.544
UTVALDA CATULLUS
EN NY ÖVERSÄTTNING

18:15.929 --> 18:18.890
<i>"Ge mig tusen kyssar,
sen hundra,</i>

18:18.891 --> 18:21.893
<i>sen ytterligare tusen till,
sen ytterligare hundra.</i>

18:21.894 --> 18:24.604
<i>Sen ytterligare tusen,
sen hundra till."</i>

18:24.605 --> 18:28.734
"Du kommer att ge mig
tusen kyssar,

18:29.484 --> 18:31.153
tills vi tappar räkningen.

18:31.904 --> 18:37.242
Så ingen ensam blir avundsjuk
när hen hör om vår rika kärlek."

18:38.076 --> 18:42.581
Din kunskap i antika språk är…
Den inspirerar verkligen.

18:43.332 --> 18:49.963
En detalj. Jag tror "conturbo" betyder
"förvirra" och inte "glömma".

19:00.182 --> 19:02.934
- Det är över mellan Jenny och mig.
- Vet hon det?

19:02.935 --> 19:04.102
Hon är en sjuk kvinna.

19:05.771 --> 19:09.023
Och jag hatar att säga det,
men hon behöver inte en make.

19:09.024 --> 19:10.275
Hon behöver en läkare.

19:11.527 --> 19:13.946
När hon är mer stabil avslutar jag det.

19:26.250 --> 19:27.876
- Hej, Jenny.
- Mary, är han inne?

19:38.095 --> 19:40.430
DU KOMMER ATT GE MIG
TUSEN KYSSAR.

19:55.362 --> 19:58.115
Toppen. Skicka mig objekten
så jag kan diskutera med min fru.

19:58.615 --> 20:00.200
Tack, Rita. Du är en ängel.

20:01.952 --> 20:05.581
- Nån kanske får ett eget kontor.
- Jag hittade den här i Nancys dagbok.

20:08.584 --> 20:09.835
Vad är det?

20:10.502 --> 20:13.046
En sida från din <i>Catullus.</i>

20:13.714 --> 20:14.923
Vad är det jag tittar på?

20:15.591 --> 20:17.843
Samma fras har strukits under.

20:19.636 --> 20:20.637
Det är en bra fras.

20:21.388 --> 20:25.975
Howard, hur fick Nancy tag i
din obskyra översättning

20:25.976 --> 20:29.145
- av en antik romersk poet?
- Jag vet inte. Den finns på Amazon.

20:29.146 --> 20:32.607
Den trycktes i typ noll exemplar.
Ingen läste boken.

20:32.608 --> 20:34.735
Jag kanske gav henne en kopia.
Jag minns inte.

20:41.491 --> 20:43.827
Gav du Nancy en poesibok?

20:45.495 --> 20:46.747
Ja.

20:47.331 --> 20:52.168
Ja, vi pratade under repen
och började diskutera mitt arbete,

20:52.169 --> 20:54.837
så jag gav henne en kopia.
Förvånande att hon läste den.

20:54.838 --> 20:55.922
Mary, är du okej?

20:55.923 --> 20:59.342
- Bara säg vad som pågår, Howard.
- Jag kan be dig om detsamma.

20:59.343 --> 21:01.345
Varför gav du henne den här?

21:05.432 --> 21:08.310
Mary, dina pupiller är som tefat.

21:09.061 --> 21:11.812
Vi har varit här förr.
Jag trodde det var överstökat.

21:11.813 --> 21:14.815
- Tar du tabletter igen?
- Du försöker avleda. Du är inte…

21:14.816 --> 21:19.320
Vi vill inte förlora kontrollen igen.
Minns du vad som hände sist du gjorde det?

21:19.321 --> 21:20.655
Hur rädda vi var?

21:20.656 --> 21:23.616
- Det är annorlunda nu.
- Du försätter våra barn i fara.

21:23.617 --> 21:26.745
Tack och lov att Junie var okej.
Nästa gång kanske vi inte har sån tur.

21:42.010 --> 21:45.012
<i>Mary funderade mycket på det.</i>

21:45.013 --> 21:49.016
<i>Hon försökte se det ur alla perspektiv,
men inget verkade logiskt.</i>

21:49.017 --> 21:52.479
<i>Nancy och Howard. Howard och Nancy.</i>

21:54.106 --> 21:57.149
<i>Howard såg helt främmande ut för Mary.</i>

21:57.150 --> 22:00.737
<i>Men samtidigt precis likadan,
som en Howard-förfalskning.</i>

22:03.365 --> 22:05.325
<i>Hade han alltid luktat så där?</i>

22:35.189 --> 22:37.524
<i>Hade Nancy också varit förfalskad?</i>

22:38.901 --> 22:41.069
<i>Vem var den riktiga Nancy Hennessey?</i>

22:50.913 --> 22:52.623
<i>Den där jävla baletten.</i>

22:54.374 --> 22:55.375
<i>Den där kvällen.</i>

22:59.463 --> 23:01.381
<i>Hon borde ha förstått den kvällen.</i>

23:16.438 --> 23:18.524
<i>Mary borde ha pratat med Howard då…</i>

23:21.360 --> 23:23.946
<i>…men han var på dåligt humör.</i>

23:28.575 --> 23:30.702
<i>Det var Nancy som såg upprörd ut.</i>

23:33.038 --> 23:36.999
<i>Du har ringt Nancy Hennessey.
Jag kan inte ta ditt samtal just nu.</i>

23:37.000 --> 23:40.003
<i>Och oro är en bra ursäkt för nyfikenhet.</i>

23:52.474 --> 23:55.727
ÖPPET 24 TIMMAR

24:11.618 --> 24:12.995
<i>Tårarna var äkta.</i>

24:14.162 --> 24:15.247
Mary?

24:16.707 --> 24:18.749
- <i>Allt annat var lögn.</i>
- Hej.

24:18.750 --> 24:21.628
<i>- Rakt i ansiktet på Mary.
-</i> Du. Det är okej.

24:22.754 --> 24:23.880
Det är okej.

24:23.881 --> 24:26.215
Robert blir nån annan när han dricker.

24:26.216 --> 24:29.427
Jag vet inte vad han reagerade på ikväll,
men jag blev tvungen att åka.

24:29.428 --> 24:30.971
Jag hade ingen plan, jag bara körde.

24:33.182 --> 24:36.894
Varför vände du dig till Howard
istället för mig eller Eleanor?

24:38.604 --> 24:40.314
Jag vill inte att ni ska hata Robert.

24:42.107 --> 24:43.441
Howard hatar honom redan.

24:43.442 --> 24:47.154
Och han har erfarenhet av…du vet.

24:50.824 --> 24:54.118
Lägg av, jag var inte direkt
beroende av heroin.

24:54.119 --> 24:56.162
Jag behövde några timmars energi.

24:56.163 --> 24:59.624
- Alla gjorde det i college.
- Jag vet. Jag vet. Jag är…

24:59.625 --> 25:02.293
Howard var ändå inte till
nån större hjälp.

25:02.294 --> 25:05.713
Jag menar… Nöden har ingen lag.

25:05.714 --> 25:09.384
- Tänker du åka hem?
- Nånsin? Jag hoppas det.

25:10.469 --> 25:12.261
Du kan väl sova hos oss inatt?

25:12.262 --> 25:13.387
- Nej.
- Jo.

25:13.388 --> 25:15.389
Nej, nej, nej, nej. Nej. Jag…

25:15.390 --> 25:17.725
Jag ska nog bara…
Jag tror att jag åker till Ojai.

25:17.726 --> 25:18.977
Okej.

25:22.689 --> 25:25.691
Mare, dagen började så bra. Och sen bara…

25:25.692 --> 25:28.319
Sen slutade den med att du
och din bästa vän

25:28.320 --> 25:32.073
frossade loss
på hela Norm's pannkaksmeny.

25:32.074 --> 25:34.618
Det är väl det du kommer minnas
från ikväll?

25:35.327 --> 25:38.079
Bra. Vi har mer att göra, så…

25:38.080 --> 25:41.207
Sir, kan vi få se pannkaksmenyn?

25:41.208 --> 25:44.836
<i>Och rara Mary,
kvinnan med det mjuka, blödande hjärtat,</i>

25:44.837 --> 25:47.005
<i>hon trodde faktiskt på den där skiten.</i>

25:49.049 --> 25:52.552
- Hej, raring. Varför är du vaken?
- Jag kunde inte sova.

25:52.553 --> 25:55.514
Oj. Du som kan sova dig igenom en orkan.

25:57.224 --> 25:59.935
- Det är en bagatell.
- Okej. Vad för slags bagatell?

26:02.896 --> 26:04.356
Lova först att du inte blir arg.

26:05.899 --> 26:07.025
Lovar och svär.

26:10.487 --> 26:13.615
Det är tant Eleanor.
Jag hörde vad inspektören sa idag.

26:14.908 --> 26:15.992
Tjuvlyssnade du?

26:15.993 --> 26:19.329
Jag vet att polisen tror
att hon dödade tant Nancy, och…

26:21.957 --> 26:23.083
Jag vet motsatsen.

26:27.588 --> 26:29.047
Hur vet du det, Marcus?

26:29.673 --> 26:31.383
För att kvällen Nancy dog…

26:33.468 --> 26:34.927
…var hon med mig.

26:34.928 --> 26:39.391
- Vem då?
- Eleanor. Hon hämtade mig i Van Nuys.

26:40.100 --> 26:41.518
Vad gjorde du i Van Nuys?

26:42.978 --> 26:45.479
Det var dumt, men jag var skyldig
en kille pengar och han

26:45.480 --> 26:48.566
- sa att vi kunde lösa det.
- Fan, Marcus. Spelar du igen?

26:48.567 --> 26:50.735
Jag gjorde det bara för att slippa
be om pengar.

26:50.736 --> 26:53.571
- Vad?
- Du och pappa oroar er jämt för pengar.

26:53.572 --> 26:56.575
- Du har skyddstillsyn. Förstår du…
- Mamma. Du lovade.

27:00.454 --> 27:02.455
De lät mig inte åka
förrän jag hade betalat.

27:02.456 --> 27:07.043
Herregud. Så du ringde Eleanor?

27:07.044 --> 27:09.045
Hon är den enda jag känner
som har såna pengar.

27:09.046 --> 27:10.630
Betalade hon din bookmaker?

27:10.631 --> 27:15.177
Polisen tror att hon dödade tant Nancy,
och jag är hennes enda alibi.

27:15.969 --> 27:17.220
Hon skyddar dig.

27:17.221 --> 27:20.014
Jag vet inte vad som hade hänt den kvällen
om hon inte hade kommit.

27:20.015 --> 27:23.017
- Men jag kan inte låta henne få problem…
- Gubben.

27:23.018 --> 27:25.311
- Jag…vet inte vad som är det rätta.
- Lugn.

27:25.312 --> 27:28.856
- Jag vet inte vad som är bäst.
- Kom. Det är ingen fara.

27:28.857 --> 27:31.609
Jag vill inte att din och tant Ellies
vänskap tar slut.

27:31.610 --> 27:34.154
Vi kommer aldrig sluta vara vänner.

27:35.531 --> 27:37.949
Vi har redan gått igenom så mycket…

27:37.950 --> 27:39.659
- Ja.
- …hon och jag.

27:39.660 --> 27:42.162
Du är en bra man, vet du det?

27:43.413 --> 27:47.124
- Men ring mig nästa gång, okej?
- Jag hade tänkt berätta när jag kom hem.

27:47.125 --> 27:50.170
Men du sov och pappa var inte hemma.

27:51.213 --> 27:52.214
Vad säger…

27:53.090 --> 27:54.465
Var var pappa?

27:54.466 --> 27:56.885
Jag vet inte.
Hans bil stod inte på uppfarten.

28:06.186 --> 28:08.438
- Mamma?
- Ingen fara. Bara…

28:09.898 --> 28:11.775
Lägg dig och försök sova lite.

28:12.359 --> 28:14.736
Vi pratar om det imorgon.
Det är ingen fara.

28:27.791 --> 28:29.459
Howard har ljugit om allt.

28:38.969 --> 28:41.013
Han sa till polisen att han var hemma.

28:44.558 --> 28:45.893
När åkte han?

28:52.608 --> 28:53.984
Han hade på sig den där blazern.

30:31.498 --> 30:33.541
Är det claddagh-ringen jag gav dig?

30:33.542 --> 30:35.794
Du sa väl
att den skulle ge mig stabilitet?

30:57.441 --> 30:59.401
Du ser arg ut. Är du arg?

30:59.902 --> 31:02.154
Ja, jag är arg…på dig, Nancy.

31:04.656 --> 31:08.202
Betydde vår vänskap så lite för dig?

31:08.869 --> 31:11.997
- Hur kunde du göra så mot mig?
- Du gjorde likadant.

31:12.664 --> 31:14.124
Mot Howards fru.

31:17.878 --> 31:21.756
Vad? Nej, det var helt annorlunda.

31:21.757 --> 31:22.966
Hur då?

32:34.830 --> 32:35.831
Vem där?

32:36.832 --> 32:37.875
Jenny?

32:38.709 --> 32:40.836
- Känner jag dig?
- Det är Mary.

32:41.879 --> 32:43.255
Mary McCormack.

32:46.508 --> 32:48.177
Herregud. Mary.

32:50.429 --> 32:54.558
- Förlåt att jag tränger mig på.
- Hur hittade du mig?

32:55.475 --> 32:59.104
Jag följer dig på Facebook,
vilket är pinsamt att medge.

32:59.938 --> 33:02.024
Har Howard skickat dig?
Vet han var jag bor?

33:02.691 --> 33:03.942
Han vet inte att jag är här.

33:23.086 --> 33:24.338
Vad hände, Mary?

33:26.507 --> 33:28.090
Jag tänker faktiskt göra det.

33:28.091 --> 33:29.968
När du och Howard var…

33:30.969 --> 33:32.304
Vad försöker jag säga?

33:34.723 --> 33:36.558
När du och Howard först började dejta…

33:39.311 --> 33:40.979
…läste han poesi för dig då?

33:41.730 --> 33:42.940
Är det din fråga?

33:47.194 --> 33:49.905
Du måste hjälpa mig förstå.

33:54.076 --> 33:56.703
Nej, det är bara…
Förlåt, det här är vansinne.

33:57.496 --> 34:00.582
Jag låter vansinnig.
Du är inte skyldig mig nåt.

34:01.291 --> 34:05.254
Din make lämnade dig för mig,
så du hatar mig säkert.

34:07.005 --> 34:08.756
Är det vad han har sagt?

34:08.757 --> 34:10.050
Att han lämnade mig?

34:11.134 --> 34:12.386
Ja, ja.

34:14.721 --> 34:16.805
När jag blev gravid
skilde han sig från dig, så…

34:16.806 --> 34:17.808
Wow.

34:19.476 --> 34:20.978
Vill du veta sanningen?

34:28.777 --> 34:31.655
Sanningen är att du inte var
hans första assistent,

34:32.364 --> 34:33.532
men du var annorlunda.

34:34.074 --> 34:35.324
Du sökte upp mig.

34:35.826 --> 34:39.870
Du var en briljant ung kvinna
med en fantastisk karriär framför dig.

34:39.871 --> 34:41.998
Och dum som jag var
trodde jag mig kunna råda dig.

34:44.126 --> 34:49.839
Jag släppte in dig i mitt liv och du bara
utnyttjade mig för att komma honom nära.

34:49.840 --> 34:51.717
Nej, Jenny. Det är inte sant.

34:52.676 --> 34:54.511
Jag respekterade dig så mycket,

34:55.929 --> 34:58.849
och ditt arbete inspirerade mig
att ge mig in i den nischen.

34:59.474 --> 35:01.268
Och in i min makes säng.

35:05.772 --> 35:08.650
När jag fick veta om dig
sa jag att jag hade fått nog.

35:10.444 --> 35:12.112
Han bad mig att inte lämna honom.

35:14.948 --> 35:18.492
Han kallade dig ännu en meningslös flirt.

35:18.493 --> 35:24.041
Och han sa att han skulle vägra
erkänna faderskap om jag bara stannade.

35:26.585 --> 35:29.588
Nej, han sa att du var labil.

35:30.088 --> 35:31.715
Verkade jag labil?

35:33.634 --> 35:38.096
Du valde att tro honom
och inte dina egna ögon.

35:38.931 --> 35:40.474
Vad mer sa han till dig?

35:41.391 --> 35:45.187
Han sa att du skar upp dina handleder,

35:45.938 --> 35:47.564
att du försökte begå självmord.

35:56.448 --> 35:58.200
Men han lämnade mig med det här.

35:59.660 --> 36:01.328
Det här är två trappor.

36:01.912 --> 36:04.039
Det hände den kvällen jag sa
att jag skulle lämna.

36:04.540 --> 36:05.791
Vi började gräla.

36:07.292 --> 36:10.587
Howard kan inte tänka sig att bli lämnad.

36:11.463 --> 36:13.549
Jag har tänkt på dig ofta under åren.

36:14.550 --> 36:16.510
Jag undrade hur det gick för dig.

36:19.346 --> 36:20.973
Jag kunde ha varnat dig för honom.

36:23.267 --> 36:24.726
Jag hade inte trott dig.

36:26.186 --> 36:27.688
Vad gjorde Howard mot dig?

36:57.301 --> 36:58.760
Jag vet vem David är.

37:02.097 --> 37:06.268
Jag har alltid trott att den här dikten
var en del av vår historia och nu…

37:07.186 --> 37:11.898
Jag vet inte ens om den nånsin var min.

37:11.899 --> 37:14.692
Mary, han är ett rovdjur.

37:14.693 --> 37:17.112
Jag ser framför mig
hur han läste den för Nancy.

37:18.488 --> 37:24.243
Den var uppenbarligen viktig för henne.
Hon rev ut den. Behöll den.

37:24.244 --> 37:29.207
Det kanske fanns en del av henne
som visste att du skulle hitta den en dag.

37:29.208 --> 37:31.042
Hon måste ha tyckt att jag var så blåst.

37:31.043 --> 37:32.627
- Nej.
- Vilket jag är.

37:32.628 --> 37:35.631
- Gud. Har du nåt smärtstillande?
- Ja.

37:36.673 --> 37:42.595
Du är inte blåst. Det fanns inget skäl
för dig att ha vetat det här.

37:42.596 --> 37:45.223
Lägg av. Han gjorde det mot Jenny.

37:45.224 --> 37:48.727
- Varför inte mot mig?
- Jag vill inte att du tar på dig skulden.

37:52.648 --> 37:54.399
- Det fanns andra.
- Vad menar du?

37:57.152 --> 37:58.987
Det fanns andra kvinnor.

37:59.988 --> 38:02.990
- Du har aldrig sagt nåt.
- Vad hade det gjort för nytta?

38:02.991 --> 38:04.910
Jag hade aldrig lämnat honom.

38:05.410 --> 38:07.329
Jag skulle aldrig göra så mot barnen.

38:09.081 --> 38:10.623
Och han kom ju alltid tillbaka.

38:10.624 --> 38:14.586
Jag… Han behövde mig, jag behövde honom,
och det var det enda viktiga.

38:15.587 --> 38:18.047
En gång för fem eller sex år sen

38:18.048 --> 38:20.925
kom en kvinna och ringde på
när jag badade flickorna.

38:20.926 --> 38:25.596
Hon var ung, i 20-årsåldern. Du vet, smal.

38:25.597 --> 38:28.433
Howard sa att hon var en doktorand
som var missnöjd med ett betyg.

38:29.309 --> 38:31.353
Tog henne till sitt kontor
och stängde dörren.

38:33.522 --> 38:34.731
Vad gjorde du?

38:36.358 --> 38:37.985
Avslutade badet.

38:41.905 --> 38:43.448
Jag sa aldrig ett ord om det.

38:44.157 --> 38:47.201
Du skyddade dig själv och din familj.

38:47.202 --> 38:52.164
Men om jag hade sagt nåt…
då kanske Nancy hade varit vid liv.

38:52.165 --> 38:53.958
Men du kanske inte hade levt.

38:53.959 --> 38:58.296
Gud. Den här ringen,
han tog den från hennes kropp.

38:58.297 --> 38:59.338
Jösses.

38:59.339 --> 39:03.426
Ellie, Howard tog den
från hennes döda kropp.

39:03.427 --> 39:06.679
Hur kan det här vara verklighet?
Inget i mitt liv känns verkligt.

39:06.680 --> 39:07.723
Nej. Lyssna på mig.

39:08.891 --> 39:11.643
Du och jag är verkliga.

39:12.269 --> 39:13.270
Det här är verkligt.

39:15.689 --> 39:16.982
Du behövde mig

39:18.692 --> 39:21.777
och jag kastade ut dig från mitt hem.
Jag är ledsen.

39:21.778 --> 39:25.114
Jag borde inte ha ljugit för dig
angående Robert.

39:25.115 --> 39:27.284
Nej, Marcus berättade vad du gjorde.

39:28.202 --> 39:33.247
Riskerar du din egen frihet
för att skydda min son? Varför?

39:33.248 --> 39:34.457
Skojar du?

39:34.458 --> 39:39.003
Det där är min unge.
Jag var där när han föddes.

39:39.004 --> 39:42.132
Det finns inget jag inte skulle göra
för att skydda honom.

39:42.841 --> 39:45.385
Jag vet. Det vet jag.

39:48.847 --> 39:50.015
- Ellie.
- Vad?

39:50.516 --> 39:53.435
Det är han. Gud.
Jag lämnade min mobil hemma.

39:55.395 --> 39:56.396
Vad ska jag göra?

39:56.980 --> 39:58.564
- Svara.
- Okej.

39:58.565 --> 40:01.193
- Ta reda på vad han vet.
- Okej.

40:03.654 --> 40:06.698
- Hallå?
- <i>Var är hon? Var är Mary?</i>

40:07.199 --> 40:09.617
Vad? Jag vet inte
vad pratar du om, Howard.

40:09.618 --> 40:11.118
Det är mitt i natten.

40:11.119 --> 40:14.831
<i>Jag måste prata med henne.
Det är Artemis. Hon är på sjukhuset.</i>

40:20.462 --> 40:22.631
Okej, de sa sal åtta.

40:27.386 --> 40:31.265
Herregud. Artie, älskling. Mamma är här.
Vad hände med henne? Vad hände?

40:31.849 --> 40:33.641
Ma'am, du måste lämna plats åt oss.

40:33.642 --> 40:35.977
- Låt dem göra sitt jobb.
- Hon behöver mig.

40:35.978 --> 40:39.981
- Kan nån berätta vad som pågår?
- Kom. Vi försöker stabilisera henne.

40:39.982 --> 40:41.148
- Okej.
- Vad?

40:41.149 --> 40:42.692
Din make sa att hon svalde tabletter.

40:42.693 --> 40:44.527
- Vad då för tabletter?
- De låg i den här.

40:44.528 --> 40:45.904
Känner du igen den?

40:46.697 --> 40:47.698
Vad var det för tabletter?

40:48.282 --> 40:50.700
Mamma, berätta för oss
så vi kan hjälpa din dotter.

40:50.701 --> 40:55.496
Det är…Adderall.
Tio milligram, tror jag. Det är Adderall.

40:55.497 --> 40:56.915
Adderall, 10 mg.

40:57.749 --> 40:59.417
- Mary…
- Pulsen stiger.

40:59.418 --> 41:02.044
145. 160.

41:02.045 --> 41:04.297
Vad händer? Vad… Vad är det som händer?

41:04.298 --> 41:05.340
Vad händer? Är hon okej?

41:06.091 --> 41:08.968
- Artie, mamma är här.
- Mamma, du måste backa.

41:08.969 --> 41:12.221
Artie, mamma är här. Jag är här, älskling.
Din mamma är här.

41:12.222 --> 41:13.764
Det ordnar sig, älskling.

41:13.765 --> 41:16.267
Mamma är här, älskling. Mamma är här.

41:16.268 --> 41:18.019
Det ordnar sig.

41:18.020 --> 41:20.438
Vad händer med mitt barn?

41:20.439 --> 41:23.567
Snälla, hjälp henne. Snälla.

42:16.286 --> 42:18.288
Undertexter: Victoria Heaps
