WEBVTT

00:00:01.502 --> 00:00:04.670 align:center
Справжні порізи, подряпини й самопожертва.

00:00:04.671 --> 00:00:07.965 align:center
Справжнє те, що мій чоловік в Огайо

00:00:07.966 --> 00:00:11.135 align:center
прямо зараз на співбесіді,

00:00:11.136 --> 00:00:14.931 align:center
а значить, що нам, можливо,
доведеться переїхати. Ось що справжнє.

00:00:14.932 --> 00:00:17.768 align:center
У тебе ж довбана фантазія
про чужого чоловіка.

00:00:18.519 --> 00:00:19.769 align:center
Ви переїжджаєте?

00:00:19.770 --> 00:00:22.188 align:center
- Яке це має значення?
- Ти про що?

00:00:22.189 --> 00:00:24.023 align:center
- Ти моя подруга.
- Так!

00:00:24.024 --> 00:00:27.068 align:center
Як і Ненсі, а ти трахаєшся з її чоловіком.

00:00:27.069 --> 00:00:29.821 align:center
<i>Мері Сімпсон
завжди бачила в людях найкраще.</i>

00:00:30.489 --> 00:00:33.074 align:center
<i>Хоч люди постійно
доводили, що вона помиляється.</i>

00:00:33.075 --> 00:00:34.993 align:center
- Геть з мого дому.
- Мері.

00:00:35.577 --> 00:00:36.661 align:center
Негайно.

00:00:36.662 --> 00:00:38.246 align:center
<i>Вона не наївна.</i>

00:00:38.247 --> 00:00:41.333 align:center
<i>Вона не раз бачила,
який огидний буває світ.</i>

00:00:43.627 --> 00:00:46.338 align:center
<i>А тому створила власну реальність.</i>

00:00:48.382 --> 00:00:51.051 align:center
<i>Але реальний світ мав на Мері інші плани.</i>

00:00:55.097 --> 00:00:56.348 align:center
Ненс, ти чула?

00:00:59.810 --> 00:01:01.311 align:center
Вона нарешті своє отримала.

00:01:02.396 --> 00:01:05.898 align:center
ТРЕТЯ ГЛАВА
МЕРІ

00:01:05.899 --> 00:01:09.360 align:center
<i>Мері не пригадувала,
коли востаннє себе дивувала.</i>

00:01:09.361 --> 00:01:11.947 align:center
<i>А колись їй здавалося,
що вона здатна на все.</i>

00:01:12.531 --> 00:01:16.284 align:center
<i>До паломництва по супермаркетах
і ярмарках батьківського комітету…</i>

00:01:16.285 --> 00:01:18.202 align:center
«…і функціональної білизни.

00:01:18.203 --> 00:01:22.623 align:center
У Мері були амбіції й бажання.
Таємний вогонь, який належав лише їй.

00:01:22.624 --> 00:01:26.419 align:center
Вона знала, чого хоче, і цього добивалась.
Так вона отримала й Говарда.

00:01:26.420 --> 00:01:30.007 align:center
Вона була його асистенткою
на першому році аспірантури.

00:01:31.091 --> 00:01:36.054 align:center
Через десятки років вона все ще
відчувала вагу його тіла на своєму

00:01:36.847 --> 00:01:40.726 align:center
і шурхіт акрилової оббивки його дивана
на оголеній спині».

00:01:42.561 --> 00:01:44.521 align:center
«Вона могла б…» Вибачте.

00:01:45.772 --> 00:01:48.649 align:center
«Його шлюб уже довго був мертвий.

00:01:48.650 --> 00:01:50.234 align:center
Він би давно покинув дружину,

00:01:50.235 --> 00:01:53.321 align:center
якби не боявся, що вона
переріже собі вени. Ще раз.

00:01:53.322 --> 00:01:56.407 align:center
Мері запевняла себе,
що їй жаль бідолашної жінки.

00:01:56.408 --> 00:02:01.537 align:center
Але насправді подружня невірність
лише додавала їхнім стосункам гостроти.

00:02:01.538 --> 00:02:05.292 align:center
Вона його хотіла й цього не соромилася».

00:02:08.252 --> 00:02:10.130 align:center
Це лише початок.

00:02:11.632 --> 00:02:13.926 align:center
Порнушніший, ніж я планувала.

00:02:15.344 --> 00:02:17.637 align:center
Нехай говорить сам текст.

00:02:17.638 --> 00:02:19.847 align:center
У ньому стільки хорошого.

00:02:19.848 --> 00:02:23.518 align:center
«Функціональна білизна»?
Зразу знаєш, що це за жінка.

00:02:23.519 --> 00:02:27.147 align:center
- Дякую.
- Отже, ваші думки? Реакції?

00:02:28.023 --> 00:02:29.024 align:center
Прошу.

00:02:29.942 --> 00:02:31.777 align:center
Я оцінила щирість.

00:02:32.361 --> 00:02:37.448 align:center
Згодна. Потрібна відвага, щоб зобразити
себе такою аморальною людиною.

00:02:37.449 --> 00:02:41.245 align:center
Аморальною, так. А ще несимпатичною.

00:02:42.412 --> 00:02:45.831 align:center
Кому ще протагоністка Мері
здалася несимпатичною?

00:02:45.832 --> 00:02:48.459 align:center
Мені. Вона крутить роман
з одруженим чоловіком

00:02:48.460 --> 00:02:51.295 align:center
і мріє, щоб його дружина
наклала на себе руки.

00:02:51.296 --> 00:02:54.006 align:center
Ну, вона про це не мріє. Вибачте.

00:02:54.007 --> 00:02:56.592 align:center
Як Мері зразу заручитися
підтримкою читача?

00:02:56.593 --> 00:02:59.847 align:center
Особисто я хотів би почути про Ненсі.

00:03:00.597 --> 00:03:01.598 align:center
Так.

00:03:02.099 --> 00:03:04.183 align:center
Я ж її навіть не згадувала.

00:03:04.184 --> 00:03:05.726 align:center
Люди, зосередьмося.

00:03:05.727 --> 00:03:08.229 align:center
Ми бачили ваші фото в її соцмережах.

00:03:08.230 --> 00:03:10.523 align:center
Підтримую Рассела. Напиши про Ненсі.

00:03:10.524 --> 00:03:13.442 align:center
Це може бути детектив. Або трилер.

00:03:13.443 --> 00:03:14.861 align:center
- Прекрасно.
- Так.

00:03:14.862 --> 00:03:17.029 align:center
Це ж її чоловік зробив?

00:03:17.030 --> 00:03:19.240 align:center
- Або подруга.
- Як її звуть?

00:03:19.241 --> 00:03:21.117 align:center
- Ну, це не…
- Повернімося до теми.

00:03:21.118 --> 00:03:22.785 align:center
Дочка сьогодні опублікувала відео.

00:03:22.786 --> 00:03:24.996 align:center
- Яке відео?
- Вірусне.

00:03:24.997 --> 00:03:26.664 align:center
Виявляється, її чоловік…

00:03:26.665 --> 00:03:28.749 align:center
- Роберт.
- Роберт,

00:03:28.750 --> 00:03:30.334 align:center
- такий красень…
- Так.

00:03:30.335 --> 00:03:33.505 align:center
…спав з Елеонор,
найближчою подругою Ненсі.

00:04:17.132 --> 00:04:20.760 align:center
НЕІДЕАЛЬНІ ЖІНКИ

00:04:20.761 --> 00:04:22.721 align:center
ЗА КНИЖКОЮ АРАМІНТИ ГОЛЛ

00:04:30.479 --> 00:04:32.104 align:center
<i>З дня їхнього знайомства</i>

00:04:32.105 --> 00:04:36.360 align:center
<i>Мері знала: дружба з Ненсі –
це найцікавіша сторона її життя.</i>

00:04:37.569 --> 00:04:39.111 align:center
<i>Мері розуміла, чим приваблює</i>

00:04:39.112 --> 00:04:41.989 align:center
<i>невимушено гламурна білявка
з сяйливою шкірою.</i>

00:04:41.990 --> 00:04:43.449 align:center
ЯКА СПРАВЖНЯ НЕНСІ ГЕННЕССІ?

00:04:43.450 --> 00:04:46.453 align:center
<i>І вона знала,
як сприймається в порівнянні.</i>

00:04:54.253 --> 00:04:57.673 align:center
<i>Мері мало цікавили
суспільні уявлення про ідеал.</i>

00:04:58.882 --> 00:05:02.803 align:center
<i>Вона була старшою з п'яти дітей
і росла на фермі канабісу у 80-х.</i>

00:05:03.303 --> 00:05:04.972 align:center
<i>Вона не відчувала в чомусь нестачі.</i>

00:05:06.139 --> 00:05:10.394 align:center
<i>Бо завдяки уяві
прогинала реальність під свої потреби.</i>

00:05:11.687 --> 00:05:12.938 align:center
Вибачте, ви Шон?

00:05:13.522 --> 00:05:15.773 align:center
- Так.
- Чула, ви можете помогти.

00:05:15.774 --> 00:05:18.110 align:center
Мені потрібен сироп від кашлю.

00:05:18.986 --> 00:05:20.736 align:center
У вас таке є?

00:05:20.737 --> 00:05:21.988 align:center
На ранок чи вечір?

00:05:21.989 --> 00:05:23.240 align:center
Точно на ранок.

00:05:23.991 --> 00:05:26.201 align:center
- Гляну на складі.
- Якщо вам не важко.

00:05:27.744 --> 00:05:28.828 align:center
Дякую.

00:05:28.829 --> 00:05:29.912 align:center
ЕЛЕОНОР БУШЕ

00:05:29.913 --> 00:05:32.332 align:center
<i>В інших було багатство й статус,</i>

00:05:33.208 --> 00:05:35.544 align:center
<i>та в Мері було щось значно корисніше.</i>

00:05:38.046 --> 00:05:39.673 align:center
<i>Винахідливість.</i>

00:05:43.302 --> 00:05:45.012 align:center
- Дякую.
- Вам дякую.

00:05:47.222 --> 00:05:49.474 align:center
АДДЕРОЛ

00:06:00.986 --> 00:06:02.070 align:center
Добре.

00:06:08.577 --> 00:06:15.249 align:center
Принцеса Тіллі Завтра
глянула на східці Піраміди сонця.

00:06:15.250 --> 00:06:19.046 align:center
Драконе, що я знайду
на вершині Піраміди сонця?

00:06:20.130 --> 00:06:24.717 align:center
Він дихає вогнем,
але дуже дружньо й приємно.

00:06:24.718 --> 00:06:29.222 align:center
Сьогодні ти возз'єднаєшся
зі своєю матір'ю,

00:06:29.223 --> 00:06:35.478 align:center
знаменитою археологинею
й королевою – Танею Завтра.

00:06:35.479 --> 00:06:41.526 align:center
Принцеса Тіллі Завтра помчала
по сходинках Піраміди сонця.

00:06:41.527 --> 00:06:44.238 align:center
Вона так зраділа, що вибігла нагору.

00:06:45.239 --> 00:06:46.532 align:center
А тоді ахнула.

00:06:49.076 --> 00:06:51.369 align:center
- Що було далі, дізнаєтеся завтра.
- Ні!

00:06:51.370 --> 00:06:52.703 align:center
Мамо, будь ласка.

00:06:52.704 --> 00:06:55.790 align:center
Розкажу. Завтра.

00:06:55.791 --> 00:06:57.792 align:center
- Кому дракона?
- Мені!

00:06:57.793 --> 00:07:00.795 align:center
Здається, сьогодні черга Джуні.

00:07:00.796 --> 00:07:04.049 align:center
Вибач, але тобі дістанеться принцеса.

00:07:04.550 --> 00:07:06.300 align:center
- Візьми.
- Дякую.

00:07:06.301 --> 00:07:07.386 align:center
Люблю тебе.

00:07:07.886 --> 00:07:10.346 align:center
- А я люблю тебе.
- На добраніч.

00:07:10.347 --> 00:07:12.974 align:center
І переможниця дракона.

00:07:12.975 --> 00:07:15.853 align:center
- На добраніч. Люблю тебе.
- Добраніч. І я тебе.

00:07:19.106 --> 00:07:21.357 align:center
<i>Минуло два місяці</i>

00:07:21.358 --> 00:07:24.735 align:center
<i>зі страшного вбивства
жительки Пасадени Ненсі Геннессі.</i>

00:07:24.736 --> 00:07:26.988 align:center
<i>- У світлі нових відкриттів…</i>
- Ненс, ти на ТБ.

00:07:26.989 --> 00:07:29.282 align:center
<i>…близьку подругу жертви, Елеонор Буше,</i>

00:07:29.283 --> 00:07:31.951 align:center
<i>тепер вважають підозрюваною.</i>

00:07:31.952 --> 00:07:33.703 align:center
<i>Джерела повідомляють, що слідчі</i>

00:07:33.704 --> 00:07:35.788 align:center
<i>- також розглядають…</i>
- Маячня. А докази?

00:07:35.789 --> 00:07:38.165 align:center
<i>…особу чоловіка жертви, Роберта Геннессі.</i>

00:07:38.166 --> 00:07:41.460 align:center
<i>Міс Буше й містер Геннессі
сьогодні не дали коментарів,</i>

00:07:41.461 --> 00:07:44.172 align:center
<i>але нам відомо,
що офіційна заява сім'ї Геннессі…</i>

00:07:44.173 --> 00:07:46.465 align:center
- Мері, Мері, я у двері.
<i>- …буде вже завтра.</i>

00:07:46.466 --> 00:07:48.342 align:center
- Як там твій садок?
- Привіт!

00:07:48.343 --> 00:07:53.682 align:center
Срібні дзвіночки й мушельки
І дівчата гарні в рядок.

00:07:55.726 --> 00:07:57.727 align:center
Ти казав, що прилетиш завтра. Що…

00:07:57.728 --> 00:08:00.104 align:center
Ранкову подію скасували,
тому я прилетів раніше.

00:08:00.105 --> 00:08:01.523 align:center
Хотів повідомити особисто.

00:08:02.774 --> 00:08:03.775 align:center
Посада моя.

00:08:04.776 --> 00:08:05.860 align:center
Ого.

00:08:05.861 --> 00:08:07.362 align:center
Перспектива постійного контракту.

00:08:07.863 --> 00:08:09.238 align:center
Декан сказав за обідом.

00:08:09.239 --> 00:08:12.366 align:center
Схоже, інші кандидати обісралися,
а я їм сподобався.

00:08:12.367 --> 00:08:13.618 align:center
Як інакше?

00:08:13.619 --> 00:08:15.536 align:center
Мою роботу оцінили.

00:08:15.537 --> 00:08:18.080 align:center
Поздоровляю. Це гарно.

00:08:18.081 --> 00:08:19.415 align:center
«Це гарно»?

00:08:19.416 --> 00:08:22.627 align:center
Цезар вертається з битви переможцем,

00:08:22.628 --> 00:08:25.963 align:center
веде воїнів через форум,
а ти кажеш: «Це гарно».

00:08:25.964 --> 00:08:28.425 align:center
Вибач. Я так тобою пишаюсь.

00:08:29.259 --> 00:08:31.929 align:center
Хай живе герой-завойовник!

00:08:34.306 --> 00:08:35.431 align:center
Коли мав би почати?

00:08:35.432 --> 00:08:36.974 align:center
У серпні.

00:08:36.975 --> 00:08:38.519 align:center
Скільки часу на рішення?

00:08:39.602 --> 00:08:40.894 align:center
Яке рішення?

00:08:40.895 --> 00:08:43.482 align:center
Чи перевозити сім'ю в Огайо.

00:08:44.358 --> 00:08:46.275 align:center
Я в Огайо навіть не була.

00:08:46.276 --> 00:08:48.486 align:center
Цукерки «Бакай»,
чилі на спагеті. Ти оціниш.

00:08:48.487 --> 00:08:49.737 align:center
Коханий, я серйозно.

00:08:49.738 --> 00:08:52.073 align:center
Арті лише звикла до школи.

00:08:52.074 --> 00:08:54.909 align:center
А Джуні… так любить уроки фортепіано.

00:08:54.910 --> 00:08:56.410 align:center
- Маркус…
- Маркус уже дорослий.

00:08:56.411 --> 00:08:58.246 align:center
Не можна завжди зважати на дівчат.

00:08:58.247 --> 00:09:00.164 align:center
Я теж член сім'ї.

00:09:00.165 --> 00:09:01.833 align:center
У нас тут друзі. Це…

00:09:01.834 --> 00:09:03.751 align:center
Це що, жарт?

00:09:03.752 --> 00:09:06.087 align:center
Я що, зайшов не в той будинок?

00:09:06.088 --> 00:09:07.630 align:center
Це праця моєї мрії.

00:09:07.631 --> 00:09:09.841 align:center
Може, за інших обставин це й було б…

00:09:09.842 --> 00:09:13.261 align:center
Моя остання робота – написання
анотації до третьосортного балету.

00:09:13.262 --> 00:09:15.388 align:center
Я вчений. Я вище цього.

00:09:15.389 --> 00:09:16.974 align:center
А гроші нам точно не завадять.

00:09:17.641 --> 00:09:19.433 align:center
Я піду на роботу.

00:09:19.434 --> 00:09:21.769 align:center
- Ми завжди про це говорили.
- Невже?

00:09:21.770 --> 00:09:25.565 align:center
Так, коли я була
вагітна Маркусом. Ти забув?

00:09:25.566 --> 00:09:29.944 align:center
Ми… говорили, що поки він малий,
кар'єрою займатимешся ти.

00:09:29.945 --> 00:09:32.530 align:center
А потім буде моя черга.

00:09:32.531 --> 00:09:34.824 align:center
Це було давно.
Мер, відтоді багато змінилось.

00:09:34.825 --> 00:09:37.578 align:center
Їй-богу, я тоді був
у шлюбі з психованою Дженні.

00:09:38.245 --> 00:09:39.954 align:center
Я просто хочу розв'язати…

00:09:39.955 --> 00:09:42.124 align:center
Проблему, яку сама створюєш. Чорт!

00:09:43.375 --> 00:09:47.128 align:center
Найкращий день моєї кар'єри,
але цього все ще мало.

00:09:47.129 --> 00:09:49.046 align:center
Колись ти за мене вболівала.

00:09:49.047 --> 00:09:51.382 align:center
Браво, Мері. Молодчина.

00:09:51.383 --> 00:09:53.593 align:center
Пробач.

00:09:53.594 --> 00:09:55.928 align:center
Твоя правда. Це… Я щаслива.

00:09:55.929 --> 00:09:57.096 align:center
- Справді?
- Так.

00:09:57.097 --> 00:10:00.183 align:center
Просто все відбувається
швидше, ніж я очікувала.

00:10:00.184 --> 00:10:02.185 align:center
Для нас це добре.

00:10:02.186 --> 00:10:03.978 align:center
Там ми будемо щасливі. Обіцяю.

00:10:03.979 --> 00:10:05.397 align:center
Добре.

00:10:09.234 --> 00:10:10.735 align:center
Ти отримав моє повідомлення?

00:10:10.736 --> 00:10:13.322 align:center
- Яке саме?
- Про Елеонор.

00:10:14.489 --> 00:10:16.742 align:center
Точно. Я думав, що відповів.

00:10:18.577 --> 00:10:20.995 align:center
Ну, ми наговорили чимало жахливого.

00:10:20.996 --> 00:10:23.623 align:center
Ми ще так не сварились.

00:10:23.624 --> 00:10:25.875 align:center
Вам треба перепочити одна від одної.

00:10:25.876 --> 00:10:28.337 align:center
Ваша співзалежність нездорова.

00:10:31.131 --> 00:10:32.798 align:center
Я вирубаюсь.

00:10:32.799 --> 00:10:34.635 align:center
- Ідеш спати?
- Скоро буду.

00:11:09.503 --> 00:11:12.005 align:center
Лише одну. Ти контролюєш ситуацію.

00:11:19.471 --> 00:11:21.473 align:center
ЛЬОДЯНИКИ

00:11:39.449 --> 00:11:42.119 align:center
<i>Мері ненавиділа термін «домогосподарка».</i>

00:11:43.287 --> 00:11:44.788 align:center
<i>Гірше тільки «берегиня».</i>

00:11:46.373 --> 00:11:50.586 align:center
<i>Обом бракувало значущості й точності,
щоб охопити все, що вона робить.</i>

00:11:51.753 --> 00:11:54.256 align:center
<i>Та якби Мері попросили описати свій день,</i>

00:11:55.007 --> 00:11:57.009 align:center
<i>їй було б важко все відстежити.</i>

00:11:57.593 --> 00:12:00.971 align:center
<i>Переказувати факти й подробиці –
не її сильна сторона.</i>

00:12:02.055 --> 00:12:06.684 align:center
<i>А до вбивства найближчої подруги,
ніхто ніколи її й не допитував.</i>

00:12:06.685 --> 00:12:08.269 align:center
Обережно, гарячий.

00:12:08.270 --> 00:12:09.271 align:center
Дякую.

00:12:10.397 --> 00:12:13.192 align:center
Мер. Детектив Ґенс
має до нас кілька запитань.

00:12:13.775 --> 00:12:14.859 align:center
Добре.

00:12:14.860 --> 00:12:16.195 align:center
Це ненадовго.

00:12:17.946 --> 00:12:18.947 align:center
Привіт.

00:12:21.200 --> 00:12:25.203 align:center
Хочу спитати про роман
містера Геннессі й міс Буше.

00:12:25.204 --> 00:12:26.871 align:center
Коли ви про нього дізнались?

00:12:26.872 --> 00:12:28.456 align:center
- Учора вранці.
- Від Мері вчора.

00:12:28.457 --> 00:12:30.917 align:center
А коли почалися ці стосунки?

00:12:30.918 --> 00:12:32.210 align:center
Після смерті Ненсі.

00:12:32.211 --> 00:12:34.587 align:center
- Ви впевнені?
- Так.

00:12:34.588 --> 00:12:39.050 align:center
Елеонор вчинила жахливо,
але це давня симпатія.

00:12:39.051 --> 00:12:41.845 align:center
Через горе вона сама не своя.

00:12:43.180 --> 00:12:44.681 align:center
Удвох вони не втечуть.

00:12:45.849 --> 00:12:47.600 align:center
Нічого такого.

00:12:47.601 --> 00:12:51.354 align:center
Чи бачили ви, щоб хтось із них
вибухав гнівом, проявляв агресію?

00:12:51.355 --> 00:12:54.274 align:center
Елеонор? Ні.

00:12:55.192 --> 00:12:56.568 align:center
Авжеж, але Роберт…

00:12:58.237 --> 00:13:00.154 align:center
Коли він випивав, то ставав колючий.

00:13:00.155 --> 00:13:01.572 align:center
У якому сенсі колючий?

00:13:01.573 --> 00:13:05.785 align:center
Роберт… Як би це сказати?
Він звик отримувати те, чого хоче.

00:13:05.786 --> 00:13:08.746 align:center
Ви ж його бачили.
Красивий, багатий, розбещений.

00:13:08.747 --> 00:13:11.583 align:center
Модна освіта, але розуму за нею мало.

00:13:12.417 --> 00:13:17.840 align:center
Коли щось іде не за його планом…
Я бачив, що він… реагує.

00:13:18.507 --> 00:13:21.384 align:center
- Він написав Ненсі листа.
- Якого листа?

00:13:21.385 --> 00:13:23.053 align:center
Роберт знав про її зраду.

00:13:23.637 --> 00:13:27.223 align:center
Удавав, що не знає, але знав.

00:13:27.224 --> 00:13:31.979 align:center
Між ними була сварка, і він налякав Ненсі.

00:13:32.646 --> 00:13:34.605 align:center
Тому написав їй листа з вибаченнями.

00:13:34.606 --> 00:13:36.441 align:center
Учора мені розказала Елеонор.

00:13:37.734 --> 00:13:38.735 align:center
Я дізнаюся більше.

00:13:39.403 --> 00:13:43.073 align:center
Ви знайшли вітчима Ненсі? Скотта?

00:13:43.657 --> 00:13:45.157 align:center
Ви про містера Ріда?

00:13:45.158 --> 00:13:49.328 align:center
Так. Ви знаєте,
що він ґвалтував її в дитинстві?

00:13:49.329 --> 00:13:50.663 align:center
Ви це перевіряли?

00:13:50.664 --> 00:13:52.373 align:center
Ми зв'язалися з містером Рідом,

00:13:52.374 --> 00:13:55.168 align:center
і він повідомив, що не контактував

00:13:55.169 --> 00:13:57.044 align:center
з місіс Геннессі от уже 20 років.

00:13:57.045 --> 00:13:58.671 align:center
Хіба що ви щось знаєте.

00:13:58.672 --> 00:14:00.924 align:center
Я знаю лише те, що вона його боялась.

00:14:01.758 --> 00:14:04.635 align:center
Вона намалювала його у своєму альбомі.

00:14:04.636 --> 00:14:05.804 align:center
Вона була…

00:14:06.305 --> 00:14:07.806 align:center
Вона точно його боялась.

00:14:09.183 --> 00:14:10.517 align:center
Ясно.

00:14:11.518 --> 00:14:12.686 align:center
«Ясно»?

00:14:13.812 --> 00:14:16.647 align:center
Детективе, від цього можна відштовхнутися.

00:14:16.648 --> 00:14:18.567 align:center
Хтось із цих чоловіків убив мою подругу.

00:14:19.401 --> 00:14:21.069 align:center
Чому вважаєте, що це чоловік?

00:14:22.070 --> 00:14:23.487 align:center
Ви…

00:14:23.488 --> 00:14:26.449 align:center
Детективе Ґенс, моя дружина
виділила вам багато часу.

00:14:26.450 --> 00:14:30.204 align:center
Я за це вдячна. Просто…
маю ще одне запитання.

00:14:31.205 --> 00:14:33.998 align:center
Коли, кажете, ви пішли з вечері?

00:14:33.999 --> 00:14:35.500 align:center
Як я казала, близько 21:00.

00:14:35.501 --> 00:14:38.253 align:center
То якщо бармен каже,
що подав вам ще три чи чотири напої,

00:14:38.921 --> 00:14:41.882 align:center
після того як ваші подруги пішли,
то він бреше?

00:14:42.966 --> 00:14:44.800 align:center
Може, я лишилася щось випити.

00:14:44.801 --> 00:14:48.638 align:center
Він сказав, що мусив, цитую:
«Вантажити вас в убер».

00:14:48.639 --> 00:14:51.433 align:center
Можливо, ви не весь той вечір пам'ятаєте?

00:14:52.684 --> 00:14:55.269 align:center
Дружина вернулася о 10:30
і зразу лягла спати.

00:14:55.270 --> 00:14:56.772 align:center
Я був з нею цілу ніч.

00:14:58.065 --> 00:15:00.984 align:center
- Ой! Я сама.
- Так. Так.

00:15:05.364 --> 00:15:07.407 align:center
Нам дзвонити адвокату?

00:15:08.075 --> 00:15:10.244 align:center
Спокійно. Ми закінчили.

00:15:28.554 --> 00:15:30.556 align:center
Це той альбом?

00:15:31.139 --> 00:15:33.099 align:center
Про який ти казала детективу?

00:15:33.100 --> 00:15:37.020 align:center
Так. Ти, мабуть, бачив,
як Ненсі малювала на репетиціях.

00:15:37.771 --> 00:15:40.565 align:center
Можливо. А копи його бачили?

00:15:40.566 --> 00:15:42.150 align:center
Сказали, що він не був корисний.

00:15:43.360 --> 00:15:45.194 align:center
- А він корисний?
- Я так вважаю.

00:15:45.195 --> 00:15:48.907 align:center
Ти бачив, як детектив Ґенс
проігнорувала мої слова про малюнок.

00:15:49.491 --> 00:15:53.536 align:center
Якби я знайшла надійний доказ…

00:15:53.537 --> 00:15:55.329 align:center
Щоб відвести підозру від Елеонор.

00:15:55.330 --> 00:15:57.374 align:center
Просто хочу знати, що сталося з Ненсі.

00:16:01.253 --> 00:16:05.464 align:center
У мене дзвінок з агентом
з нерухомості в Огайо.

00:16:05.465 --> 00:16:06.884 align:center
Чи ти порадиш його скасувати?

00:16:09.469 --> 00:16:10.679 align:center
Ні.

00:16:15.058 --> 00:16:16.143 align:center
Відклади це.

00:16:16.727 --> 00:16:19.188 align:center
Як на мене, детектив контролює ситуацію.

00:16:20.105 --> 00:16:21.607 align:center
Нехай працює.

00:16:46.298 --> 00:16:49.092 align:center
Ненсі, що ти хочеш мені сказати?

00:16:49.760 --> 00:16:52.679 align:center
<i>Мері так і не повірила в бога.</i>

00:16:53.472 --> 00:16:56.849 align:center
<i>Проте в рідкісні
й заряджені миті крайньої напруги</i>

00:16:56.850 --> 00:17:01.230 align:center
<i>вона відчувала, як її спрямовувала
наче якась енергетична сила.</i>

00:17:02.064 --> 00:17:06.984 align:center
<i>Того теплого червневого дня
Мері відчула, що енергія знову її веде.</i>

00:17:07.653 --> 00:17:09.029 align:center
<i>Може, це була Ненсі.</i>

00:17:09.530 --> 00:17:11.072 align:center
<i>Чи аддерол.</i>

00:17:11.073 --> 00:17:12.406 align:center
<i>Але це помогло.</i>

00:17:18.288 --> 00:17:20.790 align:center
КАТУЛЛ VI

00:17:25.878 --> 00:17:27.548 align:center
ПІСЛЯ ТИСЯЧІ ТИСЯЧ ТВОЇХ ПОЦІЛУНКІВ

00:17:30.133 --> 00:17:31.467 align:center
ЛІК НІЖНОСТІ МИ ВТРАТИМО ОБОЄ

00:17:31.468 --> 00:17:32.844 align:center
САМІТНИК ЖОДЕН НЕ ПОЗАЗДРИТЬ

00:17:32.845 --> 00:17:34.263 align:center
ГРОМАДДЮ НАШОЇ ЛЮБОВІ.

00:18:02.291 --> 00:18:03.541 align:center
КАТУЛЛ
НОВИЙ ПЕРЕКЛАД

00:18:03.542 --> 00:18:05.544 align:center
ДОКТОР ГОВАРД СІМПСОН

00:18:15.929 --> 00:18:18.890 align:center
<i>«Поцілуй мене тисячу разів, тоді ще сто,</i>

00:18:18.891 --> 00:18:21.893 align:center
<i>ще тисячу й ще сто.</i>

00:18:21.894 --> 00:18:24.604 align:center
<i>Тоді ще тисячу й ще сто».</i>

00:18:24.605 --> 00:18:28.734 align:center
«Після тисячі тисяч твоїх поцілунків

00:18:29.484 --> 00:18:31.153 align:center
лік ніжності ми втратимо обоє.

00:18:31.904 --> 00:18:37.242 align:center
Самітник жоден не позаздрить,
громаддю нашої любові».

00:18:38.076 --> 00:18:42.581 align:center
Твоє володіння давніми мовами
просто… надихає.

00:18:43.332 --> 00:18:49.963 align:center
Одна дрібничка. «Conturbo» –
це радше «бентежити», ніж «втрачати».

00:19:00.182 --> 00:19:02.934 align:center
- Між нами з Дженні все.
- Вона про це знає?

00:19:02.935 --> 00:19:04.102 align:center
Це хвора жінка.

00:19:05.771 --> 00:19:09.023 align:center
Неприємно це казати,
але їй потрібен не чоловік.

00:19:09.024 --> 00:19:10.275 align:center
Їй потрібен лікар.

00:19:11.527 --> 00:19:13.946 align:center
Коли вона буде стабільніша, я її покину.

00:19:26.250 --> 00:19:27.876 align:center
- Привіт, Дженні.
- Мері, він там?

00:19:38.095 --> 00:19:40.430 align:center
ПІСЛЯ ТИСЯЧІ ТИСЯЧ ТВОЇХ ПОЦІЛУНКІВ

00:19:55.362 --> 00:19:58.115 align:center
Чудово. Надішліть варіанти,
а я обговорю з дружиною.

00:19:58.615 --> 00:20:00.200 align:center
Дякую, Ріто. Ви янгол.

00:20:01.952 --> 00:20:03.953 align:center
У декого буде власний кабінет.

00:20:03.954 --> 00:20:05.581 align:center
Я знайшла це в альбомі Ненсі.

00:20:08.584 --> 00:20:09.835 align:center
Що це?

00:20:10.502 --> 00:20:13.046 align:center
Сторінка з твого «Катулла».

00:20:13.714 --> 00:20:14.923 align:center
Ясно, і що тут?

00:20:15.591 --> 00:20:17.843 align:center
Підкреслено той самий рядок.

00:20:19.636 --> 00:20:20.637 align:center
Це хороший рядок.

00:20:21.388 --> 00:20:25.975 align:center
Говарде, як у Ненсі опинився
твій маловідомий переклад

00:20:25.976 --> 00:20:27.685 align:center
давнього римського поета?

00:20:27.686 --> 00:20:29.145 align:center
Не знаю. Він є на Амазоні.

00:20:29.146 --> 00:20:32.607 align:center
Наклад був мізерний.
Цієї книжки ніхто не читав.

00:20:32.608 --> 00:20:34.735 align:center
Не знаю. Може, я подарував. Не пригадую.

00:20:41.491 --> 00:20:43.827 align:center
Ти подарував Ненсі збірку віршів?

00:20:45.495 --> 00:20:46.747 align:center
Так.

00:20:47.331 --> 00:20:52.168 align:center
Ми говорили на репетиції,
і розмова зайшла за мою роботу,

00:20:52.169 --> 00:20:53.711 align:center
тому я приніс їй примірник.

00:20:53.712 --> 00:20:54.837 align:center
Не думав, що прочитає.

00:20:54.838 --> 00:20:55.922 align:center
Мері, усе гаразд?

00:20:55.923 --> 00:20:57.673 align:center
Говарде, поясни, що це значить.

00:20:57.674 --> 00:20:59.342 align:center
Це ти мені поясни.

00:20:59.343 --> 00:21:01.345 align:center
Чому ти їй це подарував?

00:21:05.432 --> 00:21:08.310 align:center
Мері, у тебе зіниці наче блюдця.

00:21:09.061 --> 00:21:11.812 align:center
Ми вже це проходили.
Я думав, що це в минулому.

00:21:11.813 --> 00:21:13.397 align:center
Ти знову п'єш ті таблетки?

00:21:13.398 --> 00:21:14.815 align:center
Ти змінюєш тему. Ти не…

00:21:14.816 --> 00:21:16.943 align:center
Мері, не можна втрачати контроль.

00:21:16.944 --> 00:21:19.320 align:center
Пам'ятаєш, що сталося,
коли ти зірвалася востаннє?

00:21:19.321 --> 00:21:20.655 align:center
Як ти нас налякала?

00:21:20.656 --> 00:21:23.616 align:center
- Це не… Це інше.
- Ти поставила під загрозу дітей.

00:21:23.617 --> 00:21:26.745 align:center
Слава богу, що Джуні одужала.
Вдруге може так не пощастити.

00:21:42.010 --> 00:21:45.012 align:center
<i>Мері знову й знову
верталася до тієї думки.</i>

00:21:45.013 --> 00:21:49.016 align:center
<i>Вона розглядала її з усіх сторін,
але сенсу в цьому не було.</i>

00:21:49.017 --> 00:21:52.479 align:center
<i>Ненсі й Говард. Говард і Ненсі.</i>

00:21:54.106 --> 00:21:57.149 align:center
<i>Мері дивилася на Говарда
й ніби не впізнавала.</i>

00:21:57.150 --> 00:22:00.737 align:center
<i>Говард був такий самісінький,
але здавався підробкою.</i>

00:22:03.365 --> 00:22:05.325 align:center
<i>Невже він завжди так пахнув?</i>

00:22:35.189 --> 00:22:37.524 align:center
<i>Ненсі теж була підробна?</i>

00:22:38.901 --> 00:22:41.069 align:center
<i>Яка була справжня Ненсі Геннессі?</i>

00:22:50.913 --> 00:22:52.623 align:center
<i>Той чортовий балет.</i>

00:22:54.374 --> 00:22:55.375 align:center
<i>Той вечір.</i>

00:22:59.463 --> 00:23:01.381 align:center
<i>Вона мала здогадатися.</i>

00:23:16.438 --> 00:23:18.524 align:center
<i>Мері слід було поговорити
з Говардом ще тоді…</i>

00:23:21.360 --> 00:23:23.946 align:center
<i>але він був явно не в гуморі.</i>

00:23:28.575 --> 00:23:30.702 align:center
<i>Ненсі здавалася безутішною.</i>

00:23:33.038 --> 00:23:34.705 align:center
<i>Ви подзвонили Ненсі Геннессі.</i>

00:23:34.706 --> 00:23:36.999 align:center
<i>На жаль, я не можу прийняти дзвінок.</i>

00:23:37.000 --> 00:23:40.003 align:center
<i>А турбота –
чудове виправдання для цікавості.</i>

00:23:52.474 --> 00:23:55.727 align:center
ВІДЧИНЕНО ЦІЛОДОБОВО

00:24:11.618 --> 00:24:12.995 align:center
<i>Сльози були справжні.</i>

00:24:14.162 --> 00:24:15.247 align:center
Мері?

00:24:16.707 --> 00:24:18.749 align:center
<i>- Усе інше – брехня.</i>
- Привіт.

00:24:18.750 --> 00:24:21.628 align:center
<i>- Прямо у вічі Мері.</i>
- Гей, спокійно.

00:24:22.754 --> 00:24:23.880 align:center
Усе нормально.

00:24:23.881 --> 00:24:26.215 align:center
Коли Роберт п'є, то змінюється.

00:24:26.216 --> 00:24:29.427 align:center
Не знаю, що вивело його сьогодні,
але я мусила звідти втекти.

00:24:29.428 --> 00:24:30.971 align:center
Плану я не мала, просто поїхала.

00:24:33.182 --> 00:24:36.894 align:center
Чому ти пішла до Говарда,
а не до мене чи Елеонор?

00:24:38.604 --> 00:24:40.314 align:center
Не хотіла, щоб ти ненавиділа Роберта.

00:24:42.107 --> 00:24:43.441 align:center
Говард і так ненавидить.

00:24:43.442 --> 00:24:47.154 align:center
А ще він мав досвід з… сама знаєш.

00:24:50.824 --> 00:24:54.118 align:center
Та ну, я ж не на героїні сиділа.

00:24:54.119 --> 00:24:56.162 align:center
Усього кілька годин енергії.

00:24:56.163 --> 00:24:59.624 align:center
- Усі ми вживали його в коледжі.
- Я знаю. Знаю.

00:24:59.625 --> 00:25:02.293 align:center
Говард не дуже й допоміг.

00:25:02.294 --> 00:25:05.713 align:center
Просто… складні часи.

00:25:05.714 --> 00:25:07.715 align:center
То ти вернешся додому?

00:25:07.716 --> 00:25:09.384 align:center
Узагалі? Надіюсь.

00:25:10.469 --> 00:25:12.261 align:center
То заночуй сьогодні в нас.

00:25:12.262 --> 00:25:13.387 align:center
- Ні.
- Так.

00:25:13.388 --> 00:25:15.389 align:center
Ні, ні. Я…

00:25:15.390 --> 00:25:17.725 align:center
Мабуть… просто поїду в Охай.

00:25:17.726 --> 00:25:18.977 align:center
Добре.

00:25:22.689 --> 00:25:25.691 align:center
Мер, сьогоднішній день
почався ідеально. А тоді…

00:25:25.692 --> 00:25:28.319 align:center
А закінчився з найближчою подругою

00:25:28.320 --> 00:25:32.073 align:center
за поїданням цілого меню Норминих млинців.

00:25:32.074 --> 00:25:34.618 align:center
Саме це ти про сьогодні й пам'ятатимеш.

00:25:35.327 --> 00:25:38.079 align:center
Добре. У нас ще стільки роботи, тому…

00:25:38.080 --> 00:25:41.207 align:center
Нам, будь ласка, меню ваших млинців.

00:25:41.208 --> 00:25:44.836 align:center
<i>А лагідна Мері
з таким ніжним і добрим серцем</i>

00:25:44.837 --> 00:25:47.005 align:center
<i>щиро повірила в ту маячню.</i>

00:25:49.049 --> 00:25:51.175 align:center
Синку, ти чому не спиш?

00:25:51.176 --> 00:25:52.552 align:center
Не міг заснути.

00:25:52.553 --> 00:25:55.514 align:center
Ой-ой. Зазвичай ти б
і друге пришестя проспав.

00:25:57.224 --> 00:25:58.307 align:center
Нічого страшного.

00:25:58.308 --> 00:25:59.935 align:center
Угу. Розказуй, що за «нічого».

00:26:02.896 --> 00:26:04.356 align:center
Тільки не сердься.

00:26:05.899 --> 00:26:07.025 align:center
Обіцяю.

00:26:10.487 --> 00:26:13.615 align:center
Це через тьотю Елеонор.
Я чув, що сказала поліція.

00:26:14.908 --> 00:26:15.992 align:center
Ти підслухував?

00:26:15.993 --> 00:26:19.329 align:center
Копи вважають, що вона вбила тьотю Ненсі…

00:26:21.957 --> 00:26:23.083 align:center
але я знаю, що це не так.

00:26:27.588 --> 00:26:29.047 align:center
Маркусе, як ти це знаєш?

00:26:29.673 --> 00:26:31.383 align:center
Бо у вечір смерті Ненсі…

00:26:33.468 --> 00:26:34.927 align:center
вона була зі мною.

00:26:34.928 --> 00:26:36.220 align:center
Хто?

00:26:36.221 --> 00:26:39.391 align:center
Елеонор. Вона заїхала по мене у Ван-Найс.

00:26:40.100 --> 00:26:41.518 align:center
Що ти робив у Ван-Найс?

00:26:42.978 --> 00:26:45.479 align:center
Знаю, це було тупо,
але я завинив декому гроші…

00:26:45.480 --> 00:26:46.856 align:center
і він сказав, що розберемось.

00:26:46.857 --> 00:26:48.566 align:center
Чорт, Маркусе. Ти знову граєш?

00:26:48.567 --> 00:26:50.735 align:center
Щоб не просити грошей у вас.

00:26:50.736 --> 00:26:51.819 align:center
Що?

00:26:51.820 --> 00:26:53.571 align:center
Ви завжди переживаєте за гроші.

00:26:53.572 --> 00:26:56.575 align:center
- Ти умовно звільнений. Розумієш…
- Мамо, ти обіцяла.

00:27:00.454 --> 00:27:02.455 align:center
Він сказав, що я мушу заплатити.

00:27:02.456 --> 00:27:07.043 align:center
О боже. І ти подзвонив Елеонор?

00:27:07.044 --> 00:27:09.045 align:center
Тільки в неї могло бути стільки грошей.

00:27:09.046 --> 00:27:10.630 align:center
Вона заплатила твоєму букмекеру?

00:27:10.631 --> 00:27:15.177 align:center
Копи вважають, що вона вбила
тьотю Ненсі, а я її єдине алібі.

00:27:15.969 --> 00:27:17.220 align:center
Вона тебе захищає.

00:27:17.221 --> 00:27:20.014 align:center
Не знаю, що б зі мною було,
якби вона не приїхала.

00:27:20.015 --> 00:27:22.016 align:center
Я не бажаю їй проблем…

00:27:22.017 --> 00:27:23.017 align:center
Синку.

00:27:23.018 --> 00:27:25.311 align:center
- Не знаю, що робити.
- Синку, усе гаразд.

00:27:25.312 --> 00:27:28.856 align:center
- Мамо, я не знаю.
- Іди сюди. Усе нормально.

00:27:28.857 --> 00:27:31.609 align:center
Не хочу, щоб ви через мене розсварилися.

00:27:31.610 --> 00:27:34.154 align:center
Ми завжди будемо подругами.

00:27:35.531 --> 00:27:37.949 align:center
Ми стільки всього пережили…

00:27:37.950 --> 00:27:39.659 align:center
- Так.
- …разом.

00:27:39.660 --> 00:27:42.162 align:center
Ти хороша людина.

00:27:43.413 --> 00:27:45.373 align:center
Просто наступного разу дзвони мені.

00:27:45.374 --> 00:27:47.124 align:center
Я збирався зразу розказати.

00:27:47.125 --> 00:27:50.170 align:center
Просто… ти спала, а тата не було вдома.

00:27:51.213 --> 00:27:52.214 align:center
Що…

00:27:53.090 --> 00:27:54.465 align:center
Де був тато?

00:27:54.466 --> 00:27:56.885 align:center
Не знаю. Машини біля будинку не було.

00:28:06.186 --> 00:28:08.438 align:center
- Мамо.
- Вибач, усе нормально. Просто…

00:28:09.898 --> 00:28:11.775 align:center
Тобі вже пора спати.

00:28:12.359 --> 00:28:14.736 align:center
Завтра поговоримо. Усе нормально.

00:28:27.791 --> 00:28:29.459 align:center
Говард про все брехав.

00:28:38.969 --> 00:28:41.013 align:center
Він сказав копам, що був удома.

00:28:44.558 --> 00:28:45.893 align:center
Коли він поїхав?

00:28:52.608 --> 00:28:53.984 align:center
Він був у тому піджаку.

00:30:31.498 --> 00:30:33.541 align:center
Це мій кладдаський перстень?

00:30:33.542 --> 00:30:35.794 align:center
Ти ж казала, що він стане для мене опорою.

00:30:57.441 --> 00:30:59.401 align:center
Ти ніби сердишся. Ти сердишся?

00:30:59.902 --> 00:31:02.154 align:center
Так, я серджуся… на тебе, Ненсі.

00:31:04.656 --> 00:31:08.202 align:center
Наша дружба так мало для тебе значила?

00:31:08.869 --> 00:31:10.494 align:center
Як ти могла так вчинити?

00:31:10.495 --> 00:31:11.997 align:center
Ти теж так учинила.

00:31:12.664 --> 00:31:14.124 align:center
З Говардовою дружиною.

00:31:17.878 --> 00:31:21.756 align:center
Що? Ні, то було геть інакше.

00:31:21.757 --> 00:31:22.966 align:center
Хіба?

00:32:34.830 --> 00:32:35.831 align:center
Хто там?

00:32:36.832 --> 00:32:37.875 align:center
Дженні.

00:32:38.709 --> 00:32:39.834 align:center
Ми знайомі?

00:32:39.835 --> 00:32:40.836 align:center
Це Мері.

00:32:41.879 --> 00:32:43.255 align:center
Мері Маккормак.

00:32:46.508 --> 00:32:48.177 align:center
О боже. Мері.

00:32:50.429 --> 00:32:54.558 align:center
- Вибач, що так увірвалась.
- Як ти мене знайшла?

00:32:55.475 --> 00:32:59.104 align:center
Я стежу за тобою на фейсбуці,
хоч мені й соромно це визнавати.

00:32:59.938 --> 00:33:02.024 align:center
Тебе Говард прислав? Він знає, де я живу?

00:33:02.691 --> 00:33:03.942 align:center
Він не знає, що я тут.

00:33:23.086 --> 00:33:24.338 align:center
Мері, що сталося?

00:33:26.507 --> 00:33:28.090 align:center
Я мушу це зробити.

00:33:28.091 --> 00:33:29.968 align:center
Коли ви з Говардом були…

00:33:30.969 --> 00:33:32.304 align:center
Що я хотіла спитати?

00:33:34.723 --> 00:33:36.558 align:center
Коли ви з Говардом почали зустрічатися…

00:33:39.311 --> 00:33:40.979 align:center
він читав тобі поезію?

00:33:41.730 --> 00:33:42.940 align:center
Це твоє запитання?

00:33:47.194 --> 00:33:49.905 align:center
Допоможи мені зрозуміти.

00:33:54.076 --> 00:33:56.703 align:center
Ні, це просто… вибач, це божевілля.

00:33:57.496 --> 00:33:58.955 align:center
Я ніби звихнута.

00:33:58.956 --> 00:34:00.582 align:center
Ти мені нічого не винна.

00:34:01.291 --> 00:34:05.254 align:center
Твій чоловік покинув тебе
заради мене. Ти мене, мабуть, ненавидиш.

00:34:07.005 --> 00:34:08.756 align:center
Це він тобі таке сказав?

00:34:08.757 --> 00:34:10.050 align:center
Що він мене покинув?

00:34:11.134 --> 00:34:12.386 align:center
Так.

00:34:14.721 --> 00:34:16.805 align:center
Коли я завагітніла,
він подав на розлучення.

00:34:16.806 --> 00:34:17.808 align:center
Ого.

00:34:19.476 --> 00:34:20.978 align:center
Розказати тобі правду?

00:34:28.777 --> 00:34:31.655 align:center
Якщо чесно, ти була
не перша його студентка,

00:34:32.364 --> 00:34:33.532 align:center
але з тобою було інакше.

00:34:34.074 --> 00:34:35.324 align:center
Ти сама мене знайшла.

00:34:35.826 --> 00:34:39.870 align:center
Ти була юна й обдарована,
і тебе чекала блискуча кар'єра.

00:34:39.871 --> 00:34:41.998 align:center
А я, дурепа, взяла тебе під своє крило.

00:34:44.126 --> 00:34:46.961 align:center
Я впустила тебе у своє життя,

00:34:46.962 --> 00:34:49.839 align:center
а ти скористалася мною,
щоб зблизитися з ним.

00:34:49.840 --> 00:34:51.717 align:center
Ні, Дженні. Це неправда.

00:34:52.676 --> 00:34:54.511 align:center
Я дуже тебе поважала,

00:34:55.929 --> 00:34:58.849 align:center
а твоя робота надихнула мене
обрати цю царину.

00:34:59.474 --> 00:35:01.268 align:center
І стрибнути в ліжко мого чоловіка.

00:35:05.772 --> 00:35:08.650 align:center
Коли я дізналася про тебе,
то сказала, що все скінчено.

00:35:10.444 --> 00:35:12.112 align:center
Він благав мене не йти.

00:35:14.948 --> 00:35:18.492 align:center
Казав, що це просто
чергова безглузда інтрижка.

00:35:18.493 --> 00:35:24.041 align:center
Казав, що відмовиться від дитини,
якщо я залишуся з ним.

00:35:26.585 --> 00:35:29.588 align:center
Ні, він казав, що ти нестабільна.

00:35:30.088 --> 00:35:31.715 align:center
Я здавалася нестабільною?

00:35:33.634 --> 00:35:38.096 align:center
Ти вирішила вірити йому,
а не власним очам.

00:35:38.931 --> 00:35:40.474 align:center
Що ще він тобі казав?

00:35:41.391 --> 00:35:45.187 align:center
Що ти різала собі вени,

00:35:45.938 --> 00:35:47.564 align:center
хотіла накласти на себе руки.

00:35:56.448 --> 00:35:58.200 align:center
Ось що він лишив мені на пам'ять.

00:35:59.660 --> 00:36:01.328 align:center
Пролетіла два прольоти зі сходів.

00:36:01.912 --> 00:36:04.039 align:center
Коли сказала йому, що йду.

00:36:04.540 --> 00:36:05.791 align:center
Ми сварилися.

00:36:07.292 --> 00:36:10.587 align:center
Говард не терпить, коли його кидають.

00:36:11.463 --> 00:36:13.549 align:center
За ці роки я часто тебе згадувала.

00:36:14.550 --> 00:36:16.510 align:center
Думала, як усе для тебе обернулося.

00:36:19.346 --> 00:36:20.973 align:center
Я могла тебе застерегти.

00:36:23.267 --> 00:36:24.726 align:center
Я б тобі не повірила.

00:36:26.186 --> 00:36:27.688 align:center
Що Говард тобі зробив?

00:36:57.301 --> 00:36:58.760 align:center
Я знаю, хто такий Девід.

00:37:02.097 --> 00:37:06.268 align:center
Я завжди думала, що цей вірш –
віха нашої історії, а тепер…

00:37:07.186 --> 00:37:11.898 align:center
не розумію, чи ця історія взагалі моя.

00:37:11.899 --> 00:37:14.692 align:center
Мері, він маніяк.

00:37:14.693 --> 00:37:17.112 align:center
Я постійно уявляю,
як він читав його Ненсі.

00:37:18.488 --> 00:37:24.243 align:center
Вірш точно був для неї важливий.
Вона його вирвала. Зберегла.

00:37:24.244 --> 00:37:29.207 align:center
Може, у глибині душі вона надіялася,
що колись ти його знайдеш.

00:37:29.208 --> 00:37:31.042 align:center
Вона, мабуть, вважала мене дурною.

00:37:31.043 --> 00:37:32.627 align:center
- Ні.
- А я дурна.

00:37:32.628 --> 00:37:35.631 align:center
- Боже. Маєш ібупрофен?
- Так.

00:37:36.673 --> 00:37:42.595 align:center
Ти не дурна. Ти ж не могла про це знати.

00:37:42.596 --> 00:37:45.223 align:center
Та ну. Він так само вчинив з Дженні.

00:37:45.224 --> 00:37:46.849 align:center
Чому не мав зі мною?

00:37:46.850 --> 00:37:48.727 align:center
Просто не вини себе.

00:37:52.648 --> 00:37:54.399 align:center
- Були й інші.
- Ти про що?

00:37:57.152 --> 00:37:58.987 align:center
Були інші жінки.

00:37:59.988 --> 00:38:01.614 align:center
Ти не розказувала.

00:38:01.615 --> 00:38:02.990 align:center
А який у цьому сенс?

00:38:02.991 --> 00:38:04.910 align:center
Я б його не покинула.

00:38:05.410 --> 00:38:07.329 align:center
Не вчинила б так з дітьми.

00:38:09.081 --> 00:38:10.623 align:center
А він завжди повертався.

00:38:10.624 --> 00:38:14.586 align:center
Я була потрібна йому, а він – мені,
і лише це мало значення.

00:38:15.587 --> 00:38:18.047 align:center
Років п'ять чи шість тому,

00:38:18.048 --> 00:38:20.925 align:center
коли я купала дівчат,
у двері подзвонила жінка.

00:38:20.926 --> 00:38:25.596 align:center
Молода, 20 з гаком років. Струнка.

00:38:25.597 --> 00:38:28.433 align:center
Говард сказав, що це аспірантка
і що її засмутила оцінка.

00:38:29.309 --> 00:38:31.353 align:center
Він відвів її в кабінет, зачинив двері.

00:38:33.522 --> 00:38:34.731 align:center
Що ти зробила?

00:38:36.358 --> 00:38:37.985 align:center
Далі купала дівчат.

00:38:41.905 --> 00:38:43.448 align:center
Не сказала ні слова.

00:38:44.157 --> 00:38:47.201 align:center
Ти захищала себе й дітей.

00:38:47.202 --> 00:38:52.164 align:center
Якби я щось сказала, то Ненсі була б жива.

00:38:52.165 --> 00:38:53.958 align:center
А от ти – не гарантовано.

00:38:53.959 --> 00:38:58.296 align:center
Боже. Він зняв перстень з її тіла.

00:38:58.297 --> 00:38:59.338 align:center
Господи.

00:38:59.339 --> 00:39:03.426 align:center
Еллі, Говард зняв перстень
з її мертвого тіла.

00:39:03.427 --> 00:39:06.679 align:center
Як таке може бути?
Моє життя наче несправжнє.

00:39:06.680 --> 00:39:07.723 align:center
Ні, послухай.

00:39:08.891 --> 00:39:11.643 align:center
Ми з тобою справжні.

00:39:12.269 --> 00:39:13.270 align:center
Це все справжнє.

00:39:15.689 --> 00:39:16.982 align:center
Я була тобі потрібна,

00:39:18.692 --> 00:39:21.777 align:center
а натомість вигнала тебе з дому. Пробач.

00:39:21.778 --> 00:39:25.114 align:center
Не слід було брехати про Роберта.

00:39:25.115 --> 00:39:27.284 align:center
Маркус усе мені розказав.

00:39:28.202 --> 00:39:33.247 align:center
Ти ризикуєш свободою,
щоб захистити мого сина? Чому?

00:39:33.248 --> 00:39:34.457 align:center
Ти жартуєш?

00:39:34.458 --> 00:39:39.003 align:center
Він мені як рідний.
Я була поряд, коли він народився.

00:39:39.004 --> 00:39:42.132 align:center
Я все зроблю, щоб його захистити.

00:39:42.841 --> 00:39:45.385 align:center
Знаю. Я знаю.

00:39:48.847 --> 00:39:50.015 align:center
- Еллі.
- Що?

00:39:50.516 --> 00:39:52.433 align:center
Це він. О боже. Я лишила телефон удома.

00:39:52.434 --> 00:39:53.435 align:center
ГОВАРД

00:39:55.395 --> 00:39:56.396 align:center
Що ж робити?

00:39:56.980 --> 00:39:58.564 align:center
- Візьми.
- Добре.

00:39:58.565 --> 00:40:01.193 align:center
- І з'ясуй, що він знає.
- Добре.

00:40:03.654 --> 00:40:04.737 align:center
Алло.

00:40:04.738 --> 00:40:06.698 align:center
<i>Елеонор, де вона? Де Мері?</i>

00:40:07.199 --> 00:40:09.617 align:center
Що? Я не знаю, про що ти, Говарде.

00:40:09.618 --> 00:40:11.118 align:center
Ти дзвониш посеред ночі.

00:40:11.119 --> 00:40:14.831 align:center
<i>Мені треба з нею зв'язатися.
Артеміда в лікарні.</i>

00:40:20.462 --> 00:40:22.631 align:center
Восьма палата.

00:40:27.386 --> 00:40:29.637 align:center
О боже. Арті, маленька. Мама тут.

00:40:29.638 --> 00:40:31.265 align:center
Що з нею сталося? Що сталося?

00:40:31.849 --> 00:40:33.641 align:center
Прошу вас відійти.

00:40:33.642 --> 00:40:35.977 align:center
- Мері, нехай працюють.
- Я їй потрібна.

00:40:35.978 --> 00:40:38.187 align:center
Прошу, поясніть, що таке.

00:40:38.188 --> 00:40:39.981 align:center
Сюди. Ми її стабілізуємо.

00:40:39.982 --> 00:40:41.148 align:center
- Добре.
- Що?

00:40:41.149 --> 00:40:42.692 align:center
Чоловік каже, що це таблетки.

00:40:42.693 --> 00:40:44.527 align:center
- Які таблетки?
- Вони були в цьому.

00:40:44.528 --> 00:40:45.904 align:center
Впізнаєте?

00:40:46.697 --> 00:40:47.698 align:center
Що це було?

00:40:48.282 --> 00:40:50.700 align:center
Мамо, скажіть,
щоб ми допомогли вашій дочці.

00:40:50.701 --> 00:40:55.496 align:center
Це… аддерол.
Десять міліграмів, здається. Аддерол.

00:40:55.497 --> 00:40:56.915 align:center
Аддерол, десять міліграмів.

00:40:57.749 --> 00:40:59.417 align:center
- Мері…
- Пульс росте.

00:40:59.418 --> 00:41:02.044 align:center
Сто сорок п'ять, сто шістдесят.

00:41:02.045 --> 00:41:04.297 align:center
Що таке? Що сталося?

00:41:04.298 --> 00:41:05.340 align:center
Що з нею?

00:41:06.091 --> 00:41:07.550 align:center
Арті, мама поряд.

00:41:07.551 --> 00:41:08.968 align:center
Мамо, відійдіть.

00:41:08.969 --> 00:41:11.095 align:center
Арті, мама тут. Я тут, сонечко.

00:41:11.096 --> 00:41:12.221 align:center
Мама з тобою.

00:41:12.222 --> 00:41:13.764 align:center
Усе буде добре.

00:41:13.765 --> 00:41:16.267 align:center
Мама тут, донечко. Мама тут.

00:41:16.268 --> 00:41:18.019 align:center
Усе буде нормально.

00:41:18.020 --> 00:41:20.438 align:center
Що з моєю дитиною?

00:41:20.439 --> 00:41:23.567 align:center
Допоможіть їй. Благаю.

00:42:16.286 --> 00:42:18.288 align:center
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська

