WEBVTT

00:00:01.502 --> 00:00:04.670 align:center
รอยบาดรอยถลอกคือการเสียสละของจริง

00:00:04.671 --> 00:00:07.965 align:center
ของจริงคือตอนนี้ผัวฉันอยู่โอไฮโอ

00:00:07.966 --> 00:00:11.135 align:center
สัมภาษณ์งานอยู่ที่โอไฮโอ

00:00:11.136 --> 00:00:14.931 align:center
ซึ่งแปลว่าเราอาจจะต้องย้ายบ้าน นี่สิของจริง

00:00:14.932 --> 00:00:17.768 align:center
เธอก็แค่ฝันอยากได้ผัวผู้หญิงคนอื่น

00:00:18.519 --> 00:00:19.769 align:center
เธอจะย้ายบ้านเหรอ

00:00:19.770 --> 00:00:22.188 align:center
- มันสำคัญด้วยเหรอ
- หมายความว่าไง

00:00:22.189 --> 00:00:24.023 align:center
- เธอเป็นเพื่อนรักฉัน
- ใช่ๆ

00:00:24.024 --> 00:00:27.068 align:center
แนนซี่ก็เหมือนกัน เอลลี่ เธอเอาผัวเพื่อน

00:00:27.069 --> 00:00:29.821 align:center
แมรี่ ซิมป์สันมองทุกคนในแง่ดีเสมอ

00:00:30.489 --> 00:00:33.074 align:center
ถึงทุกคนจะไม่ได้ดีอย่างที่เขาคิด

00:00:33.075 --> 00:00:34.993 align:center
- ออกไปเดี๋ยวนี้
- แมรี่

00:00:35.577 --> 00:00:36.661 align:center
เดี๋ยวนี้

00:00:36.662 --> 00:00:38.246 align:center
เขาไม่ได้ใสซื่อ

00:00:38.247 --> 00:00:41.333 align:center
แค่เห็นโลกในมุมที่เลวร้ายมามาก

00:00:43.627 --> 00:00:46.338 align:center
เขาเลยต้องสร้างความจริงขึ้นใหม่เอง

00:00:48.382 --> 00:00:51.051 align:center
แต่โลกแห่งความจริง
อยากให้แมรี่เป็นอีกแบบ

00:00:55.097 --> 00:00:56.348 align:center
ได้ยินไหมแนนซ์

00:00:59.810 --> 00:01:01.311 align:center
ในที่สุดเขาก็สมใจแล้ว

00:01:02.396 --> 00:01:05.898 align:center
(บทที่สาม
แมรี่)

00:01:05.899 --> 00:01:09.360 align:center
แมรี่จำไม่ได้แล้ว
ว่าเซอร์ไพรส์ตัวเองครั้งสุดท้ายตอนไหน

00:01:09.361 --> 00:01:11.947 align:center
บางทีเขาก็รู้สึกว่าตัวเองทำได้ทุกอย่าง

00:01:12.531 --> 00:01:16.284 align:center
ก่อนที่ชีวิตจะมีแต่การไปคอสต์โก
กับไปขายขนมสมาคมครูและผู้ปกครอง

00:01:16.285 --> 00:01:18.202 align:center
"และชุดชั้นในเต็มตัว

00:01:18.203 --> 00:01:22.623 align:center
แมรี่ก็ทะเยอทะยานปรารถนา
มีไฟที่เก็บไว้ในใจคนเดียว

00:01:22.624 --> 00:01:26.419 align:center
เขาต้องได้สิ่งที่ตัวเองต้องการ รวมถึงฮาเวิร์ด

00:01:26.420 --> 00:01:30.007 align:center
เริ่มจากเป็นครูช่วยสอน
ตอนยังเรียนปริญญาเอกได้ไม่ถึงปี

00:01:31.091 --> 00:01:36.054 align:center
หลายสิบปีให้หลัง แมรี่ยังจำตอนเขาเอนทับตัว

00:01:36.847 --> 00:01:40.726 align:center
จำโซฟาผ้าใยสังเคราะห์
ที่เสียดสีแผ่นหลังเปลือยเปล่าได้"

00:01:42.561 --> 00:01:44.521 align:center
"แมรี่…" ขอโทษค่ะ

00:01:45.772 --> 00:01:48.649 align:center
"ชีวิตแต่งงานเขาจบไปหลายปีแล้ว

00:01:48.650 --> 00:01:50.234 align:center
เขาคงทิ้งภรรยาไปนานแล้ว

00:01:50.235 --> 00:01:53.321 align:center
ถ้าไม่กลัวว่าหล่อนจะกรีดข้อมือตัวเองอีก

00:01:53.322 --> 00:01:56.407 align:center
แมรี่คิดในใจว่าสงสารผู้หญิงคนนั้น

00:01:56.408 --> 00:02:01.537 align:center
แต่ความจริง
การนอกใจยิ่งทำให้เหตุการณ์เร้าใจ

00:02:01.538 --> 00:02:05.292 align:center
แมรี่อยากได้เขาแบบไม่มียางอาย"

00:02:08.252 --> 00:02:10.130 align:center
เพิ่งเริ่มเขียนค่ะ

00:02:11.632 --> 00:02:13.926 align:center
ออกมาโป๊กว่าที่ตั้งใจ

00:02:15.344 --> 00:02:17.637 align:center
อ่านก็รู้แล้วค่ะ

00:02:17.638 --> 00:02:19.847 align:center
มีรายละเอียด

00:02:19.848 --> 00:02:23.518 align:center
"ชุดชั้นในเต็มตัว" เออะ รู้เลยว่าเป็นคนยังไง

00:02:23.519 --> 00:02:27.147 align:center
- ขอบคุณค่ะ
- โอเค คิดยังไง รู้สึกยังไง

00:02:28.023 --> 00:02:29.024 align:center
พูดได้ค่ะ

00:02:29.942 --> 00:02:31.777 align:center
ฉันชอบความซื่อสัตย์

00:02:32.361 --> 00:02:37.448 align:center
ฉันเห็นด้วย ต้องกล้านะ
ถึงจะบอกว่าตัวเองไร้ศีลธรรม

00:02:37.449 --> 00:02:41.245 align:center
ไร้ศีลธรรม ใช่ และไม่น่าคบ

00:02:42.412 --> 00:02:45.831 align:center
มีใครคิดว่าตัวเอกในเรื่องของแมรี่
ไม่น่าคบบ้างคะ

00:02:45.832 --> 00:02:48.459 align:center
ครับ ผู้หญิงเป็นชู้กับคนแต่งงานแล้ว

00:02:48.460 --> 00:02:51.295 align:center
แถมอยากให้ภรรยาเขาฆ่าตัวตายอีก

00:02:51.296 --> 00:02:54.006 align:center
ก็ไม่ได้อยาก ขอโทษค่ะ

00:02:54.007 --> 00:02:56.592 align:center
แล้วแมรี่จะทำให้ผู้อ่านคล้อยตามมากขึ้นได้ยังไง

00:02:56.593 --> 00:02:59.847 align:center
ส่วนตัวผมอยากฟังเรื่องแนนซี่นะ

00:03:00.597 --> 00:03:01.598 align:center
ใช่

00:03:02.099 --> 00:03:04.183 align:center
ฉันไม่ได้พูดถึงด้วยซ้ำ

00:03:04.184 --> 00:03:05.726 align:center
ทุกคนคะ ตั้งใจหน่อย

00:03:05.727 --> 00:03:08.229 align:center
เราเห็นแนนซี่โพสต์รูปคุณบนโซเชียล

00:03:08.230 --> 00:03:10.523 align:center
ฉันเหมือนรัสเซลล์ เขียนถึงแนนซี่สิ

00:03:10.524 --> 00:03:13.442 align:center
เขียนแนวลึกลับสยองขวัญก็ได้นะ

00:03:13.443 --> 00:03:14.861 align:center
- เข้าท่านะ
- ดีนะ

00:03:14.862 --> 00:03:17.029 align:center
ในชีวิตจริงใช่สามีไหม

00:03:17.030 --> 00:03:19.240 align:center
- อาจจะเป็นเพื่อน
- เพื่อนคนไหน

00:03:19.241 --> 00:03:21.117 align:center
- ไม่ใช่…
- เงียบก่อนค่ะ

00:03:21.118 --> 00:03:22.785 align:center
เมื่อเช้าลูกสาวเขาโพสต์วิดีโอนะ

00:03:22.786 --> 00:03:24.996 align:center
- วิดีโออะไร
- โห ไวรัลไปแล้ว

00:03:24.997 --> 00:03:26.664 align:center
ก็คือตัวสามี…

00:03:26.665 --> 00:03:28.749 align:center
- โรเบิร์ต
- โรเบิร์ต

00:03:28.750 --> 00:03:30.334 align:center
- ที่หล่อลาก…
- หล่อมาก

00:03:30.335 --> 00:03:33.505 align:center
นอนกับเอเลนอร์เพื่อนซี้แนนซี่

00:04:20.761 --> 00:04:22.721 align:center
(สร้างจากหนังสือของ
อรามินตา ฮอลล์)

00:04:30.479 --> 00:04:32.104 align:center
ตั้งแต่รู้จักกัน

00:04:32.105 --> 00:04:36.360 align:center
แมรี่ก็รู้ว่าการเป็นเพื่อนกับแนนซี่
เป็นอะไรที่น่าสนใจที่สุดในชีวิตแล้ว

00:04:37.569 --> 00:04:39.111 align:center
แมรี่เข้าใจว่าผิวขาวกระจ่างใส

00:04:39.112 --> 00:04:41.989 align:center
สวยแบบไม่ต้องพยายามนั้นยั่วยวนแค่ไหน

00:04:41.990 --> 00:04:43.449 align:center
(แนนซี่ เฮนเนสซี่
คือใครกันแน่)

00:04:43.450 --> 00:04:46.453 align:center
และรู้ว่าเทียบกันแล้วตัวเองอยู่ระดับไหน

00:04:54.253 --> 00:04:57.673 align:center
แต่แมรี่ไม่สนใจความเพอร์เฟกต์ที่โลกกำหนด

00:04:58.882 --> 00:05:02.803 align:center
แมรี่เป็นลูกคนโตในบรรดาพี่น้องห้าคน
โตมาในไร่กัญชาในยุค 80

00:05:03.303 --> 00:05:04.972 align:center
และไม่เคยรู้สึกขาด

00:05:06.139 --> 00:05:10.394 align:center
เพราะแค่จินตนาการ
ก็เสกทุกอย่างได้อย่างใจแล้ว

00:05:11.687 --> 00:05:12.938 align:center
ขอโทษนะคะ ชอนรึเปล่า

00:05:13.522 --> 00:05:15.773 align:center
- ครับ
- มีคนแนะนำคุณมา

00:05:15.774 --> 00:05:18.110 align:center
ฉันหายาแก้หวัดอยู่

00:05:18.986 --> 00:05:20.736 align:center
คุณมีขายไหมคะ

00:05:20.737 --> 00:05:21.988 align:center
กลางวันหรือกลางคืนครับ

00:05:21.989 --> 00:05:23.240 align:center
กลางวันค่ะ

00:05:23.991 --> 00:05:26.201 align:center
- ผมขอไปดูก่อนนะ
- ถ้าไม่ลำบากนะคะ

00:05:27.744 --> 00:05:28.828 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:05:28.829 --> 00:05:29.912 align:center
(เอเลนอร์ บูเชต์)

00:05:29.913 --> 00:05:32.332 align:center
คนอื่นอาจจะมีเงินมีสถานะ

00:05:33.208 --> 00:05:35.544 align:center
แมรี่มีอะไรที่มีประโยชน์กว่าเยอะ

00:05:38.046 --> 00:05:39.673 align:center
ไหวพริบ

00:05:43.302 --> 00:05:45.012 align:center
- ขอบคุณครับ
- ขอบคุณค่ะ

00:05:47.222 --> 00:05:49.474 align:center
(แอดเดอรอล)

00:06:00.986 --> 00:06:02.070 align:center
โอเค

00:06:08.577 --> 00:06:15.249 align:center
องค์หญิงทิลลี่ ทูมอร์โรว์เงยหน้า
มองบันไดพีระมิดแห่งดวงอาทิตย์

00:06:15.250 --> 00:06:19.046 align:center
มังกร บนยอดพีระมิดแห่งดวงอาทิตย์มีอะไร

00:06:20.130 --> 00:06:24.717 align:center
เขาพ่นไฟแบบใจดี

00:06:24.718 --> 00:06:29.222 align:center
วันนี้องค์หญิงจะได้เจอเสด็จแม่

00:06:29.223 --> 00:06:35.478 align:center
ทันยา ทูมอร์โรว์ ราชินีนักโบราณคดีชื่อดัง

00:06:35.479 --> 00:06:41.526 align:center
แล้วองค์หญิงทิลลี่ ทูมอร์โรว์ก็กระโดด
ขึ้นบันไดพีระมิดแห่งดวงอาทิตย์

00:06:41.527 --> 00:06:44.238 align:center
ตื่นเต้นอยากขึ้นไปให้ถึงยอด

00:06:45.239 --> 00:06:46.532 align:center
องค์หญิงหายใจเฮือก

00:06:49.076 --> 00:06:51.369 align:center
- ติดตามต่อพรุ่งนี้
- ไม่เอา

00:06:51.370 --> 00:06:52.703 align:center
แม่ เล่าให้จบเถอะ

00:06:52.704 --> 00:06:55.790 align:center
ได้จ้ะ พรุ่งนี้

00:06:55.791 --> 00:06:57.792 align:center
- ใครอยากได้มังกร
- หนู

00:06:57.793 --> 00:07:00.795 align:center
โอเค คืนนี้ถึงตาจูนี่แล้วจ้ะ

00:07:00.796 --> 00:07:04.049 align:center
ขอโทษนะลูก เอาเจ้าหญิงไปนะ โอเคนะ

00:07:04.550 --> 00:07:06.300 align:center
- เอาไปเลย
- ขอบคุณค่ะ

00:07:06.301 --> 00:07:07.386 align:center
รักนะ

00:07:07.886 --> 00:07:10.346 align:center
- รักแม่ค่ะ
- ฝันดีลูก

00:07:10.347 --> 00:07:12.974 align:center
ผู้ที่ได้ครองมังกร

00:07:12.975 --> 00:07:15.853 align:center
- ฝันดีจ้ะ รักนะ
- ค่ะ รักค่ะ

00:07:19.106 --> 00:07:21.357 align:center
ส่วนข่าวท้องถิ่น เกือบสองเดือนแล้ว

00:07:21.358 --> 00:07:24.735 align:center
กับเหตุฆาตกรรมสะเทือนขวัญ
แนนซี่ เฮนเนสซี่ ภรรยาจากพาซาดีนา

00:07:24.736 --> 00:07:26.988 align:center
- หลังการเปิดเผยข้อมูลล่าสุด…
- แนนซ์ เธอออกทีวี

00:07:26.989 --> 00:07:29.282 align:center
เอเลนอร์ บูเชต์ เพื่อนสนิทของเหยื่อ

00:07:29.283 --> 00:07:31.951 align:center
กำลังถูกจับตามอง

00:07:31.952 --> 00:07:33.703 align:center
แหล่งข่าวบอกว่านักสืบ

00:07:33.704 --> 00:07:35.788 align:center
- สอบสวน…
- ไร้สาระ เอาอะไรมาสงสัย

00:07:35.789 --> 00:07:38.165 align:center
โรเบิร์ต เฮนเนสซี่ สามีของเหยื่ออีกรอบ

00:07:38.166 --> 00:07:41.460 align:center
วันนี้ติดต่อขอสัมภาษณ์
นางสาวบูเชต์กับนายเฮนเนสซี่ไม่ได้

00:07:41.461 --> 00:07:44.172 align:center
แต่มีคนบอกว่า
การสอบปากคำครอบครัวเฮนเนสซี่…

00:07:44.173 --> 00:07:46.465 align:center
- แมรี่ๆ แม่ยอดขมองอิ่ม
- ในวันพรุ่งนี้

00:07:46.466 --> 00:07:48.342 align:center
- สวนที่บ้านเขียวไหม
- ไงคะ

00:07:48.343 --> 00:07:53.682 align:center
ประดับระฆังสีเงินกับเปลือกหอย
สาวใช้ยืนเรียงเป็นแถว

00:07:55.726 --> 00:07:57.727 align:center
บินกลับพรุ่งนี้ไม่ใช่เหรอคะ แล้วทำไม…

00:07:57.728 --> 00:08:00.104 align:center
เขายกเลิกงานช่วงเช้า ผมเลยรอตั๋วสแตนด์บาย

00:08:00.105 --> 00:08:01.523 align:center
ผมอยากบอกคุณเอง

00:08:02.774 --> 00:08:03.775 align:center
ผมได้งานแล้ว

00:08:04.776 --> 00:08:05.860 align:center
ว้าว

00:08:05.861 --> 00:08:07.362 align:center
งานประจำ

00:08:07.863 --> 00:08:09.238 align:center
อธิการบดีบอกผมตอนเที่ยง

00:08:09.239 --> 00:08:12.366 align:center
ผู้สมัครคนอื่นห่วยแตก และพวกเขาชอบผมมาก

00:08:12.367 --> 00:08:13.618 align:center
จะไม่ชอบได้ไงคะ

00:08:13.619 --> 00:08:15.536 align:center
พวกเขาเข้าใจงานผมจริงๆ

00:08:15.537 --> 00:08:18.080 align:center
ยินดีด้วยค่ะ ยอดไปเลย

00:08:18.081 --> 00:08:19.415 align:center
"ยอดไปเลย" เหรอ

00:08:19.416 --> 00:08:22.627 align:center
ซีซาร์หอบชัยชนะจากสงครามกลับมา

00:08:22.628 --> 00:08:25.963 align:center
พากองทัพเดินเข้าลานประชาคมโรมัน
คุณพูดแค่ "ยอดไปเลย" เหรอ

00:08:25.964 --> 00:08:28.425 align:center
ขอโทษค่ะ ฉันภูมิใจจัง

00:08:29.259 --> 00:08:31.929 align:center
ขอสรรเสริญฮีโร่ผู้คว้าชัย

00:08:34.306 --> 00:08:35.431 align:center
เริ่มงานเมื่อไหร่คะ

00:08:35.432 --> 00:08:36.974 align:center
สิงหา

00:08:36.975 --> 00:08:38.519 align:center
เรามีเวลาตัดสินใจนานแค่ไหนคะ

00:08:39.602 --> 00:08:40.894 align:center
ตัดสินใจอะไร

00:08:40.895 --> 00:08:43.482 align:center
ว่าจะย้ายไปโอไฮโอทั้งครอบครัวไหม

00:08:44.358 --> 00:08:46.275 align:center
ฉันไม่เคยไปโอไฮโอ

00:08:46.276 --> 00:08:48.486 align:center
บั๊กอายส์ สปาเก็ตตี้สตูว์เนื้อวัว คุณต้องชอบแน่

00:08:48.487 --> 00:08:49.737 align:center
ฉันจริงจังนะคะ

00:08:49.738 --> 00:08:52.073 align:center
อาร์ตี้เพิ่งปรับตัวเข้ากับโรงเรียนได้

00:08:52.074 --> 00:08:54.909 align:center
จูนี่ก็… ลูกชอบเรียนเปียโน

00:08:54.910 --> 00:08:56.410 align:center
- มาร์คัส…
- มาร์คัสโตแล้ว

00:08:56.411 --> 00:08:58.246 align:center
และเราจะเอาลูกสาวเป็นหลักไม่ได้

00:08:58.247 --> 00:09:00.164 align:center
ผมก็อยู่ในครอบครัวนี้นะ

00:09:00.165 --> 00:09:01.833 align:center
เพื่อนๆ เราอยู่นี่…

00:09:01.834 --> 00:09:03.751 align:center
เล่นมุกเหรอ

00:09:03.752 --> 00:09:06.087 align:center
นี่ผมเดินเข้าบ้านผิดหลังรึเปล่า

00:09:06.088 --> 00:09:07.630 align:center
งานนี้เป็นความฝันของเรานะ

00:09:07.631 --> 00:09:09.841 align:center
ฉันว่าถ้าสถานการณ์ไม่เป็นแบบนี้ ก็…

00:09:09.842 --> 00:09:13.261 align:center
งานสุดท้ายของผมคือ
เขียนโน้ตประกอบการแสดงให้โชว์บัลเล่ต์ชั้นสาม

00:09:13.262 --> 00:09:15.388 align:center
ผมเป็นนักวิชาการนะ ไม่ควรรับงานกระจอก

00:09:15.389 --> 00:09:16.974 align:center
เราหาเงินไม่พอใช้

00:09:17.641 --> 00:09:19.433 align:center
ฉันทำงานได้นะ

00:09:19.434 --> 00:09:21.769 align:center
- เราคุยเรื่องนี้มานานแล้ว
- เหรอ

00:09:21.770 --> 00:09:25.565 align:center
ใช่ ตอนฉันท้องมาร์คัส จำไม่ได้เหรอคะ

00:09:25.566 --> 00:09:29.944 align:center
เรา… เราคุยกันว่าตอนเขาเด็กคุณจะทำงานคุณ

00:09:29.945 --> 00:09:32.530 align:center
พอเขาโตค่อยถึงตาฉัน

00:09:32.531 --> 00:09:34.824 align:center
นานแล้วนะ ตอนนี้เปลี่ยนไปเยอะแล้วแมร์

00:09:34.825 --> 00:09:37.578 align:center
ผม… แม่ง สมัยนั้นผมยังแต่งงานกับเจนนี่โรคจิต

00:09:38.245 --> 00:09:39.954 align:center
ฉันแค่ช่วยหาทางออกน่ะ

00:09:39.955 --> 00:09:42.124 align:center
นี่เป็นปัญหาที่คุณก่อนะ แม่งเอ๊ย

00:09:43.375 --> 00:09:47.128 align:center
นี่คือวันที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิตการทำงาน
แต่ก็ไม่พอสำหรับคุณ

00:09:47.129 --> 00:09:49.046 align:center
เมื่อก่อนคุณเชียร์ผมสุดใจ

00:09:49.047 --> 00:09:51.382 align:center
เยี่ยมเลยแมรี่ เก่งมาก

00:09:51.383 --> 00:09:53.593 align:center
ขอโทษค่ะๆ

00:09:53.594 --> 00:09:55.928 align:center
คุณพูดถูก ฉันมีความสุข

00:09:55.929 --> 00:09:57.096 align:center
- เหรอ
- ค่ะ

00:09:57.097 --> 00:10:00.183 align:center
แต่มันเกิดขึ้นเร็วกว่าที่ฉันคาดไว้น่ะ

00:10:00.184 --> 00:10:02.185 align:center
มันดีกับเรานะ

00:10:02.186 --> 00:10:03.978 align:center
เราต้องมีความสุขที่นั่นแน่ เชื่อผม

00:10:03.979 --> 00:10:05.397 align:center
โอเค

00:10:09.234 --> 00:10:10.735 align:center
คุณได้ข้อความฉันไหมคะ

00:10:10.736 --> 00:10:13.322 align:center
- ข้อความอะไร
- เรื่องเอเลนอร์

00:10:14.489 --> 00:10:16.742 align:center
อ๋อ ผมนึกว่าตอบไปแล้วซะอีก

00:10:18.577 --> 00:10:20.995 align:center
เราพูดกันแรงมาก

00:10:20.996 --> 00:10:23.623 align:center
ไม่เคยทะเลาะกันแรงขนาดนั้นเลย

00:10:23.624 --> 00:10:25.875 align:center
พวกคุณห่างกันหน่อยก็ดีนะ

00:10:25.876 --> 00:10:28.337 align:center
ตัวติดกันเกินไปก็ไม่ดี

00:10:31.131 --> 00:10:32.798 align:center
เพลียจัง

00:10:32.799 --> 00:10:34.635 align:center
- ผมขึ้นก่อนนะ
- ค่ะ เดี๋ยวฉันตามไป

00:11:09.503 --> 00:11:12.005 align:center
เม็ดเดียวพอ เพราะเธอมีสติ

00:11:19.471 --> 00:11:21.473 align:center
(ลูกอมดับกลิ่นปาก)

00:11:39.449 --> 00:11:42.119 align:center
แมรี่เกลียดคำว่า "แม่บ้าน"

00:11:43.287 --> 00:11:44.788 align:center
เกลียดที่สุดคือคำว่า "คนดูแลบ้าน"

00:11:46.373 --> 00:11:50.586 align:center
ไม่มีคำไหนอธิบายได้ดีพอ
ว่าวันๆ นึงเขาทำอะไรบ้าง

00:11:51.753 --> 00:11:54.256 align:center
แต่ถ้าให้แจกแจงว่าทำอะไรบ้าง

00:11:55.007 --> 00:11:57.009 align:center
เขาก็ทำไม่ได้

00:11:57.593 --> 00:12:00.971 align:center
เขาไม่ถนัดลงรายละเอียด

00:12:02.055 --> 00:12:06.684 align:center
และก่อนเพื่อนสนิทจะตาย
ไม่มีใครสนใจจะถามอะไรเขา

00:12:06.685 --> 00:12:08.269 align:center
ระวังนะครับ ร้อน

00:12:08.270 --> 00:12:09.271 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:12:10.397 --> 00:12:13.192 align:center
แมร์ นักสืบแก๊นซ์มีเรื่องจะถามเราน่ะ

00:12:13.775 --> 00:12:14.859 align:center
โอเค

00:12:14.860 --> 00:12:16.195 align:center
ไม่เยอะค่ะ

00:12:17.946 --> 00:12:18.947 align:center
นี่

00:12:21.200 --> 00:12:25.203 align:center
เรื่องที่นายเฮนเนสซี่กับนางสาวบูเชต์เป็นชู้กัน

00:12:25.204 --> 00:12:26.871 align:center
คุณรู้เมื่อไหร่คะ

00:12:26.872 --> 00:12:28.456 align:center
- เช้าเมื่อวานค่ะ
- แมรี่บอกผมเมื่อวาน

00:12:28.457 --> 00:12:30.917 align:center
แล้วมันเกิดขึ้นเมื่อไหร่คะ

00:12:30.918 --> 00:12:32.210 align:center
หลังแนนซี่ตาย

00:12:32.211 --> 00:12:34.587 align:center
- แน่ใจเหรอคะ
- แน่ค่ะ

00:12:34.588 --> 00:12:39.050 align:center
เรื่องที่เอเลนอร์ทำมันแย่ค่ะ
แต่เขาชอบกันมานานแล้ว

00:12:39.051 --> 00:12:41.845 align:center
มัน… เอเลนอร์กำลังเศร้า

00:12:43.180 --> 00:12:44.681 align:center
พวกเขาไม่ได้หนีตามกันไป

00:12:45.849 --> 00:12:47.600 align:center
ไม่มีอะไร

00:12:47.601 --> 00:12:51.354 align:center
มีใครเคยเห็นสองคนนั้น
ระเบิดอารมณ์รุนแรงไหมคะ

00:12:51.355 --> 00:12:54.274 align:center
เอเลนอร์เหรอคะ ไม่เลย

00:12:55.192 --> 00:12:56.568 align:center
ใช่ แต่โรเบิร์ต…

00:12:58.237 --> 00:13:00.154 align:center
พอเมา เขาจะขี้หงุดหงิด

00:13:00.155 --> 00:13:01.572 align:center
หงุดหงิดยังไงคะ

00:13:01.573 --> 00:13:05.785 align:center
โรเบิร์ต… จะพูดยังไงดี เขาได้ทุกอย่างจนชิน

00:13:05.786 --> 00:13:08.746 align:center
คุณก็เคยเจอเขาแล้ว ทั้งหล่อ รวย เอาแต่ใจ

00:13:08.747 --> 00:13:11.583 align:center
การศึกษาดี แต่เสียดายที่ไม่มีกึ๋น

00:13:12.417 --> 00:13:17.840 align:center
พออะไรๆ ไม่ได้อย่างใจ…
ผมเคยเห็นปฏิกิริยาเขา

00:13:18.507 --> 00:13:21.384 align:center
- เขาเขียนจดหมายถึงแนนซี่
- จดหมายอะไรคะ

00:13:21.385 --> 00:13:23.053 align:center
โรเบิร์ตรู้เรื่องชู้

00:13:23.637 --> 00:13:27.223 align:center
เขาทำเป็นไม่รู้ แต่เขารู้

00:13:27.224 --> 00:13:31.979 align:center
พวกเขาทะเลาะกันจนแนนซี่กลัวเขา

00:13:32.646 --> 00:13:34.605 align:center
เขาเลยต้องเขียนจดหมายขอโทษ

00:13:34.606 --> 00:13:36.441 align:center
เอเลนอร์บอกฉันเมื่อวาน

00:13:37.734 --> 00:13:38.735 align:center
เดี๋ยวฉันจะไปหาดู

00:13:39.403 --> 00:13:43.073 align:center
คุณหาข้อมูลพ่อเลี้ยงแนนซี่รึยังคะ สก็อตน่ะ

00:13:43.657 --> 00:13:45.157 align:center
หมายถึงนายรี้ดเหรอคะ

00:13:45.158 --> 00:13:49.328 align:center
ค่ะ รู้ใช่ไหมว่าเขาเคยล่วงละเมิดแนนซี่ตอนเด็ก

00:13:49.329 --> 00:13:50.663 align:center
คุณตรวจสอบรึยัง

00:13:50.664 --> 00:13:52.373 align:center
เราติดต่อนายรี้ดแล้วค่ะ

00:13:52.374 --> 00:13:55.168 align:center
เขาบอกว่าไม่ได้ติดต่อ

00:13:55.169 --> 00:13:57.044 align:center
นางเฮนเนสซี่มา 20 ปีแล้ว

00:13:57.045 --> 00:13:58.671 align:center
หรือคุณรู้ว่าไม่จริง

00:13:58.672 --> 00:14:00.924 align:center
ฉันรู้แค่ว่าแนนซี่กลัวเขา

00:14:01.758 --> 00:14:04.635 align:center
แนนซี่วาดรูปเขาไว้ในสมุดวาดรูป

00:14:04.636 --> 00:14:05.804 align:center
แล้ว… มัน…

00:14:06.305 --> 00:14:07.806 align:center
ดูออกเลยว่าแนนซี่กลัวเขา

00:14:09.183 --> 00:14:10.517 align:center
โอเค

00:14:11.518 --> 00:14:12.686 align:center
"โอเค" เหรอ

00:14:13.812 --> 00:14:16.647 align:center
คุณเอาเรื่องพวกนี้เป็นแนวทางได้นะคะนักสืบ

00:14:16.648 --> 00:14:18.567 align:center
ต้องมีใครสักคนฆ่าเพื่อนฉัน

00:14:19.401 --> 00:14:21.069 align:center
ทำไมมั่นใจว่าเป็นผู้ชายคะ

00:14:22.070 --> 00:14:23.487 align:center
คุณ…

00:14:23.488 --> 00:14:26.449 align:center
นักสืบแก๊นซ์ ภรรยาผมให้เวลาคุณมากพอแล้ว

00:14:26.450 --> 00:14:30.204 align:center
ก็ขอบคุณค่ะ ฉันแค่… ฉันมีอีกคำถามค่ะ

00:14:31.205 --> 00:14:33.998 align:center
คืนนั้นคุณดินเนอร์เสร็จกี่โมงนะคะ

00:14:33.999 --> 00:14:35.500 align:center
อย่างที่บอกค่ะว่าประมาณสามทุ่ม

00:14:35.501 --> 00:14:38.253 align:center
แล้วถ้าบาร์เทนเดอร์บอกว่าคุณดื่มต่อสามสี่แก้ว

00:14:38.921 --> 00:14:41.882 align:center
หลังเพื่อนๆ กลับไปแล้ว แปลว่าเขาโกหกเหรอ

00:14:42.966 --> 00:14:44.800 align:center
ฉันอาจจะอยู่ดื่มต่อแก้วนึง

00:14:44.801 --> 00:14:48.638 align:center
เขาใช้คำว่าต้อง "โกยคุณขึ้นอูเบอร์"

00:14:48.639 --> 00:14:51.433 align:center
ความทรงจำคืนนั้นอาจจะหายไปบางช่วงไหมคะ

00:14:52.684 --> 00:14:55.269 align:center
ภรรยาผมกลับถึงบ้านสี่ทุ่มครึ่งแล้วเข้านอนเลย

00:14:55.270 --> 00:14:56.772 align:center
ผมอยู่ด้วยทั้งคืน

00:14:58.065 --> 00:15:00.984 align:center
- อุ๊ย ฉันทำได้
- โอเค โอเค

00:15:05.364 --> 00:15:07.407 align:center
ผมต้องโทรหาทนายไหม

00:15:08.075 --> 00:15:10.244 align:center
ใจเย็นค่ะ เสร็จแล้ว

00:15:28.554 --> 00:15:30.556 align:center
นั่นสมุดภาพเหรอ

00:15:31.139 --> 00:15:33.099 align:center
ที่คุณบอกนักสืบ

00:15:33.100 --> 00:15:37.020 align:center
ใช่ คุณอาจจะเคยเห็นแนนซี่เขียนตอนซ้อม

00:15:37.771 --> 00:15:40.565 align:center
ก็อาจจะ ตำรวจเห็นรึยัง

00:15:40.566 --> 00:15:42.150 align:center
เห็นแล้ว แต่บอกว่าไม่มีประโยชน์

00:15:43.360 --> 00:15:45.194 align:center
- แล้วมีไหม
- ฉันว่ามี

00:15:45.195 --> 00:15:48.907 align:center
แต่คุณก็เห็นว่า
นักสืบแก๊นซ์ไม่สนใจเลยตอนฉันพูดถึง

00:15:49.491 --> 00:15:53.536 align:center
ถ้าฉันเจออะไรที่มั่นใจ…

00:15:53.537 --> 00:15:55.329 align:center
เขาจะได้เลิกสงสัยเอเลนอร์

00:15:55.330 --> 00:15:57.374 align:center
ฉันแค่อยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับแนนซี่

00:16:01.253 --> 00:16:05.464 align:center
ผมมีนัดโทรคุยกับนายหน้าอสังหาในโอไฮโอ

00:16:05.465 --> 00:16:06.884 align:center
แต่ยกเลิกได้นะ

00:16:09.469 --> 00:16:10.679 align:center
ไม่ๆ

00:16:15.058 --> 00:16:16.143 align:center
เอาไปเก็บซะ

00:16:16.727 --> 00:16:19.188 align:center
ท่าทางนักสืบรู้งานดี

00:16:20.105 --> 00:16:21.607 align:center
ปล่อยเขาทำเถอะ

00:16:46.298 --> 00:16:49.092 align:center
แนนซี่ เธอจะบอกอะไรฉัน

00:16:49.760 --> 00:16:52.679 align:center
แมรี่ไม่เชื่อในพระเจ้าเลย

00:16:53.472 --> 00:16:56.849 align:center
แต่บางทีเวลารู้สึกขนลุกขนพอง

00:16:56.850 --> 00:17:01.230 align:center
แมรี่มั่นใจว่ามีพลังงานบางอย่างกำลังบอกเขาอยู่

00:17:02.064 --> 00:17:06.984 align:center
แล้ววันแดดแรงในเดือนมิถุนา
แมรี่ก็สัมผัสพลังนั้นได้อีก

00:17:07.653 --> 00:17:09.029 align:center
อาจจะเป็นแนนซี่ก็ได้

00:17:09.530 --> 00:17:11.072 align:center
หรือแอดเดอรอล

00:17:11.073 --> 00:17:12.406 align:center
แต่มันได้ผล

00:17:18.288 --> 00:17:20.790 align:center
(คาทัลลัส 6)

00:17:25.878 --> 00:17:27.548 align:center
(เธอจะจูบฉันเป็นพันหน)

00:17:30.133 --> 00:17:31.467 align:center
(จนเราลืมนับ)

00:17:31.468 --> 00:17:32.844 align:center
(จะได้ไม่มีใครอิจฉา)

00:17:32.845 --> 00:17:34.263 align:center
(เมื่อรู้ถึงความรักล้นพ้นของเรา)

00:18:02.291 --> 00:18:03.541 align:center
(SELECTED CATULLUS
ฉบับแปลใหม่)

00:18:03.542 --> 00:18:05.544 align:center
(ดร.ฮาเวิร์ด ซิมป์สัน, ปร.ด.)

00:18:15.929 --> 00:18:18.890 align:center
"จูบฉันเป็นพันหน เป็นร้อยหน

00:18:18.891 --> 00:18:21.893 align:center
อีกพันหน อีกร้อยหน

00:18:21.894 --> 00:18:24.604 align:center
และอีกพันหน อีกร้อยหน"

00:18:24.605 --> 00:18:28.734 align:center
"เธอจะจูบฉันเป็นพันหน เป็นร้อยหน

00:18:29.484 --> 00:18:31.153 align:center
จนเราลืมนับ

00:18:31.904 --> 00:18:37.242 align:center
จะได้ไม่มีใครอิจฉา
เมื่อรู้ถึงความรักล้นพ้นของเรา"

00:18:38.076 --> 00:18:42.581 align:center
คุณรู้ภาษาโบราณลึกซึ้งมากจน… น่าประทับใจ

00:18:43.332 --> 00:18:49.963 align:center
แต่นิดนึง ฉันว่า "คอนเทอร์โบ"
แปลว่า "สับสน" มากกว่า "ลืม" นะ

00:19:00.182 --> 00:19:02.934 align:center
- เจนนี่กับผมเลิกกันแล้ว
- ฝ่ายหญิงรู้ไหม

00:19:02.935 --> 00:19:04.102 align:center
เขาโรคจิต

00:19:05.771 --> 00:19:09.023 align:center
ผมไม่อยากพูดหรอก แต่เขาไม่ต้องการสามี

00:19:09.024 --> 00:19:10.275 align:center
แต่ต้องการหมอ

00:19:11.527 --> 00:19:13.946 align:center
พอเขาปกติขึ้น ผมจะเลิก

00:19:26.250 --> 00:19:27.876 align:center
- หวัดดีเจนนี่
- แมรี่ เขาอยู่ในนั้นไหม

00:19:38.095 --> 00:19:40.430 align:center
(เธอจะจูบฉันเป็นพันหน)

00:19:55.362 --> 00:19:58.115 align:center
ดี ส่งมาให้ดูหน่อย ผมจะได้คุยกับภรรยา

00:19:58.615 --> 00:20:00.200 align:center
ขอบคุณนะริต้า สุดยอด

00:20:01.952 --> 00:20:03.953 align:center
อาจจะมีคนได้ห้องทำงานส่วนตัว

00:20:03.954 --> 00:20:05.581 align:center
ฉันเจอนี่ในสมุดรูปของแนนซี่

00:20:08.584 --> 00:20:09.835 align:center
เจออะไร

00:20:10.502 --> 00:20:13.046 align:center
กระดาษที่ฉีกมาจากหนังสือคาทัลลัสของคุณ

00:20:13.714 --> 00:20:14.923 align:center
โอเค แล้วนี่อะไร

00:20:15.591 --> 00:20:17.843 align:center
ขีดเส้นใต้บรรทัดเดียวกัน

00:20:19.636 --> 00:20:20.637 align:center
ก็มันไพเราะ

00:20:21.388 --> 00:20:25.975 align:center
ฮาเวิร์ด แนนซี่ได้
หนังสือแปลบทกวีโรมันโบราณของคุณ

00:20:25.976 --> 00:20:27.685 align:center
ที่ไม่ค่อยมีคนรู้จักได้ยังไง

00:20:27.686 --> 00:20:29.145 align:center
ไม่รู้สิ Amazon มีขายนะ

00:20:29.146 --> 00:20:32.607 align:center
ตัวเลขสั่งซื้อเป็นศูนย์ ไม่มีใครอ่านเลย

00:20:32.608 --> 00:20:34.735 align:center
ไม่รู้สิ ผมให้ไปเล่มนึงมั้ง จำไม่ได้

00:20:41.491 --> 00:20:43.827 align:center
คุณเอาหนังสือกลอนให้แนนซี่เหรอ

00:20:45.495 --> 00:20:46.747 align:center
ใช่

00:20:47.331 --> 00:20:52.168 align:center
ใช่ เราคุยกันตอนซ้อมแล้วพูดถึงงานผมขึ้นมา

00:20:52.169 --> 00:20:53.711 align:center
ผมเลยบอกว่าจะเอาไปให้

00:20:53.712 --> 00:20:54.837 align:center
ไม่นึกว่าเขาจะอ่าน

00:20:54.838 --> 00:20:55.922 align:center
แมรี่ คุณโอเคไหม

00:20:55.923 --> 00:20:57.673 align:center
เกิดอะไรขึ้นคะฮาเวิร์ด

00:20:57.674 --> 00:20:59.342 align:center
ผมก็อยากถามเหมือนกัน

00:20:59.343 --> 00:21:01.345 align:center
คุณให้เขาทำไม

00:21:05.432 --> 00:21:08.310 align:center
แมรี่ ม่านตาคุณขยาย

00:21:09.061 --> 00:21:11.812 align:center
เราเคยมีปัญหานี้แล้วนะ นึกว่าจะจบแล้วซะอีก

00:21:11.813 --> 00:21:13.397 align:center
คุณใช้ยาอีกแล้วเหรอ

00:21:13.398 --> 00:21:14.815 align:center
คุณเปลี่ยนเรื่อง คุณไม่…

00:21:14.816 --> 00:21:16.943 align:center
แมรี่ อย่าสติแตกอีกสิ

00:21:16.944 --> 00:21:19.320 align:center
จำครั้งสุดท้ายที่คุณคลั่งได้ไหม

00:21:19.321 --> 00:21:20.655 align:center
เรากลัวแค่ไหน

00:21:20.656 --> 00:21:23.616 align:center
- ไม่… ครั้งนี้ไม่เหมือนกัน
- ลูกเราเครียดมาก

00:21:23.617 --> 00:21:26.745 align:center
ดีที่จูนี่ปลอดภัย
คราวหน้าอาจจะไม่โชคดีแบบนั้นนะ

00:21:42.010 --> 00:21:45.012 align:center
แมรี่คิดซ้ำๆ

00:21:45.013 --> 00:21:49.016 align:center
พยายามมองทุกมุม แต่ไม่สมเหตุสมผลเลย

00:21:49.017 --> 00:21:52.479 align:center
แนนซี่กับฮาเวิร์ด ฮาเวิร์ดกับแนนซี่

00:21:54.106 --> 00:21:57.149 align:center
ฮาเวิร์ดดูต่างไปในสายตาแมรี่

00:21:57.150 --> 00:22:00.737 align:center
แต่ก็เหมือนเดิมเป๊ะ เหมือนฮาเวิร์ดปลอม

00:22:03.365 --> 00:22:05.325 align:center
นั่นกลิ่นปกติของเขาเหรอ

00:22:35.189 --> 00:22:37.524 align:center
แนนซี่ก็ปลอมเหมือนกันเหรอ

00:22:38.901 --> 00:22:41.069 align:center
แนนซี่ เฮนเนสซี่คือใครกันแน่

00:22:50.913 --> 00:22:52.623 align:center
ไอ้โชว์บัลเล่ต์

00:22:54.374 --> 00:22:55.375 align:center
คืนนั้น

00:22:59.463 --> 00:23:01.381 align:center
เขาน่าจะรู้ตั้งแต่คืนนั้น

00:23:16.438 --> 00:23:18.524 align:center
แมรี่น่าจะคุยกับฮาเวิร์ด…

00:23:21.360 --> 00:23:23.946 align:center
แต่เขาอารมณ์ไม่ดี

00:23:28.575 --> 00:23:30.702 align:center
แนนซี่ดูว้าวุ่นใจ

00:23:33.038 --> 00:23:34.705 align:center
แนนซี่ เฮนเนสซี่นะคะ

00:23:34.706 --> 00:23:36.999 align:center
ตอนนี้ฉันไม่สะดวกรับสาย

00:23:37.000 --> 00:23:40.003 align:center
จากกังวลกลายเป็นอยากรู้ได้ง่ายๆ

00:23:52.474 --> 00:23:55.727 align:center
(เปิด 24 ชั่วโมง)

00:24:11.618 --> 00:24:12.995 align:center
น้ำตาไหลจริง

00:24:14.162 --> 00:24:15.247 align:center
แมรี่

00:24:16.707 --> 00:24:18.749 align:center
- นอกนั้นโกหก
- ว่าไง

00:24:18.750 --> 00:24:21.628 align:center
- ต่อหน้าแมรี่
- โอ๋ ไม่เป็นไรๆ

00:24:22.754 --> 00:24:23.880 align:center
ไม่เป็นไร

00:24:23.881 --> 00:24:26.215 align:center
ตอนโรเบิร์ตเมา เขาเหมือนคนละคน

00:24:26.216 --> 00:24:29.427 align:center
ไม่รู้คืนนี้เขาโวยวายอะไร รู้แค่ต้องรีบหนีออกมา

00:24:29.428 --> 00:24:30.971 align:center
ไม่รู้จะไปไหน ขับมาเรื่อยๆ

00:24:33.182 --> 00:24:36.894 align:center
ทำไมเธอบอกฮาเวิร์ด ไม่บอกฉันหรือเอเลนอร์

00:24:38.604 --> 00:24:40.314 align:center
ฉันไม่อยากให้เธอเกลียดโรเบิร์ต

00:24:42.107 --> 00:24:43.441 align:center
ฮาเวิร์ดเกลียดอยู่แล้ว

00:24:43.442 --> 00:24:47.154 align:center
แล้วเขาก็มีประสบการณ์… แบบนั้น

00:24:50.824 --> 00:24:54.118 align:center
แหม ทำหน้าเหมือนฉันติดเฮโรอีน

00:24:54.119 --> 00:24:56.162 align:center
ฉันแค่กินยาให้มีแรง

00:24:56.163 --> 00:24:59.624 align:center
- สมัยมหาลัยใครๆ ก็ทำ
- แมร์ ฉันรู้ๆ ฉัน…

00:24:59.625 --> 00:25:02.293 align:center
ฮาเวิร์ดช่วยอะไรไม่ได้อยู่ดี

00:25:02.294 --> 00:25:05.713 align:center
คือ… เวลาคิดอะไรไม่ออก

00:25:05.714 --> 00:25:07.715 align:center
แล้วเธอจะกลับบ้านไหม

00:25:07.716 --> 00:25:09.384 align:center
กลับอีกไหมน่ะเหรอ หวังว่า

00:25:10.469 --> 00:25:12.261 align:center
คืนนี้ไปนอนบ้านเราสิ

00:25:12.262 --> 00:25:13.387 align:center
- ไม่เอา
- เอา

00:25:13.388 --> 00:25:15.389 align:center
ไม่เอาๆๆ ฉัน…

00:25:15.390 --> 00:25:17.725 align:center
ฉันอาจจะ… ฉันว่าจะไปโอไฮนะ

00:25:17.726 --> 00:25:18.977 align:center
เค

00:25:22.689 --> 00:25:25.691 align:center
แมร์ วันนี้ราบรื่นมาทั้งวัน แต่สุดท้าย…

00:25:25.692 --> 00:25:28.319 align:center
สุดท้ายเธอกับเพื่อนซี้

00:25:28.320 --> 00:25:32.073 align:center
ก็เหมาแพนเค้กอุ่นๆ ที่ร้านนอร์มมากิน

00:25:32.074 --> 00:25:34.618 align:center
จำคืนนี้ไว้แบบนี้นะ

00:25:35.327 --> 00:25:38.079 align:center
ดีจ้ะ งานเรายังไม่จบ เพราะงั้น…

00:25:38.080 --> 00:25:41.207 align:center
โทษค่ะ ขอเมนูแพนเค้กค่ะ

00:25:41.208 --> 00:25:44.836 align:center
แล้วแมรี่แสนดีอ่อนโยนเห็นใจผู้อื่น

00:25:44.837 --> 00:25:47.005 align:center
เชื่อคำตอแหลจริงๆ

00:25:49.049 --> 00:25:51.175 align:center
ว่าไงลูก ทำไมยังไม่นอน

00:25:51.176 --> 00:25:52.552 align:center
นอนไม่หลับ

00:25:52.553 --> 00:25:55.514 align:center
อุ๊ย ปกติลูกขี้เซามากนะ

00:25:57.224 --> 00:25:58.307 align:center
ไม่มีอะไรหรอก

00:25:58.308 --> 00:25:59.935 align:center
จ้ะ ไม่มีอะไรแค่ไหน

00:26:02.896 --> 00:26:04.356 align:center
สัญญาก่อนว่าแม่จะไม่โมโห

00:26:05.899 --> 00:26:07.025 align:center
สัญญาจ้ะ

00:26:10.487 --> 00:26:13.615 align:center
เรื่องที่วันนี้นักสืบพูดถึงป้าเอเลนอร์

00:26:14.908 --> 00:26:15.992 align:center
ลูกแอบฟังเหรอ

00:26:15.993 --> 00:26:19.329 align:center
ตำรวจคิดว่าเขาฆ่าน้าแนนซี่ แต่…

00:26:21.957 --> 00:26:23.083 align:center
ผมรู้ว่าไม่ใช่

00:26:27.588 --> 00:26:29.047 align:center
รู้ได้ไงจ๊ะมาร์คัส

00:26:29.673 --> 00:26:31.383 align:center
เพราะคืนที่น้าแนนซี่ตาย…

00:26:33.468 --> 00:26:34.927 align:center
ป้าอยู่กับผม

00:26:34.928 --> 00:26:36.220 align:center
ใครนะ

00:26:36.221 --> 00:26:39.391 align:center
ป้าเอเลนอร์ไปรับผมที่แวนนายส์

00:26:40.100 --> 00:26:41.518 align:center
ลูกไปทำอะไรที่แวนนายส์

00:26:42.978 --> 00:26:45.479 align:center
ผมรู้ว่าไม่ควรไป
แต่ผมติดเงินเด็กคนนึง แล้วเขา…

00:26:45.480 --> 00:26:46.856 align:center
เขาบอกให้มาตกลงกัน

00:26:46.857 --> 00:26:48.566 align:center
อะไรวะมาร์คัส เล่นพนันอีกแล้วเหรอ

00:26:48.567 --> 00:26:50.735 align:center
ผมเล่นเพราะไม่อยากขอเงินพ่อกับแม่

00:26:50.736 --> 00:26:51.819 align:center
ว่าไงนะ

00:26:51.820 --> 00:26:53.571 align:center
แม่กับพ่อเครียดเรื่องเงินมาก

00:26:53.572 --> 00:26:56.575 align:center
- ลูกโดนพักโทษอยู่นะ ไม่เข้าใจ…
- แม่ โอเค แม่สัญญาแล้วนะ

00:27:00.454 --> 00:27:02.455 align:center
พวกมันไม่ยอมปล่อย ถ้าผมไม่จ่าย

00:27:02.456 --> 00:27:07.043 align:center
ตายแล้ว
ลูกเลยโทรหาเอเลนอร์เหรอ

00:27:07.044 --> 00:27:09.045 align:center
ผมรู้จักคนรวยๆ แค่คนเดียว

00:27:09.046 --> 00:27:10.630 align:center
เขาจ่ายหนี้พนันให้ลูกเหรอ

00:27:10.631 --> 00:27:15.177 align:center
ตำรวจคิดว่าป้าฆ่าน้าแนนซี่
ผมเป็นพยานคนเดียว

00:27:15.969 --> 00:27:17.220 align:center
เอเลนอร์ปกป้องลูก

00:27:17.221 --> 00:27:20.014 align:center
ถ้าคืนนั้นป้าไม่ได้มา ผมคงแย่

00:27:20.015 --> 00:27:22.016 align:center
แต่ผมปล่อยให้ป้าซวยไม่ได้

00:27:22.017 --> 00:27:23.017 align:center
ลูก

00:27:23.018 --> 00:27:25.311 align:center
- ผม… ผมจะทำยังไงดี
- ไม่เป็นไรลูก

00:27:25.312 --> 00:27:28.856 align:center
- ผมจะทำยังไงดีแม่
- มานี่ๆ ไม่เป็นไร

00:27:28.857 --> 00:27:31.609 align:center
ผมไม่อยากให้แม่กับป้าเอลลี่
ต้องเลิกคบกันเพราะผม

00:27:31.610 --> 00:27:34.154 align:center
เราไม่เลิกคบกันหรอก

00:27:35.531 --> 00:27:37.949 align:center
เราผ่านอะไรด้วยกันมาเยอะ…

00:27:37.950 --> 00:27:39.659 align:center
- ครับๆ
- ป้ากับแม่ นะจ๊ะ

00:27:39.660 --> 00:27:42.162 align:center
ลูกเป็นคนดีนะ

00:27:43.413 --> 00:27:45.373 align:center
แต่คราวหน้าโทรหาแม่นะ

00:27:45.374 --> 00:27:47.124 align:center
ครับ ผมกะจะบอกแม่ตอนกลับถึงบ้าน

00:27:47.125 --> 00:27:50.170 align:center
แต่… แม่หลับอยู่ พ่อก็ไม่อยู่บ้าน

00:27:51.213 --> 00:27:52.214 align:center
ลูกว่า…

00:27:53.090 --> 00:27:54.465 align:center
พ่อไปไหน

00:27:54.466 --> 00:27:56.885 align:center
ผมก็ไม่รู้ รถพ่อไม่อยู่

00:28:06.186 --> 00:28:08.438 align:center
- แม่
- ขอโทษจ้ะ ไม่มีอะไร

00:28:09.898 --> 00:28:11.775 align:center
ลูกไปนอนซะนะ

00:28:12.359 --> 00:28:14.736 align:center
พรุ่งนี้ค่อยคุยกัน ไม่เป็นไร

00:28:27.791 --> 00:28:29.459 align:center
ฮาเวิร์ดโกหกทุกเรื่องเลย

00:28:38.969 --> 00:28:41.013 align:center
บอกตำรวจว่าอยู่บ้าน

00:28:44.558 --> 00:28:45.893 align:center
เขาออกไปตอนไหน

00:28:52.608 --> 00:28:53.984 align:center
คืนนั้นเขาใส่เบลเซอร์ตัวนั้น

00:30:31.498 --> 00:30:33.541 align:center
เธอใส่แหวนคลาดดาห์ที่ฉันให้เหรอ

00:30:33.542 --> 00:30:35.794 align:center
เธอบอกว่าใส่แล้วจะใจสงบใช่ไหม

00:30:57.441 --> 00:30:59.401 align:center
ดูโมโหนะ โมโหเหรอ

00:30:59.902 --> 00:31:02.154 align:center
ใช่ โมโห… เธอนั่นแหละแนนซี่

00:31:04.656 --> 00:31:08.202 align:center
มิตรภาพของเรา
แทบไม่มีความหมายกับเธอเลยเหรอ

00:31:08.869 --> 00:31:10.494 align:center
ทำแบบนี้กับฉันได้ยังไง

00:31:10.495 --> 00:31:11.997 align:center
เธอยังทำเลย

00:31:12.664 --> 00:31:14.124 align:center
กับเมียฮาเวิร์ด

00:31:17.878 --> 00:31:21.756 align:center
ว่าไงนะ ไม่ มันคนละเรื่อง

00:31:21.757 --> 00:31:22.966 align:center
ยังไง

00:32:34.830 --> 00:32:35.831 align:center
ใครคะ

00:32:36.832 --> 00:32:37.875 align:center
เจนนี่

00:32:38.709 --> 00:32:39.834 align:center
ฉันรู้จักคุณเหรอ

00:32:39.835 --> 00:32:40.836 align:center
แมรี่เอง

00:32:41.879 --> 00:32:43.255 align:center
แมรี่ แม็คคอร์แม็ค

00:32:46.508 --> 00:32:48.177 align:center
ตกใจหมด แมรี่

00:32:50.429 --> 00:32:54.558 align:center
- ขอโทษที่อยู่ๆ ก็โผล่มาแบบนี้ค่ะ
- รู้ได้ไงว่าฉันอยู่นี่

00:32:55.475 --> 00:32:59.104 align:center
ฉันตามคุณบน Facebook พูดแล้วก็อาย

00:32:59.938 --> 00:33:02.024 align:center
ฮาเวิร์ดบอกให้มาเหรอ เขารู้จักบ้านฉันเหรอ

00:33:02.691 --> 00:33:03.942 align:center
เขาไม่รู้ว่าฉันมานี่

00:33:23.086 --> 00:33:24.338 align:center
เกิดอะไรขึ้น แมรี่

00:33:26.507 --> 00:33:28.090 align:center
พูดเลยแล้วกัน

00:33:28.091 --> 00:33:29.968 align:center
ตอนที่คุณกับฮาเวิร์ดมี…

00:33:30.969 --> 00:33:32.304 align:center
ไม่ จะพูดอะไรนะ

00:33:34.723 --> 00:33:36.558 align:center
ตอนคุณกับฮาเวิร์ดเริ่มเดตกัน

00:33:39.311 --> 00:33:40.979 align:center
เขาอ่านกลอนให้ฟังไหม

00:33:41.730 --> 00:33:42.940 align:center
อยากรู้เหรอ

00:33:47.194 --> 00:33:49.905 align:center
ช่วยให้ฉันเข้าใจหน่อยเถอะ

00:33:54.076 --> 00:33:56.703 align:center
ไม่สิ มัน… ขอโทษนะ บ้าจัง

00:33:57.496 --> 00:33:58.955 align:center
เฮ้อ ฉันพูดจาเหมือนคนบ้า

00:33:58.956 --> 00:34:00.582 align:center
คุณไม่จำเป็นต้องช่วยฉันเลย

00:34:01.291 --> 00:34:05.254 align:center
เพราะสามีคุณทิ้งคุณมาหาฉัน คุณคงเกลียดฉัน

00:34:07.005 --> 00:34:08.756 align:center
เขาบอกคุณเหรอ

00:34:08.757 --> 00:34:10.050 align:center
ว่าเขาทิ้งคุณน่ะเหรอ

00:34:11.134 --> 00:34:12.386 align:center
ใช่ค่ะๆ

00:34:14.721 --> 00:34:16.805 align:center
พอฉันท้อง เขาก็หย่าคุณ

00:34:16.806 --> 00:34:17.808 align:center
ว้าว

00:34:19.476 --> 00:34:20.978 align:center
อยากรู้ความจริงไหม

00:34:28.777 --> 00:34:31.655 align:center
ความจริงคือคุณไม่ใช่นักเรียนหญิงคนแรกของเขา

00:34:32.364 --> 00:34:33.532 align:center
แต่คุณต่างจากคนอื่น

00:34:34.074 --> 00:34:35.324 align:center
คุณมาตามหาฉัน

00:34:35.826 --> 00:34:39.870 align:center
คุณเป็นสาวน้อยแสนฉลาดอนาคตไกล

00:34:39.871 --> 00:34:41.998 align:center
ฉันโง่เองที่อยากช่วยชี้แนะคุณ

00:34:44.126 --> 00:34:46.961 align:center
ปล่อยให้คุณเข้ามาในชีวิต แต่ว่า

00:34:46.962 --> 00:34:49.839 align:center
คุณแค่หลอกใช้ฉันเพื่อเข้าหาเขา

00:34:49.840 --> 00:34:51.717 align:center
เปล่าเลยเจนนี่ ไม่จริง

00:34:52.676 --> 00:34:54.511 align:center
ฉันให้เกียรติคุณมาก

00:34:55.929 --> 00:34:58.849 align:center
งานของคุณจุดประกายให้ฉันสนใจสาขานี้

00:34:59.474 --> 00:35:01.268 align:center
รวมถึงสามีฉันด้วย

00:35:05.772 --> 00:35:08.650 align:center
ตอนรู้เรื่องคุณ ฉันขอเลิก

00:35:10.444 --> 00:35:12.112 align:center
เขาอ้อนวอน

00:35:14.948 --> 00:35:18.492 align:center
เขาบอกว่าคุณก็แค่คู่ขาคนนึง

00:35:18.493 --> 00:35:24.041 align:center
และบอกว่าจะไม่รับรองบุตรถ้าฉันอยู่กับเขาต่อ

00:35:26.585 --> 00:35:29.588 align:center
ไม่ เขาบอกว่าคุณสติไม่ดี

00:35:30.088 --> 00:35:31.715 align:center
ฉันดูสติไม่ดีเหรอ

00:35:33.634 --> 00:35:38.096 align:center
คุณเลือกเชื่อเขาแทนที่จะเชื่อตัวเอง

00:35:38.931 --> 00:35:40.474 align:center
เขาบอกอะไรอีก

00:35:41.391 --> 00:35:45.187 align:center
บอกว่าคุณกรีดข้อมือตัวเอง

00:35:45.938 --> 00:35:47.564 align:center
พยายามฆ่าตัวตาย

00:35:56.448 --> 00:35:58.200 align:center
แต่เขาทิ้งแผลนี้ไว้ให้ฉัน

00:35:59.660 --> 00:36:01.328 align:center
บันไดสองขั้น

00:36:01.912 --> 00:36:04.039 align:center
เหตุเกิดคืนที่ฉันขอเลิก

00:36:04.540 --> 00:36:05.791 align:center
เราทะเลาะกัน

00:36:07.292 --> 00:36:10.587 align:center
ฮาเวิร์ดไม่เข้าใจการถูกทิ้ง

00:36:11.463 --> 00:36:13.549 align:center
ฉันคิดถึงคุณอยู่หลายปีนะ

00:36:14.550 --> 00:36:16.510 align:center
อยากรู้ว่าคุณเป็นยังไงบ้าง

00:36:19.346 --> 00:36:20.973 align:center
ฉันน่าจะเตือนคุณเรื่องเขา

00:36:23.267 --> 00:36:24.726 align:center
ฉันคงไม่เชื่อคุณอยู่ดี

00:36:26.186 --> 00:36:27.688 align:center
ฮาเวิร์ดทำอะไรคุณ

00:36:57.301 --> 00:36:58.760 align:center
ฉันรู้แล้วว่าเดวิดคือใคร

00:37:02.097 --> 00:37:06.268 align:center
ฉันคิดมาตลอด
ว่าบทกวีเป็นเรื่องราวของเรา ตอนนี้…

00:37:07.186 --> 00:37:11.898 align:center
ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาแต่งให้ฉันรึเปล่า

00:37:11.899 --> 00:37:14.692 align:center
แมรี่ เขาเป็นนักล่า

00:37:14.693 --> 00:37:17.112 align:center
ฉันเอาแต่นึกภาพเขาอ่านให้แนนซี่ฟัง

00:37:18.488 --> 00:37:24.243 align:center
เพราะมันสำคัญมากจนแนนซี่ฉีกออกมาเก็บไว้

00:37:24.244 --> 00:37:29.207 align:center
ลึกๆ แนนซี่อาจจะรู้ว่าสักวันเธอต้องรู้ความจริง

00:37:29.208 --> 00:37:31.042 align:center
เขาคงคิดว่าฉันโง่มาก

00:37:31.043 --> 00:37:32.627 align:center
- ไม่หรอก
- ก็โง่จริง

00:37:32.628 --> 00:37:35.631 align:center
- เฮ้อ มีแอดวิลหรืออะไรไหม
- มี

00:37:36.673 --> 00:37:42.595 align:center
ไม่โง่หรอก เธอไม่ควรจะรู้เรื่องนี้เลย

00:37:42.596 --> 00:37:45.223 align:center
ไม่หรอก เขาทำกับเจนนี่

00:37:45.224 --> 00:37:46.849 align:center
ทำไมจะไม่ทำกับฉันล่ะ

00:37:46.850 --> 00:37:48.727 align:center
อย่าโทษตัวเองเลย

00:37:52.648 --> 00:37:54.399 align:center
- มีคนอื่นอีกนะ
- ยังไงนะ

00:37:57.152 --> 00:37:58.987 align:center
ผู้หญิงคนอื่น

00:37:59.988 --> 00:38:01.614 align:center
เธอไม่เคยพูดเลย

00:38:01.615 --> 00:38:02.990 align:center
พูดเพื่ออะไรล่ะ

00:38:02.991 --> 00:38:04.910 align:center
ยังไงฉันก็ไม่ทิ้งเขา

00:38:05.410 --> 00:38:07.329 align:center
กลัวกระทบกับลูกๆ

00:38:09.081 --> 00:38:10.623 align:center
แล้วเขาก็กลับมาตลอด

00:38:10.624 --> 00:38:14.586 align:center
ฉัน… เขาขาดฉันไม่ได้
เขาก็ขาดฉันไม่ได้ สำคัญตรงนี้

00:38:15.587 --> 00:38:18.047 align:center
มีอยู่ครั้งนึงประมาณห้าหกปีที่แล้ว

00:38:18.048 --> 00:38:20.925 align:center
ฉันอาบน้ำให้ลูกสาวอยู่ มีผู้หญิงคนนึงมาที่บ้าน

00:38:20.926 --> 00:38:25.596 align:center
ยังสาวอยู่เลย 20 ได้ ตัวผอมๆ

00:38:25.597 --> 00:38:28.433 align:center
ฮาเวิร์ดบอกว่าเป็นศิษย์เก่าที่โมโหเรื่องเกรด

00:38:29.309 --> 00:38:31.353 align:center
พาเข้าห้องทำงาน ปิดประตู

00:38:33.522 --> 00:38:34.731 align:center
แล้วเธอทำไง

00:38:36.358 --> 00:38:37.985 align:center
อาบน้ำต่อ

00:38:41.905 --> 00:38:43.448 align:center
แล้วไม่ถามอะไรต่อเลย

00:38:44.157 --> 00:38:47.201 align:center
เธอปกป้องตัวเองกับครอบครัว

00:38:47.202 --> 00:38:52.164 align:center
แต่ถ้าฉันพูดตั้งแต่ตอนนั้น แนนซี่อาจจะยังอยู่

00:38:52.165 --> 00:38:53.958 align:center
โอเค แต่เธออาจจะตาย

00:38:53.959 --> 00:38:58.296 align:center
เฮ้อ เขาถอดแหวนวงนี้มาจากแนนซี่

00:38:58.297 --> 00:38:59.338 align:center
ตายแล้ว

00:38:59.339 --> 00:39:03.426 align:center
เอลลี่ ฮาเวิร์ดเอามาจากศพแนนซี่

00:39:03.427 --> 00:39:06.679 align:center
มันเป็นเรื่องจริงได้ยังไง
ชีวิตฉันเหมือนเรื่องโกหก

00:39:06.680 --> 00:39:07.723 align:center
ไม่หรอก ฟังนะ

00:39:08.891 --> 00:39:11.643 align:center
เธอกับฉันเป็นเรื่องจริง

00:39:12.269 --> 00:39:13.270 align:center
นี่เรื่องจริง

00:39:15.689 --> 00:39:16.982 align:center
เธอไปพึ่งฉัน

00:39:18.692 --> 00:39:21.777 align:center
แต่ฉันไล่เธอออกจากบ้าน ขอโทษนะ

00:39:21.778 --> 00:39:25.114 align:center
ฉันก็ไม่ควรโกหกเธอเรื่องโรเบิร์ต

00:39:25.115 --> 00:39:27.284 align:center
ไม่ มาร์คัสเล่าเรื่องเธอให้ฟังแล้ว

00:39:28.202 --> 00:39:33.247 align:center
เธอเสี่ยงโดนจับเพื่อลูกชายฉัน ทำไมล่ะ

00:39:33.248 --> 00:39:34.457 align:center
ถามได้

00:39:34.458 --> 00:39:39.003 align:center
นั่นลูกฉันนะ ฉันเห็นตั้งแต่คลอด

00:39:39.004 --> 00:39:42.132 align:center
ฉันทำได้ทุกอย่างเพื่อปกป้องเขา

00:39:42.841 --> 00:39:45.385 align:center
จ้ะ ฉันรู้

00:39:48.847 --> 00:39:50.015 align:center
- เอลลี่
- อะไร

00:39:50.516 --> 00:39:52.433 align:center
เขาโทรมา ตายแล้ว ฉันทิ้งมือถือไว้ที่บ้าน

00:39:52.434 --> 00:39:53.435 align:center
(มือถือ
ฮาเวิร์ด)

00:39:55.395 --> 00:39:56.396 align:center
ทำไงดี

00:39:56.980 --> 00:39:58.564 align:center
- รับเลย
- โอเค

00:39:58.565 --> 00:40:01.193 align:center
- หลอกถามด้วยว่าเขารู้อะไรบ้าง
- โอเค

00:40:03.654 --> 00:40:04.737 align:center
ฮัลโหล

00:40:04.738 --> 00:40:06.698 align:center
เอเลนอร์ เขาอยู่ไหน แมรี่อยู่ไหน

00:40:07.199 --> 00:40:09.617 align:center
ฮะ ฉันไม่เข้าใจเลยฮาเวิร์ด

00:40:09.618 --> 00:40:11.118 align:center
นี่ดึกแล้วนะ

00:40:11.119 --> 00:40:14.831 align:center
ขอสายแมรี่หน่อย อาร์ทิมิสอยู่โรงพยาบาล

00:40:20.462 --> 00:40:22.631 align:center
โอเค ห้องแปด

00:40:27.386 --> 00:40:29.637 align:center
ตายแล้วอาร์ตี้ แม่อยู่นี่จ้ะ

00:40:29.638 --> 00:40:31.265 align:center
ลูกเป็นอะไร เกิดอะไรขึ้น

00:40:31.849 --> 00:40:33.641 align:center
คุณคะ อย่าเข้ามาค่ะ

00:40:33.642 --> 00:40:35.977 align:center
- แมรี่ อย่าขวางหมอ
- ฉันต้องดูลูก

00:40:35.978 --> 00:40:38.187 align:center
บอกฉันทีว่าเกิดอะไรขึ้น

00:40:38.188 --> 00:40:39.981 align:center
ทางนี้ค่ะ เราพยายามประคองอาการอยู่

00:40:39.982 --> 00:40:41.148 align:center
- โอเคค่ะ
- อะไร

00:40:41.149 --> 00:40:42.692 align:center
สามีคุณบอกว่าแกกินยาเข้าไป

00:40:42.693 --> 00:40:44.527 align:center
- ยาอะไร
- ยาในนี้

00:40:44.528 --> 00:40:45.904 align:center
จำได้ไหมคะ

00:40:46.697 --> 00:40:47.698 align:center
ยาอะไรคะ

00:40:48.282 --> 00:40:50.700 align:center
คุณแม่คะ ถ้าบอกเราก็ช่วยลูกสาวคุณได้นะคะ

00:40:50.701 --> 00:40:55.496 align:center
ยา… แอดเดอรอลค่ะ
สิบมิลลิกรัมมั้ง แอดเดอรอลค่ะ

00:40:55.497 --> 00:40:56.915 align:center
แอดเดอรอล สิบมิลลิกรัม

00:40:57.749 --> 00:40:59.417 align:center
- แมรี่…
- ชีพจรเต้นเร็วขึ้น

00:40:59.418 --> 00:41:02.044 align:center
145 160

00:41:02.045 --> 00:41:04.297 align:center
เกิดอะไรขึ้น เกิดอะไรขึ้น

00:41:04.298 --> 00:41:05.340 align:center
เกิดอะไรขึ้น แกโอเคไหม

00:41:06.091 --> 00:41:07.550 align:center
อาร์ตี้ แม่อยู่นี่นะลูก

00:41:07.551 --> 00:41:08.968 align:center
คุณแม่ถอยไปก่อนนะคะ

00:41:08.969 --> 00:41:11.095 align:center
อาร์ตี้ แม่อยู่นี่ แม่อยู่ข้างๆ นะลูก

00:41:11.096 --> 00:41:12.221 align:center
แม่อยู่ข้างๆ แล้ว

00:41:12.222 --> 00:41:13.764 align:center
ไม่ต้องกลัวนะลูก

00:41:13.765 --> 00:41:16.267 align:center
แม่อยู่นี่จ้ะลูก แม่อยู่นี่

00:41:16.268 --> 00:41:18.019 align:center
ไม่เป็นไรนะ

00:41:18.020 --> 00:41:20.438 align:center
ลูกฉันเป็นอะไรไป

00:41:20.439 --> 00:41:23.567 align:center
ช่วยแกด้วยนะคะ

00:42:16.286 --> 00:42:18.288 align:center
คำบรรยายโดย โบ นวลักษณ์

