WEBVTT

00:00:01.502 --> 00:00:04.670 align:center
வெட்டுகள், காயங்கள்,
தியாகங்கள், இதெல்லாம் நிஜம்.

00:00:04.671 --> 00:00:07.965 align:center
என் கணவர் இப்ப ஒஹாயோவில வேலைக்கான

00:00:07.966 --> 00:00:11.135 align:center
இன்டெர்வியூக்கு போயிருக்கார், அது நிஜம்.

00:00:11.136 --> 00:00:14.931 align:center
அதாவது, நாங்க மொத்தமா அங்க இடமாறி போகணும்.
அது நிஜம்.

00:00:14.932 --> 00:00:17.768 align:center
நீ வச்சிருக்கிறது இன்னொருத்தியோட கணவனோட
ஒரு லூசுத்தனமான கற்பனை வாழ்க்கை.

00:00:18.519 --> 00:00:19.769 align:center
நீ ஊரவிட்டு போறியா?

00:00:19.770 --> 00:00:22.188 align:center
- இப்ப அதுவா முக்கியம்?
- நீ என்ன சொல்ற?

00:00:22.189 --> 00:00:24.023 align:center
- நீ என்னோட உற்ற தோழி.
- ஆமா!

00:00:24.024 --> 00:00:27.068 align:center
நான்ஸியும் தான்.
நீ அவ கணவன் கூட உறவு வச்சிருக்க.

00:00:27.069 --> 00:00:29.821 align:center
மேரி சிம்ப்ஸன் எப்போதும் மக்களிடம்
அவர்களது சிறந்த குணங்களை மட்டுமே பார்த்தாள்.

00:00:30.489 --> 00:00:33.074 align:center
அதாவது, மக்கள் அது தவறு என்று அவளுக்கு
நிரூபித்தாலும் கூட.

00:00:33.075 --> 00:00:34.993 align:center
- என் வீட்டை விட்டு வெளிய போ.
- மேரி.

00:00:35.577 --> 00:00:36.661 align:center
இப்பவே.

00:00:36.662 --> 00:00:38.246 align:center
மேரி உலகம் தெரியாதவள் கிடையாது.

00:00:38.247 --> 00:00:41.333 align:center
இந்த உலகம் எவ்வளவு மோசமாக போகலாமென
தெரியும் அளவு அவள் நிறையவே பார்த்திருக்கிறாள்.

00:00:43.627 --> 00:00:46.338 align:center
அதனால் அவள் தனக்கென ஒரு புதிய நிஜத்தை
உருவாக்கக் கற்றுக்கொண்டாள்.

00:00:48.382 --> 00:00:51.051 align:center
ஆனால் நிஜ உலகமோ
மேரிக்கு வேறு திட்டங்களைக் கொண்டிருந்தது.

00:00:55.097 --> 00:00:56.348 align:center
உனக்கு அது கேட்டுச்சா, நான்ஸ்?

00:00:59.810 --> 00:01:01.311 align:center
இறுதியாக அவள் விரும்பியது அவளுக்குக் கிடைத்தது.

00:01:02.396 --> 00:01:05.898 align:center
அத்தியாயம் மூன்று
மேரி

00:01:05.899 --> 00:01:09.360 align:center
எப்போது தன்னைத் தானே கடைசியாக அவள்
ஆச்சரியப்படுத்தினாளென மேரிக்கு ஞாபகமில்லை.

00:01:09.361 --> 00:01:11.947 align:center
தன்னால் எதுவும் முடியும் என்று அவளுக்கு தோன்றிய
காலம் ஒன்று இருந்தது.

00:01:12.531 --> 00:01:16.284 align:center
அது காஸ்ட்கோவுக்கு யாத்திரை போனது,
PTA-ல கேக் சேல்ஸ் பண்ணது…

00:01:16.285 --> 00:01:18.202 align:center
"…உள்ளடையை உள்ளாடையாக மட்டும் வாங்கியது
இது எல்லாவற்றுக்கும் முன்பாக.

00:01:18.203 --> 00:01:22.623 align:center
மேரிக்கு குறிக்கோளும், ஆசைகளும் இருந்தன.
அவளுக்கே சொந்தமான ஒரு ரகசிய நெருப்பு.

00:01:22.624 --> 00:01:26.419 align:center
தனக்கென்ன வேண்டுமென அவளுக்குத் தெரியும். அவள் அதை
எடுத்துக்கொண்டாள். அப்படி தான் ஹாவர்டும் கிடைத்தான்.

00:01:26.420 --> 00:01:30.007 align:center
அவளது முனைவர் படிப்பின் முதல் வருடத்திலேயே,
அவள் அவனுடைய உதவியாளராக வேலைக்குச் சேர்ந்தாள்.

00:01:31.091 --> 00:01:36.054 align:center
பல வருடங்கள் கழித்து, இன்னும் தன் மேல் அவனுடைய
உடலின் எடையையும், ஆடையில்லா அவள் மேனியில்

00:01:36.847 --> 00:01:40.726 align:center
அவனது படுக்கைத் துணிகளின் சிராய்ப்பையும்
அவளால் உணர முடிந்தது."

00:01:42.561 --> 00:01:44.521 align:center
"அவளால்…" மன்னிக்கணும்.

00:01:45.772 --> 00:01:48.649 align:center
"அவனது திருமணம் பல வருடங்களாக
உயிரற்று இருந்தது.

00:01:48.650 --> 00:01:50.234 align:center
அவன் இந்நேரம் தன் மனைவியை விட்டுச் சென்றிருப்பான்,

00:01:50.235 --> 00:01:53.321 align:center
அவள் மட்டும் தன் மணிக்கட்டினை வெட்டிக்கொள்வாள்
என்று அவன் கவலைப்படாதிருந்தால். மீண்டுமாக.

00:01:53.322 --> 00:01:56.407 align:center
அந்தப் பாவப்பட்ட பெண்ணைப் பார்த்துப் பரிதாபப்படுவதாக
மேரி தனக்குத் தானே சொல்லிக் கொண்டாள்.

00:01:56.408 --> 00:02:01.537 align:center
ஆனால், உண்மையில், அந்த துரோகம்
மொத்த வாழ்க்கையையும் சுவையாக்கியது.

00:02:01.538 --> 00:02:05.292 align:center
அவளுக்கு அவன் வேண்டும்.
அவள் அது குறித்து வெட்கப்படவில்லை."

00:02:08.252 --> 00:02:10.130 align:center
ஆக. இது தான் தொடக்கம்னு
நினைக்கிறேன்.

00:02:11.632 --> 00:02:13.926 align:center
நான் நினைச்சதை விட வாசிக்கும் போது
கொஞ்சம் ஆபாசமா இருக்கு.

00:02:15.344 --> 00:02:17.637 align:center
அந்த எழுத்தே அதை பேசட்டும்.

00:02:17.638 --> 00:02:19.847 align:center
அதில நிறைய நல்ல விஷயங்கள் இருக்கு.

00:02:19.848 --> 00:02:23.518 align:center
"உள்ளடையை உள்ளாடையாக"?
எனக்கு பழக்கமானவ மாதிரி தோணுது.

00:02:23.519 --> 00:02:27.147 align:center
- நன்றி.
- சரி. உங்க எண்ணங்கள்? எதிர்வினைகள்?

00:02:28.023 --> 00:02:29.024 align:center
யாராச்சும்?

00:02:29.942 --> 00:02:31.777 align:center
இந்த நேர்மையைப் பாராட்டுறேன்.

00:02:32.361 --> 00:02:37.448 align:center
ஒப்புக்குறேன். நம்மளையே ஒழுக்கமில்லாதவளா
காட்டுறதுக்கு தைரியம் வேணும்.

00:02:37.449 --> 00:02:41.245 align:center
ஒழுக்கமில்லாதவள். ஆமா.
விரும்பத்தகாதவளும் கூட.

00:02:42.412 --> 00:02:45.831 align:center
மேரியின் கதையின் நாயகியை வேற
யாருக்குப் பிடிக்கல?

00:02:45.832 --> 00:02:48.459 align:center
நான் சொல்றேன். ஒரு திருமணமானவன் கூட
உறவு வச்சிருக்கா,

00:02:48.460 --> 00:02:51.295 align:center
அதுவும், மனைவி தற்கொலை பண்றதை விரும்புறா.

00:02:51.296 --> 00:02:54.006 align:center
ம், அவள் விரும்பல.

00:02:54.007 --> 00:02:56.592 align:center
வாசகரோட ஆவலைச் சீக்கிரமாத் தூண்ட
மேரி என்ன பண்ணலாம்?

00:02:56.593 --> 00:02:59.847 align:center
என்னைப் பொறுத்தவரை, நான் நான்ஸியைப்
பத்தி கேட்க விரும்புறேன்.

00:03:00.597 --> 00:03:01.598 align:center
சொல்லு.

00:03:02.099 --> 00:03:04.183 align:center
நான் அவளைப் பத்தி குறிப்பிடவே இல்லையே.

00:03:04.184 --> 00:03:05.726 align:center
மக்களே, கொஞ்சம் கவனம் செலுத்தலாமா?

00:03:05.727 --> 00:03:08.229 align:center
உன்னோட படங்களை
அவளோட சமூக ஊடகங்கள்ல பார்த்திருக்கோம்.

00:03:08.230 --> 00:03:10.523 align:center
ரஸல் சொல்றதுக்கு நான் உடன்படுறேன்.
நான்ஸியைப் பத்தி எழுது.

00:03:10.524 --> 00:03:13.442 align:center
கொஞ்சம் மர்ம சாயல்லேயும் நீ எழுதலாம்.
த்ரில்லர் கூட.

00:03:13.443 --> 00:03:14.861 align:center
- அற்புதம்.
- ஆமா.

00:03:14.862 --> 00:03:17.029 align:center
நிஜ வாழ்க்கையில, கொலை பண்ணது கணவனா?

00:03:17.030 --> 00:03:19.240 align:center
- தோழியாவும் இருக்கலாம்.
- யாரந்த தோழி?

00:03:19.241 --> 00:03:21.117 align:center
- ம், அது…
- ஒரு முடிவுக்கு வாங்க.

00:03:21.118 --> 00:03:22.785 align:center
இன்னைக்குக் காலைல மகள் ஒரு
வீடியோ போஸ்ட் பண்ணியிருக்கா.

00:03:22.786 --> 00:03:24.996 align:center
- என்ன வீடியோ?
- அது வைரலா ஆச்சு.

00:03:24.997 --> 00:03:26.664 align:center
பார்த்தோம்னா, அந்த கணவன்…

00:03:26.665 --> 00:03:28.749 align:center
- ராபர்ட்.
- ராபர்ட்,

00:03:28.750 --> 00:03:30.334 align:center
- அவன் ரொம்ப அழகு…
- ரொம்ப அழகு.

00:03:30.335 --> 00:03:33.505 align:center
…அவன் நான்ஸியோட
நெருங்கின தோழி, எலனார் கூட உறவு வச்சிருக்கான்.

00:04:20.761 --> 00:04:22.721 align:center
ஆரமின்ட்டா ஹாலின்
புத்தகத்தைத் தழுவியது

00:04:30.479 --> 00:04:32.104 align:center
அவர்கள் சந்தித்த நாள் முதல்,

00:04:32.105 --> 00:04:36.360 align:center
நான்ஸியுடன் நட்பில் இருப்பது தன்னைப் பற்றிய மிகுந்த
சுவாரஸ்யமான விஷயமென மேரிக்குத் தெரிந்தது.

00:04:37.569 --> 00:04:39.111 align:center
மிளிரும் சருமத்துடன் உள்ள இயல்பிலே அழகான

00:04:39.112 --> 00:04:41.989 align:center
ஒரு ப்ளாண்ட் பெண்ணின் அந்த ஈர்ப்பை
மேரி புரிந்துக்கொண்டாள்.

00:04:41.990 --> 00:04:43.449 align:center
நிஜமான நான்ஸி ஹென்னஸி யார்?

00:04:43.450 --> 00:04:46.453 align:center
ஒப்பீட்டளவில் தான் எங்கு நிற்கிறோம்
என்று அவளுக்குத் தெரியும்.

00:04:54.253 --> 00:04:57.673 align:center
ஆனால் எது சரியானது என்ற உலகின் எண்ணம் குறித்து
மேரிக்கு எந்த ஆர்வமும் கிடையாது.

00:04:58.882 --> 00:05:02.803 align:center
80-களில் கஞ்சா தோட்டத்தில் வளர்ந்த
ஐந்து குழந்தைகளில் மூத்தவள் அவள்.

00:05:03.303 --> 00:05:04.972 align:center
அவளும் ஒரு போதும் தனக்கு எதுவும் இல்லை
என்று உணர்ந்ததில்லை.

00:05:06.139 --> 00:05:10.394 align:center
ஏனெனில் அவளுக்குப் பெரிய எதிர்பார்ப்புகள் இல்லை,
தன் தேவைக்கு யதார்த்தத்தை வளைத்துக்கொள்ளக்கூடியவள்.

00:05:11.687 --> 00:05:12.938 align:center
மன்னிக்கணும், நீங்க ஷானா?

00:05:13.522 --> 00:05:15.773 align:center
- ஆமா.
- உங்களுக்குத் தெரியும்னு சொன்னாங்க.

00:05:15.774 --> 00:05:18.110 align:center
எனக்கு ஜலதோஷத்துக்கு மருந்து வேணும்.

00:05:18.986 --> 00:05:20.736 align:center
உங்க கிட்ட… உங்க கிட்ட அது இருக்கா?

00:05:20.737 --> 00:05:21.988 align:center
பகலுக்கா, ராத்திரிக்கா?

00:05:21.989 --> 00:05:23.240 align:center
நிச்சயமா பகலுக்குத் தான்.

00:05:23.991 --> 00:05:26.201 align:center
- நான் பின்னால போய்ப் பார்க்கணும்.
- உங்களுக்குத் தொந்தரவில்லைன்னு நினைக்கிறேன்.

00:05:27.744 --> 00:05:28.828 align:center
நன்றி.

00:05:28.829 --> 00:05:29.912 align:center
எலனார் புஷே

00:05:29.913 --> 00:05:32.332 align:center
மற்றவர்களிடம் பணமும் அந்தஸ்தும்
இருந்த போது,

00:05:33.208 --> 00:05:35.544 align:center
மேரியிடம் அதிக பயனுள்ள ஒரு விஷயம் இருந்தது.

00:05:38.046 --> 00:05:39.673 align:center
வளங்கள்.

00:05:43.302 --> 00:05:45.012 align:center
- நன்றி.
- நன்றி.

00:05:47.222 --> 00:05:49.474 align:center
ஆடரால்

00:06:00.986 --> 00:06:02.070 align:center
சரி.

00:06:08.577 --> 00:06:15.249 align:center
இளவரசி டில்லி டுமாரோ சூரிய பிரமிடின்
படிகளை அண்ணாந்துப் பார்த்தாள்.

00:06:15.250 --> 00:06:19.046 align:center
ட்ராகன், சூரியப் பிரமிடின்
உச்சியிலே என்ன இருக்கு?

00:06:20.130 --> 00:06:24.717 align:center
அவன் நெருப்பைக் கக்குகிறான்,
ஆனால் நட்பாக, நல்ல விதமாக.

00:06:24.718 --> 00:06:29.222 align:center
இன்று, நீ உன் அம்மா,
புகழ்பெற்ற தொல்பொருள் ஆராய்ச்சியாளர்,

00:06:29.223 --> 00:06:35.478 align:center
மற்றும் ராணியார் டான்யா டுமாரோ
அவர்களுடன் மீண்டும் இணைவாய்.

00:06:35.479 --> 00:06:41.526 align:center
பின்னர் இளவரசி டில்லி டுமாரோ
சூரியப் பிரமிடின் படிகளில் தாவி ஏறினாள்.

00:06:41.527 --> 00:06:44.238 align:center
அவள் மேலே சென்றடைய மிகுந்த ஆவலாக இருந்தாள்.

00:06:45.239 --> 00:06:46.532 align:center
அவள் திகைத்தாள்.

00:06:49.076 --> 00:06:51.369 align:center
- மிச்சத்தை நாளைக்குச் சொல்றேன்.
- இல்ல!

00:06:51.370 --> 00:06:52.703 align:center
அம்மா, முடிங்க.

00:06:52.704 --> 00:06:55.790 align:center
முடிக்கிறேன். ஆனால் நாளைக்கு.

00:06:55.791 --> 00:06:57.792 align:center
- யாருக்கு டிராகன் வேணும்?
- எனக்கு!

00:06:57.793 --> 00:07:00.795 align:center
சரி. இந்த முறை ஜூனிக்கு, செல்லம்.

00:07:00.796 --> 00:07:04.049 align:center
சாரி, ஆனால் உனக்கு
இந்த இளவரசி. சரியா?

00:07:04.550 --> 00:07:06.300 align:center
- இந்தா, பிடிச்சுக்கோ.
- நன்றி.

00:07:06.301 --> 00:07:07.386 align:center
ஐ லவ் யூ.

00:07:07.886 --> 00:07:10.346 align:center
- லவ் யூ டூ.
- குட் நைட்.

00:07:10.347 --> 00:07:12.974 align:center
டிராகனை வென்றவர்.

00:07:12.975 --> 00:07:15.853 align:center
- குட் நைட். லவ் யூ.
- குட் நைட். லவ் யூ.

00:07:19.106 --> 00:07:21.357 align:center
பிறகு, உள்ளூர் செய்திகளில்,
பாஸடீனா இல்லத்தரசி

00:07:21.358 --> 00:07:24.735 align:center
நான்ஸி ஹென்னஸியின் கொலை நடந்து
ஏறக்குறைய இரண்டு மாதம் ஆகிறது.

00:07:24.736 --> 00:07:26.988 align:center
- சமீபத்தில் வெளிவந்த விஷயங்களை வைத்து…
- பாரு, நான்ஸ், நீ டிவியில வந்திருக்க.

00:07:26.989 --> 00:07:29.282 align:center
…இறந்தவரின் நெருங்கிய தோழி,
எலனார் புஷே,

00:07:29.283 --> 00:07:31.951 align:center
இப்போது கொலையில் சம்பந்தப்பட்டிருக்கலாம்
என்று கருதப்படுகிறது.

00:07:31.952 --> 00:07:33.703 align:center
எங்களுக்குக் கிடைத்தத் தகவலின் படி,

00:07:33.704 --> 00:07:35.788 align:center
- போலீஸார் மீண்டும்…
- முட்டாள்தனம். என்ன ஆதாரம் இருக்கு?

00:07:35.789 --> 00:07:38.165 align:center
…கொலையுண்டவரின் கணவர்,
ராபர்ட் ஹென்னஸியை விசாரிக்கின்றனர்.

00:07:38.166 --> 00:07:41.460 align:center
திருமதி. புஷே, திரு. ஹென்னஸி இருவரிடமும்
கருத்து கேட்க இன்று தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை.

00:07:41.461 --> 00:07:44.172 align:center
ஆனால் ஹென்னஸி குடும்பத்திடமிருந்து
நாளை ஸ்ட்டேட்மென்ட் வெளிடப்படும் என்று…

00:07:44.173 --> 00:07:46.465 align:center
- மேரி, மேரி, என் காதல் ராணி.
- …கூறப்படுகிறது.

00:07:46.466 --> 00:07:48.342 align:center
- நீ இன்னும் தூங்கவில்லையா?
- ஹே!

00:07:48.343 --> 00:07:53.682 align:center
உன்னை நான் தேடுகிறேன்
உன்னை எண்ணிப் பாடுகிறேன்.

00:07:55.726 --> 00:07:57.727 align:center
உங்க ஃப்ளைட் நாளைக்குன்னு சொன்னீங்க.
இப்ப என்ன…

00:07:57.728 --> 00:08:00.104 align:center
காலை நிகழ்ச்சியை ரத்து பண்ணிட்டாங்க,
அதனால முன்னாலயே வந்துட்டேன்.

00:08:00.105 --> 00:08:01.523 align:center
உன் கிட்ட நேர்ல சொல்லணும்னு விரும்பினேன்.

00:08:02.774 --> 00:08:03.775 align:center
எனக்கு வேலை கிடைச்சுருச்சு.

00:08:04.776 --> 00:08:05.860 align:center
வாவ்.

00:08:05.861 --> 00:08:07.362 align:center
சீக்கிரம் பதவி உயர்வு கிடைச்சிடும், பேபி.

00:08:07.863 --> 00:08:09.238 align:center
டீன் மதிய சாப்பாட்டப்ப சொன்னாரு.

00:08:09.239 --> 00:08:12.366 align:center
விண்ணப்பிச்ச மற்றவங்க சொதப்பிட்டாங்க,
உன் கணவனை அவங்களுக்குப் பிடிச்சுப் போச்சு.

00:08:12.367 --> 00:08:13.618 align:center
அதானே, எப்படிப் பிடிக்காம போகும்?

00:08:13.619 --> 00:08:15.536 align:center
அவங்க என் வேலையெல்லாம் புரிஞ்சிக்கிட்டாங்க.

00:08:15.537 --> 00:08:18.080 align:center
வாழ்த்துகள். இது அருமை.

00:08:18.081 --> 00:08:19.415 align:center
"அருமையா"?

00:08:19.416 --> 00:08:22.627 align:center
போரிலிருந்து வெற்றிப் பெற்று
தன் படையுடன் பீடு நடை போட்டு

00:08:22.628 --> 00:08:25.963 align:center
வருகிறான் சீஸர்,
ஆனால் நீ, "அருமை" என்கிறாயா?

00:08:25.964 --> 00:08:28.425 align:center
சாரி.
எனக்கு ரொம்பப் பெருமையா இருக்கு.

00:08:29.259 --> 00:08:31.929 align:center
வெற்றி வாகை சூடிய வீரனுக்கு வாழ்த்துகள்!

00:08:34.306 --> 00:08:35.431 align:center
சரி, நீங்க எப்ப சேரணும்?

00:08:35.432 --> 00:08:36.974 align:center
ஆகஸ்ட்ல.

00:08:36.975 --> 00:08:38.519 align:center
நாம முடிவு பண்றதுக்கு எவ்வளவு நேரம் இருக்கு?

00:08:39.602 --> 00:08:40.894 align:center
எதை முடிவு பண்றதுக்கு?

00:08:40.895 --> 00:08:43.482 align:center
நாம குடும்பமா ஒஹாயோவுக்கு
போறது பத்தி.

00:08:44.358 --> 00:08:46.275 align:center
நான் இதுவரைக்கு ஒஹாயோ போனதில்ல.

00:08:46.276 --> 00:08:48.486 align:center
பக்ஐஸ், ஸ்பெகட்டியில சில்லி…
உனக்குக் கண்டிப்பா பிடிக்கும்.

00:08:48.487 --> 00:08:49.737 align:center
செல்லம், நான் சீரியஸா பேசுறேன்.

00:08:49.738 --> 00:08:52.073 align:center
ஆர்டீக்கு ஒருவழியா இப்பதான்
ஸ்கூல் செட்டாயிருக்கு.

00:08:52.074 --> 00:08:54.909 align:center
பிறகு ஜூனி…
அவளுக்கு இந்த பியானோ வகுப்புகள் பிடிச்சிருக்கு.

00:08:54.910 --> 00:08:56.410 align:center
- மார்கஸ்…
- மார்கஸ் அவன் வளர்ந்துட்டான்.

00:08:56.411 --> 00:08:58.246 align:center
பொண்ணுங்க தேவைகளை வச்சு
நாம முடிவு பண்ண முடியாது.

00:08:58.247 --> 00:09:00.164 align:center
நானும் இந்த குடும்பத்துல ஒருத்தன், தெரியுமா?

00:09:00.165 --> 00:09:01.833 align:center
நமக்கு இங்க நண்பர்கள் இருக்காங்க. இந்த…

00:09:01.834 --> 00:09:03.751 align:center
நீ என்ன விளையாடுறியா?

00:09:03.752 --> 00:09:06.087 align:center
நான் என்ன தப்பான வீட்ல நுழைஞ்சிட்டேன்னா?

00:09:06.088 --> 00:09:07.630 align:center
இந்த வேலை நம்ம கனவு.

00:09:07.631 --> 00:09:09.841 align:center
இதே வேற ஒரு சூழ்நிலையா இருந்திருந்தா, அது…

00:09:09.842 --> 00:09:13.261 align:center
என்னோட முந்தின வேலை ஒரு உருப்படாத
பாலே நிகழ்ச்சிக்கு குறிப்பு எழுதுறது.

00:09:13.262 --> 00:09:15.388 align:center
நான் ஒரு ஸ்காலர்.
எனக்கு ஏத்த வேலை கிடையாது அது.

00:09:15.389 --> 00:09:16.974 align:center
அதான், கொஞ்சம் பணம் கிடைச்சா நமக்கு
நல்லது தானே?

00:09:17.641 --> 00:09:19.433 align:center
ம், நான் வேலைக்குப் போறேன்.

00:09:19.434 --> 00:09:21.769 align:center
- நான் வேலைக்குப் போலாம்னு தான் நாம பேசினோம்.
- அப்படியா?

00:09:21.770 --> 00:09:25.565 align:center
ஆமா, மார்கஸ் வயித்துல இருக்கும் போது.
உங்களுக்கு ஞாபகம் இல்லையா?

00:09:25.566 --> 00:09:29.944 align:center
அவன்… அவன் குட்டியா இருக்கும் போது
நீ உன்னோட கரியரை தொடரணும்னு பேசினோம்.

00:09:29.945 --> 00:09:32.530 align:center
ஆனால் அதுக்குப் பிறகு நான் போகணும்னு பேசினோம்.

00:09:32.531 --> 00:09:34.824 align:center
அது பல வருஷத்துக்கு முன்னால.
இப்ப நிறைய மாறிடுச்சு, மேர்.

00:09:34.825 --> 00:09:37.578 align:center
அப்போ… கடவுளே, நான் அந்த
சைக்கோ ஜெனி கூட இருந்தேன்.

00:09:38.245 --> 00:09:39.954 align:center
நான் ஒரு தீர்வைப் பார்க்கிறதுக்கு முயற்சிப் பண்றேன்,
அதனால…

00:09:39.955 --> 00:09:42.124 align:center
நீ உருவாக்குற ஒரு பிரச்சினைக்குத் தீர்வு. சே!

00:09:43.375 --> 00:09:47.128 align:center
வேலைல என்னோட சிறந்த நாளன்னைக்கு
உனக்குப் பொறுக்கல.

00:09:47.129 --> 00:09:49.046 align:center
நீ என்னை நல்லா உற்சாகப்படுத்துவ.

00:09:49.047 --> 00:09:51.382 align:center
அருமை, மேரி. சூப்பர்.

00:09:51.383 --> 00:09:53.593 align:center
சாரி. சாரி.

00:09:53.594 --> 00:09:55.928 align:center
நீங்க சொன்னது சரி. அது… நான் சந்தோஷமா இருக்கேன்.

00:09:55.929 --> 00:09:57.096 align:center
- உண்மையாவா?
- ஆமா.

00:09:57.097 --> 00:10:00.183 align:center
இது எல்லாம, என்னவோ,
நான் எதிர்பார்த்ததை விட வேகமா நடக்குது.

00:10:00.184 --> 00:10:02.185 align:center
இது நமக்கு நல்லதா இருக்கப் போகுது.

00:10:02.186 --> 00:10:03.978 align:center
நாம அங்க சந்தோஷமா இருப்போம். என்னை நம்பு.

00:10:03.979 --> 00:10:05.397 align:center
சரி.

00:10:09.234 --> 00:10:10.735 align:center
என்னோட மெசேஜைப் பார்த்தீங்களா?

00:10:10.736 --> 00:10:13.322 align:center
- என்ன மெசேஜ்?
- எலனாரைப் பத்தி.

00:10:14.489 --> 00:10:16.742 align:center
ஆமா. நான் ஏற்கனவே
பதில் போட்டுட்டேன்னு நினைச்சேன்.

00:10:18.577 --> 00:10:20.995 align:center
நாங்க ரெண்டு பேரும்
மாறி, மாறி ரொம்ப மோசமா பேசிகிட்டோம்.

00:10:20.996 --> 00:10:23.623 align:center
நாங்க… நாங்க இதுவரைக்கும்
இப்படிச் சண்டை போட்டுக்கிட்டதே இல்ல.

00:10:23.624 --> 00:10:25.875 align:center
ம், கொஞ்சம் நேரம் பிரிஞ்சு இருக்கிறது
நல்லது தான்.

00:10:25.876 --> 00:10:28.337 align:center
ஒருத்தரை ஒருத்தர் சார்ந்து இருப்பது
ஆரோக்கியமானது இல்ல.

00:10:31.131 --> 00:10:32.798 align:center
இதுக்கு மேல என்னால உட்கார முடியாது.

00:10:32.799 --> 00:10:34.635 align:center
- மேல வரேல்ல?
- ஆமா, சீக்கிரம் வந்திடுறேன்.

00:11:09.503 --> 00:11:12.005 align:center
ஒண்ணு மட்டும்.
ஏன்னா நீ கட்டுப்பாட்டுல இருக்க.

00:11:19.471 --> 00:11:21.473 align:center
ஆரமின்ட்ஸ்

00:11:39.449 --> 00:11:42.119 align:center
மேரிக்கு எப்போதும் "ஹவுஸ்ஃவைப்"
என்கிற வார்த்தை பிடிக்காது.

00:11:43.287 --> 00:11:44.788 align:center
அதை விட மோசம் "ஹோம்மேக்கர்".

00:11:46.373 --> 00:11:50.586 align:center
ஒவ்வொரு நாளையும் தான் கழிக்கும் விதத்தை அவை
தாராளமாகவும், துல்லியமாகவும் விவரிக்கவில்லை.

00:11:51.753 --> 00:11:54.256 align:center
ஆனால் அவள் என்ன தான் செய்கிறாள்
என்று யாராவது கேட்டால்,

00:11:55.007 --> 00:11:57.009 align:center
அவள் அதைச் சொல்லத் தடுமாறியிருப்பாள்.

00:11:57.593 --> 00:12:00.971 align:center
நடந்தவைகளையும், விவரங்களையும் நினைவுக்கூர்வதில்
அவள் ஒன்றும் கைதேர்ந்தவளில்லை.

00:12:02.055 --> 00:12:06.684 align:center
அவள் நெருங்கிய தோழி கொலையாகும் வரை, அவளைக்
கேள்விக் கேட்குமளவு யாரும் அக்கறைக் கொண்டதில்லை.

00:12:06.685 --> 00:12:08.269 align:center
பார்த்து, சூடாயிருக்கு.

00:12:08.270 --> 00:12:09.271 align:center
நன்றி.

00:12:10.397 --> 00:12:13.192 align:center
மேர். டிடெக்டிவ் கேன்ஸ் நம்ம கிட்ட
ஏதோ கேள்வி கேட்கணும்னு சொன்னாங்க.

00:12:13.775 --> 00:12:14.859 align:center
சரி.

00:12:14.860 --> 00:12:16.195 align:center
கொஞ்சம் தான்.

00:12:17.946 --> 00:12:18.947 align:center
ஹே.

00:12:21.200 --> 00:12:25.203 align:center
திரு. ஹென்னஸிக்கும் மிஸ் புஷேக்கும், ம்,
இடையே உள்ள தொடர்பு,

00:12:25.204 --> 00:12:26.871 align:center
உங்களுக்கு எப்ப முதல்ல தெரியும்?

00:12:26.872 --> 00:12:28.456 align:center
- நேத்து காலைல.
- மேரி எங்கிட்ட நேத்து சொன்னா.

00:12:28.457 --> 00:12:30.917 align:center
உங்களுக்குத் தெரிஞ்சு,
இந்த உறவு எப்போ தொடங்கிச்சு?

00:12:30.918 --> 00:12:32.210 align:center
நான்ஸி இறந்தப் பிறகு.

00:12:32.211 --> 00:12:34.587 align:center
- உறுதியா சொல்றீங்களா?
- ஆமா.

00:12:34.588 --> 00:12:39.050 align:center
எலனார் பண்ணது மோசம் தான்,
ஆனால் இது ஒரு பழைய கிரஷ்.

00:12:39.051 --> 00:12:41.845 align:center
அது… அந்த துக்கமான தருணத்தில
அவள அறியாம நடந்துடுச்சு.

00:12:43.180 --> 00:12:44.681 align:center
அவங்க ஒண்ணும் சேர்ந்து ஓடிப் போகப் போறதில்ல.

00:12:45.849 --> 00:12:47.600 align:center
அது ஒண்ணுமில்ல.

00:12:47.601 --> 00:12:51.354 align:center
அவங்க ரெண்டு பேர்ல யாராவது கோபப்பட்டு
கை நீட்டுறதை நீங்க பார்த்திருக்கீங்களா?

00:12:51.355 --> 00:12:54.274 align:center
எலனார்? அப்படியில்ல.

00:12:55.192 --> 00:12:56.568 align:center
ஆமா, ஆனால் ராபர்ட்…

00:12:58.237 --> 00:13:00.154 align:center
கொஞ்சம் போதை ஏறுச்சுன்னா,
சீக்கிரம் எரிச்சல் அடைஞ்சிடுவான்.

00:13:00.155 --> 00:13:01.572 align:center
எரிச்சல்ன்னா?

00:13:01.573 --> 00:13:05.785 align:center
ராபர்ட்… எப்படி சொல்றது? எப்போதும்
அவனுக்கு வேண்டியது அவனுக்குக் கிடைச்சிடும்.

00:13:05.786 --> 00:13:08.746 align:center
அதான், நீங்க அவனை பார்த்திருக்கீங்க.
அழகானவன், பணக்காரன், வசதியாக வாழ்ந்தவன்.

00:13:08.747 --> 00:13:11.583 align:center
நல்ல ஆடம்பர படிப்பு,
ஆனால், அப்படித் தெரியாது.

00:13:12.417 --> 00:13:17.840 align:center
அவன் நினைச்சது ஏதாவது நடக்கலைன்னா…
என்ன பண்ணுவாங்கிறதை நான் பார்த்திருக்கேன்.

00:13:18.507 --> 00:13:21.384 align:center
- அவன் நான்ஸிக்கு ஒரு கடிதம் எழுதியிருக்கான்.
- என்ன கடிதம்?

00:13:21.385 --> 00:13:23.053 align:center
ராபர்ட்டுக்கு அந்தத் தொடர்பைப் பத்தி தெரிஞ்சிருக்கு.

00:13:23.637 --> 00:13:27.223 align:center
ஆனால் அவனுக்குத் தெரியாதது மாதிரி
நடிச்சிருக்கான்.

00:13:27.224 --> 00:13:31.979 align:center
அவங்களுக்குள்ள சண்டை வந்திருக்கு,
நான்ஸி அவனைப் பார்த்து பயந்திருக்கா.

00:13:32.646 --> 00:13:34.605 align:center
அதனால அவன் அவளுக்கு ஒரு மன்னிப்புக் கடிதம்
எழுதியிருக்கான்.

00:13:34.606 --> 00:13:36.441 align:center
எலனார் இதை என்கிட்ட நேத்து சொன்னா.

00:13:37.734 --> 00:13:38.735 align:center
நான் அதைப் பார்க்கிறேன்.

00:13:39.403 --> 00:13:43.073 align:center
நான்ஸியோட சித்தப்பா? ஸ்காட்?

00:13:43.657 --> 00:13:45.157 align:center
நீங்க திரு. ரீடை சொல்றீங்களா?

00:13:45.158 --> 00:13:49.328 align:center
ஆமா. அவ குழந்தையா இருந்தப்போ அவர் அவகிட்ட
தவறா நடந்துகிட்டது உங்களுக்குத் தெரியுமா?

00:13:49.329 --> 00:13:50.663 align:center
நீ அதை செக் பண்ணீங்களா?

00:13:50.664 --> 00:13:52.373 align:center
நாங்க திரு. ரீட் கிட்ட பேசினோம்,

00:13:52.374 --> 00:13:55.168 align:center
திருமதி. ஹென்னஸியோட கடந்த 20 வருஷமா

00:13:55.169 --> 00:13:57.044 align:center
எந்த தொடர்பும் இல்லேன்னு சொன்னார்.

00:13:57.045 --> 00:13:58.671 align:center
உங்களுக்கு ஏதாவது தெரியுமா?

00:13:58.672 --> 00:14:00.924 align:center
எனக்குத் தெரிஞ்சதெல்லாம்,
அவ அவரை நினைச்சு பயந்து இருந்தா.

00:14:01.758 --> 00:14:04.635 align:center
அவ வச்சிருக்கிற ஸ்க்ராப் புக்ல
அவரை வரைஞ்சு வச்சிருக்கா.

00:14:04.636 --> 00:14:05.804 align:center
அவ… அவ…

00:14:06.305 --> 00:14:07.806 align:center
அவ நிச்சயமா அவரை நினைச்சு பயந்து போய் இருந்தா.

00:14:09.183 --> 00:14:10.517 align:center
சரி.

00:14:11.518 --> 00:14:12.686 align:center
"சரியா"?

00:14:13.812 --> 00:14:16.647 align:center
இந்த விஷயங்களை வச்சி நீ உங்க விசாரணையை
தொடங்கலாம், டிடெக்டிவ், சரியா?

00:14:16.648 --> 00:14:18.567 align:center
இவங்கள்ல ஒருத்தன்
என் தோழியைக் கொலை பண்ணியிருக்கான்.

00:14:19.401 --> 00:14:21.069 align:center
அது ஒரு ஆண் தான்னு எப்படி உறுதியா சொல்றீங்க?

00:14:22.070 --> 00:14:23.487 align:center
நீங்க என்ன…

00:14:23.488 --> 00:14:26.449 align:center
டிடெக்டிவ் கேன்ஸ், என்னோட மனைவி
உங்களுக்காக இவ்வளவு நேரம் உட்கார்ந்திருந்தாங்க.

00:14:26.450 --> 00:14:30.204 align:center
அதுக்கு நன்றி. எனக்கு…
எனக்கு இன்னொரு கேள்வி மட்டும் இருக்கு.

00:14:31.205 --> 00:14:33.998 align:center
அன்னைக்கு ராத்திரி எத்தனை மணிக்கு
டின்னர் முடிஞ்சு கிளம்பினீங்க?

00:14:33.999 --> 00:14:35.500 align:center
சொன்னேனே, ஒன்பது மணியை ஒட்டி.

00:14:35.501 --> 00:14:38.253 align:center
உங்க தோழிகள் போனப் பிறகு,
உங்களுக்கு ரெண்டு மூணு டிரிங்ஸ் கொடுத்ததா

00:14:38.921 --> 00:14:41.882 align:center
ஒரு பார்டென்டர் சொல்றான்னா, அது பொய்யா?

00:14:42.966 --> 00:14:44.800 align:center
அவங்க போனப் பிறகு நான்
கொஞ்சம் நேரம் குடிச்சிருக்கலாம்.

00:14:44.801 --> 00:14:48.638 align:center
உங்களை ஊபர் டாக்ஸியில தூக்கி வைக்க
வேண்டியிருந்ததுன்னு அவன் சொன்னான்.

00:14:48.639 --> 00:14:51.433 align:center
அதனால உங்களுக்கு அன்னைக்கு நடந்ததுல
சில விஷயங்கள் ஞாபகம் இல்லாதிருக்க வாய்ப்பிருக்கா?

00:14:52.684 --> 00:14:55.269 align:center
என் மனைவி பத்தரை மணிக்கு வந்து,
நேரா தூங்கப் போயிட்டா.

00:14:55.270 --> 00:14:56.772 align:center
ராத்திரி முழுக்க நான் கூட தான் இருந்தேன்.

00:14:58.065 --> 00:15:00.984 align:center
- ஊ! ஐயோ. என்னால முடியும்.
- சரி. சரி.

00:15:05.364 --> 00:15:07.407 align:center
இப்ப என்ன, நான் ஒரு வக்கீலை கூப்பிடணுமா?

00:15:08.075 --> 00:15:10.244 align:center
வேண்டாம். நாங்க கிளம்புறோம்.

00:15:28.554 --> 00:15:30.556 align:center
இது தான் அந்த, ம்… ஸ்க்ராப் புக்கா?

00:15:31.139 --> 00:15:33.099 align:center
நீ அந்த டிடெக்டிவ் கிட்ட சொன்னது?

00:15:33.100 --> 00:15:37.020 align:center
ஆமா. ஒத்திகை அப்ப, இல்ல, எப்பயாவது நான்ஸி
இதில வரையிறதை நீங்க கண்டிப்பா பார்த்திருப்பீங்க.

00:15:37.771 --> 00:15:40.565 align:center
இருக்கலாம். போலீஸ் அதைப் பார்த்தாங்களா?

00:15:40.566 --> 00:15:42.150 align:center
ஆமா, ஆனால் அதுல எதுவும் பயனுள்ளதா
இருக்கிறதா அவங்க நினைக்கல.

00:15:43.360 --> 00:15:45.194 align:center
- ம், பயனுள்ளதா இருக்கா என்ன?
- அப்படிதான் நினைக்கிறேன்.

00:15:45.195 --> 00:15:48.907 align:center
ஆனால் நான் இதை பத்திப் பேசினப்போ
டிடெக்டிவ் கேன்ஸ் மதிக்காததை நீங்க பார்த்தீங்கள்ல.

00:15:49.491 --> 00:15:53.536 align:center
எலனார் மேல இருந்து சந்தேகத்தை வேற பக்கம்
திருப்புறதுக்கு என்னால ஏதாவது உருப்படியா…

00:15:53.537 --> 00:15:55.329 align:center
கண்டுப்பிடிக்க முடிஞ்சா நல்லா இருக்கும்.

00:15:55.330 --> 00:15:57.374 align:center
நான்ஸிக்கு என்ன நடந்ததுன்னு
எனக்குத் தெரியணும்.

00:16:01.253 --> 00:16:05.464 align:center
ம், ஒஹாயோவில ஒரு ரியல் எஸ்டேட் ஏஜென்ட்
கிட்ட இருந்து கால் வரும்.

00:16:05.465 --> 00:16:06.884 align:center
பேசலாமா, இல்ல கேன்ஸல் பண்ணட்டுமா?

00:16:09.469 --> 00:16:10.679 align:center
வேண்டாம், வேண்டாம்.

00:16:15.058 --> 00:16:16.143 align:center
இப்ப அதைத் தூக்கி ஓரமா வை.

00:16:16.727 --> 00:16:19.188 align:center
அந்த டிடெக்டிவ் இந்த கேஸை
தீவிரமா பார்த்திட்டிருக்கிற மாதிரி தோணுது.

00:16:20.105 --> 00:16:21.607 align:center
அவங்க வேலையை அவங்கள பண்ணவிடு. என்ன?

00:16:46.298 --> 00:16:49.092 align:center
நான்ஸி, நீ என் கிட்ட என்ன சொல்ல வர?

00:16:49.760 --> 00:16:52.679 align:center
மேரிக்கு ஒரு போதும்
கடவுள் மேல நம்பிக்கை கிடையாது.

00:16:53.472 --> 00:16:56.849 align:center
ஆனால் அந்த அரிதான விலகல்களின்
சில தருணங்களின் போது,

00:16:56.850 --> 00:17:01.230 align:center
தன்னை வழிநடத்தும் ஒரு சக்தியை அவளால்
உணர முடிவதை அவள் கண்டாள்.

00:17:02.064 --> 00:17:06.984 align:center
அன்று அந்த இதமான ஜூன் மாத மதிய வேளையில்
அந்த சக்தி மீண்டும் வேலை செய்வதை மேரி உணர்ந்தாள்.

00:17:07.653 --> 00:17:09.029 align:center
அல்லது அது நான்ஸியாக இருக்கலாம்.

00:17:09.530 --> 00:17:11.072 align:center
அல்லது ஆடராலாக இருக்கலாம்.

00:17:11.073 --> 00:17:12.406 align:center
ஆனால் அது வேலை செய்தது.

00:17:18.288 --> 00:17:20.790 align:center
கேட்டுலஸ் VI

00:17:25.878 --> 00:17:27.548 align:center
நீ எனக்கு ஆயிரமாயிரம் முத்தங்கள் கொடுப்பாய்.

00:17:30.133 --> 00:17:31.467 align:center
பின்னர் நாமிருவரும்
அந்த எண்ணிக்கையை மறப்போம்,

00:17:31.468 --> 00:17:32.844 align:center
ஆக தனிமையான ஒரு மனிதனும்
பொறாமை கொள்ளமாட்டான்,

00:17:32.845 --> 00:17:34.263 align:center
நமது அதீத அன்பை குறித்து அவன் அறிகையில்.

00:18:02.291 --> 00:18:03.541 align:center
கேட்டுலஸ் கவிதை தொகுப்பு
ஒரு புதிய மொழிப்பெயர்ப்பு

00:18:03.542 --> 00:18:05.544 align:center
டாக்டர் ஹாவர்ட் சிம்ப்ஸன், PHD

00:18:15.929 --> 00:18:18.890 align:center
"எனக்கு ஆயிரம் முத்தங்கள் கொடு,
பின்னர் ஒரு நூறு,

00:18:18.891 --> 00:18:21.893 align:center
பின்னர் இரண்டாவதாக ஒரு ஆயிரம்,
பின்னர் இரண்டாவதாக ஒரு நூறு.

00:18:21.894 --> 00:18:24.604 align:center
பின்னர் இன்னொரு ஆயிரம்,
பின்னர் இன்னொரு நூறு."

00:18:24.605 --> 00:18:28.734 align:center
"நீ எனக்கு ஆயிரமாயிரம் முத்தங்கள் கொடுப்பாய்.

00:18:29.484 --> 00:18:31.153 align:center
பின்னர் நாமிருவரும்
அந்த எண்ணிக்கையை மறப்போம்,

00:18:31.904 --> 00:18:37.242 align:center
ஆக தனிமையான ஒரு மனிதனும் பொறாமை கொள்ளமாட்டான்,
நமது அதீத அன்பை குறித்து அவன் அறிகையில்."

00:18:38.076 --> 00:18:42.581 align:center
பழமையான மொழிகள்ல உங்க புலமை
உண்மையிலேயே… ஆவலைத் தூண்டுது.

00:18:43.332 --> 00:18:49.963 align:center
ஒரு சின்ன விஷயம். இலத்தீன்ல "கான்டர்போ" வார்த்தைக்கு
"மறப்பது" என்பதை விட "குழப்பம்" என்று சொல்லலாம்.

00:19:00.182 --> 00:19:02.934 align:center
- எனக்கும் ஜெனிக்கும் எல்லாம் முடிஞ்சது.
- அது அவளுக்குத் தெரியுமா?

00:19:02.935 --> 00:19:04.102 align:center
அவ மனநிலை சரியில்லாதவ.

00:19:05.771 --> 00:19:09.023 align:center
அவளுக்கு… சொல்ல கஷ்டமா இருக்கு,
அவளுக்கு ஒரு கணவன் தேவை இல்ல.

00:19:09.024 --> 00:19:10.275 align:center
அவளுக்கு ஒரு டாக்டர் வேணும்.

00:19:11.527 --> 00:19:13.946 align:center
அவ கொஞ்சம் பரவாயில்லாம இருக்கும்போது,
அவ கிட்ட சொல்லிருவேன்.

00:19:26.250 --> 00:19:27.876 align:center
- ஹாய், ஜெனி.
- மேரி, அவர் உள்ள இருக்காரா?

00:19:38.095 --> 00:19:40.430 align:center
நீ எனக்கு ஆயிரமாயிரம் முத்தங்கள் கொடுப்பாய்

00:19:55.362 --> 00:19:58.115 align:center
நல்லது. அந்த வீட்டு விவரங்களை அனுப்பு,
நான் என் மனைவியோடு பேசுறேன்.

00:19:58.615 --> 00:20:00.200 align:center
நன்றி, ரீட்டா. நல்ல நேரத்துல உதவின.

00:20:01.952 --> 00:20:03.953 align:center
யாரோ ஒருத்தருக்கு அவங்களுக்குன்னு
ஒரு ஆஃபீஸ் கிடைக்கப் போகுது.

00:20:03.954 --> 00:20:05.581 align:center
நான் இதை நான்ஸியோட ஸ்க்ராப் புக்கில பார்த்தேன்.

00:20:08.584 --> 00:20:09.835 align:center
என்னது அது?

00:20:10.502 --> 00:20:13.046 align:center
உங்க கேட்டுலஸ் புத்தகத்திலிருந்து ஒரு பக்கம்.

00:20:13.714 --> 00:20:14.923 align:center
சரி, அதுக்கென்ன இப்போ?

00:20:15.591 --> 00:20:17.843 align:center
இங்க அதே வரில கீழ கோடு போட்டிருக்கு.

00:20:19.636 --> 00:20:20.637 align:center
அது ஒரு நல்ல வரி.

00:20:21.388 --> 00:20:25.975 align:center
ஹாவர்ட், ஒரு பழங்காலத்து கவிஞரோட
உங்க தெளிவில்லாத மொழிப்பெயர்ப்பு

00:20:25.976 --> 00:20:27.685 align:center
நான்ஸி கையில எப்படி கிடைச்சது?

00:20:27.686 --> 00:20:29.145 align:center
தெரியல. அது அமேஸான்ல இருக்கு.

00:20:29.146 --> 00:20:32.607 align:center
பிரிண்ட் பண்ண புத்தகம் விக்கவே இல்ல.
யாரும்… யாரும் அந்த புத்தகத்தை வாசிக்கவே இல்ல.

00:20:32.608 --> 00:20:34.735 align:center
தெரியல. ஒருவேளை நான் அவகிட்ட கொடுத்திருக்கலாம்.
எனக்கு ஞாபகமில்ல.

00:20:41.491 --> 00:20:43.827 align:center
நீங்க நான்ஸிக்கு கவிதை புத்தகம் கொடுத்தீங்களா?

00:20:45.495 --> 00:20:46.747 align:center
ஆமா.

00:20:47.331 --> 00:20:52.168 align:center
ஆமா, ம், ஒரு முறை ஒத்திகையின் போது
பேச்சு என்னோட வேலை பத்தி திரும்புச்சு,

00:20:52.169 --> 00:20:53.711 align:center
அப்புறம், அவளுக்கு
ஒரு காப்பி தரேன்னு சொன்னேன்.

00:20:53.712 --> 00:20:54.837 align:center
அவ வாசிச்சதே எனக்கு ஆச்சரியமா இருக்கு.

00:20:54.838 --> 00:20:55.922 align:center
மேரி, உனக்கு ஒண்ணுமில்லையே?

00:20:55.923 --> 00:20:57.673 align:center
என்ன நடக்குதுன்னு சொல்லுங்க, ஹாவர்ட்.

00:20:57.674 --> 00:20:59.342 align:center
நான் தான் அந்தக் கேள்வியை உன கிட்ட கேட்கணும்.

00:20:59.343 --> 00:21:01.345 align:center
நீங்க ஏன் இதை அவ கிட்ட கொடுத்தீங்க?

00:21:05.432 --> 00:21:08.310 align:center
மேரி, கண் பாவை அப்படி விரிஞ்சிருக்கு.

00:21:09.061 --> 00:21:11.812 align:center
நாம இதைப் பத்தி ஏற்கனவே பேசியிருக்கோம்.
நீ அதை நிறுத்திட்டேன்னு நினைச்சேன்.

00:21:11.813 --> 00:21:13.397 align:center
நீ திரும்ப மாத்திரை போட ஆரம்பிச்சிட்டியா?

00:21:13.398 --> 00:21:14.815 align:center
நீங்க பேச்சை மாத்துறீங்க. நீங்க…

00:21:14.816 --> 00:21:16.943 align:center
மேரி, திரும்ப நீ கட்டுப்பாட்டை இழக்கக் கூடாது.

00:21:16.944 --> 00:21:19.320 align:center
கடந்த முறை நீ பாதிக்கப்பட்ட போது
என்ன நடந்துச்சுன்னு ஞாபகம் இருக்கா?

00:21:19.321 --> 00:21:20.655 align:center
எவ்வளவு பயந்து போனோம்?

00:21:20.656 --> 00:21:23.616 align:center
- இல்ல, இது… இல்ல, இது வேற.
- உன்னால நம்ம குழந்தைகளுக்கு ஆபத்தாச்சு.

00:21:23.617 --> 00:21:26.745 align:center
நல்ல வேளை ஜூனிக்கு ஒண்ணும் ஆகல.
ஒவ்வொரு முறையும் நமக்கு அதிர்ஷ்டம் இருக்காது.

00:21:42.010 --> 00:21:45.012 align:center
மேரி திரும்பத் திரும்ப அவற்றை மனதில்
ஓடவிட்டுப் பார்த்தாள்.

00:21:45.013 --> 00:21:49.016 align:center
எல்லா கோணங்களில் இருந்தும் பார்க்க முயற்சி செய்தாள்,
ஆனால் எதுவுமே அர்த்தம் தருவதாக இல்லை.

00:21:49.017 --> 00:21:52.479 align:center
நான்ஸியும், ஹாவர்டும். ஹாவர்டும், நான்ஸியும்.

00:21:54.106 --> 00:21:57.149 align:center
மேரிக்கு ஹாவர்ட் முற்றிலுமாக
அறியாத ஒருவனாகத் தோன்றியது.

00:21:57.150 --> 00:22:00.737 align:center
ஆனால் அதே சமயம் அவனைப் போலவே,
ஒரு போலி ஹாவர்ட் போலவும் தோன்றியது.

00:22:03.365 --> 00:22:05.325 align:center
அவன் எப்போதுமே அந்த வாசனை தான் கொண்டிருந்தானா?

00:22:35.189 --> 00:22:37.524 align:center
நான்ஸியும் போலியாகத் தான்
இருந்திருக்கிறாளா?

00:22:38.901 --> 00:22:41.069 align:center
உண்மையான நான்ஸி ஹென்னஸி யார்?

00:22:50.913 --> 00:22:52.623 align:center
அந்த பாழாய் போன பாலே.

00:22:54.374 --> 00:22:55.375 align:center
அந்த இரவு.

00:22:59.463 --> 00:23:01.381 align:center
அன்றிரவு
அவளுக்குத் தெரிந்திருக்க வேண்டும்.

00:23:16.438 --> 00:23:18.524 align:center
அப்போது மேரி ஹாவர்டிடம் பேசியிருக்க வேண்டும்…

00:23:21.360 --> 00:23:23.946 align:center
…ஆனால் அவன் ஏதோ ஒரு மனநிலையில் இருந்தான்.

00:23:28.575 --> 00:23:30.702 align:center
கவலையாகத் தோன்றியது நான்ஸி தான்.

00:23:33.038 --> 00:23:34.705 align:center
நீங்கள் நான்ஸி ஹென்னஸியின் தொலைபேசியை
அழைத்துள்ளீர்கள்.

00:23:34.706 --> 00:23:36.999 align:center
என்னால் உங்கள் அழைப்பை இத்தருணத்தில்
எடுக்க முடியவில்லை.

00:23:37.000 --> 00:23:40.003 align:center
ஆர்வத்துக்கு கரிசனத்தை
ஒரு காரணமாகப் பயன்படுத்தலாம்.

00:23:52.474 --> 00:23:55.727 align:center
24 மணி நேரம் திறந்திருக்கும்

00:24:11.618 --> 00:24:12.995 align:center
அந்த கண்ணீர் நிஜமானது.

00:24:14.162 --> 00:24:15.247 align:center
மேரி?

00:24:16.707 --> 00:24:18.749 align:center
- மற்ற எல்லாமே ஒரு பொய்.
- ஹே.

00:24:18.750 --> 00:24:21.628 align:center
- மேரியைப் பொறுத்தவரை.
- ஹே. சரி. சரி.

00:24:22.754 --> 00:24:23.880 align:center
சரி.

00:24:23.881 --> 00:24:26.215 align:center
ராபர்ட் குடிச்சா, ஆளே மாறிடுறான்.

00:24:26.216 --> 00:24:29.427 align:center
இன்னைக்கு அவனை எது தூண்டுச்சுன்னு தெரியல, ஆனால்
அங்கிருந்து வௌியேறுறது நல்லதுன்னு தோணுச்சு.

00:24:29.428 --> 00:24:30.971 align:center
மனசில எந்த திட்டமும் இல்ல,
சும்மா ஓட்டிட்டு வந்துட்டேன்.

00:24:33.182 --> 00:24:36.894 align:center
நீ ஏன் ஹாவர்ட் கிட்ட போன,
என் கிட்ட இல்ல எலனார் கிட்ட வராம?

00:24:38.604 --> 00:24:40.314 align:center
நீ ராபர்ட்டை வெறுக்கிறதை நான் விரும்பல.

00:24:42.107 --> 00:24:43.441 align:center
அதான், ஹாவர்ட் ஏற்கனவே வெறுக்கிறான்.

00:24:43.442 --> 00:24:47.154 align:center
அதோட அவனுக்கு ஏற்கனவே அனுபவம் இருக்கு… அதான்.

00:24:50.824 --> 00:24:54.118 align:center
அட, நான் ஒண்ணும் ஹெராயினுக்கு
அடிமையாகலையே.

00:24:54.119 --> 00:24:56.162 align:center
எனக்கு கொஞ்சம் நேரம் சக்தி தேவைப்பட்டுச்சு.

00:24:56.163 --> 00:24:59.624 align:center
- நாம எல்லாரும் காலேஜ்ல பண்ணாததா.
- மேர், எனக்குத் தெரியும். நான்…

00:24:59.625 --> 00:25:02.293 align:center
எப்படியும் ஹாவர்ட் ஒண்ணும் பெரிசா உதவல.

00:25:02.294 --> 00:25:05.713 align:center
அதான்… சூழ்நிலை அப்படி.

00:25:05.714 --> 00:25:07.715 align:center
சரி நீ வீட்டுக்குப் போகப் போறியா?

00:25:07.716 --> 00:25:09.384 align:center
போகத் தான் வேணும்னு நினைக்கிறேன்.

00:25:10.469 --> 00:25:12.261 align:center
ராத்திரிக்கு நீ எங்க வீட்டுக்கு வந்து தங்கலாமே?

00:25:12.262 --> 00:25:13.387 align:center
- வேண்டாம்.
- வா.

00:25:13.388 --> 00:25:15.389 align:center
இல்ல, இல்ல. ம், வேண்டாம். நான்…

00:25:15.390 --> 00:25:17.725 align:center
நான்…
ஓஹாய் போகலாம்னு நினைக்கிறேன்.

00:25:17.726 --> 00:25:18.977 align:center
சரி.

00:25:22.689 --> 00:25:25.691 align:center
மேர், இன்னைக்கு நல்லா தான் ஆரம்பிச்சது.
ஆனால் கடைசியில…

00:25:25.692 --> 00:25:28.319 align:center
நீயும் உன் நெருங்கின தோழியும்,

00:25:28.320 --> 00:25:32.073 align:center
தனியா உட்கார்ந்து நாரம் கேக் மெனுவில
உள்ளதை எல்லாம் சாப்பிட்டதோட முடிஞ்சது.

00:25:32.074 --> 00:25:34.618 align:center
இன்னைக்கு ராத்திரி பத்தி அது தான் உனக்கு
ஞாபகத்தில இருக்கணும், சரியா?

00:25:35.327 --> 00:25:38.079 align:center
நல்லது. ம், நாம செய்ய வேண்டிய வேலை
இன்னும் இருக்கு, அதனால…

00:25:38.080 --> 00:25:41.207 align:center
சார், கேக் மெனுவை கொஞ்சம் தரீங்களா?

00:25:41.208 --> 00:25:44.836 align:center
மென்மையான, இரக்கம் வழியும்
இதயத்தின் மாதாவான, இனிய மேரியும்,

00:25:44.837 --> 00:25:47.005 align:center
அந்தக் கதையை நம்பினாள்.

00:25:49.049 --> 00:25:51.175 align:center
ஹே, செல்லம். நீ முழிச்சு என்ன பண்ணிட்டிருக்க?

00:25:51.176 --> 00:25:52.552 align:center
என்னால தூங்க முடியல.

00:25:52.553 --> 00:25:55.514 align:center
ம்-ம். நீ தான் இடி விழுந்தாலும்
எந்திரிக்க மாட்டியே.

00:25:57.224 --> 00:25:58.307 align:center
ம், ஒண்ணுமில்ல.

00:25:58.308 --> 00:25:59.935 align:center
அது சரி. என்ன மாதிரியான ஒண்ணுமில்ல?

00:26:02.896 --> 00:26:04.356 align:center
முதல்ல, நீங்க கோபப்பட மாட்டீங்கன்னு
சத்தியம் பண்ணுங்க.

00:26:05.899 --> 00:26:07.025 align:center
சத்தியம்.

00:26:10.487 --> 00:26:13.615 align:center
அது எலனார் ஆன்ட்டி.
அந்த டிடெக்டிவ் இன்னைக்குச் சொன்னதைக் கேட்டேன்.

00:26:14.908 --> 00:26:15.992 align:center
நீ கேட்டிட்டிருந்தியா?

00:26:15.993 --> 00:26:19.329 align:center
நான்ஸி ஆன்ட்டியை அவங்க தான் கொன்னதா
போலீஸ் நினைக்கிறாங்கன்னு தெரியும், ஆனால்…

00:26:21.957 --> 00:26:23.083 align:center
அவங்க பண்ணலைன்னு எனக்குத் தெரியும்.

00:26:27.588 --> 00:26:29.047 align:center
உனக்கு எப்படித் தெரியும், மார்கஸ்?

00:26:29.673 --> 00:26:31.383 align:center
ஏன்னா ஆன்ட்டி இறந்த அன்னைக்கு ராத்திரி…

00:26:33.468 --> 00:26:34.927 align:center
அவங்க என் கூட இருந்தாங்க.

00:26:34.928 --> 00:26:36.220 align:center
யாரு?

00:26:36.221 --> 00:26:39.391 align:center
எலனார் ஆன்ட்டி. அவங்க என்னைக் கூட்டிப் போக
வான் நயிஸ் வந்தாங்க.

00:26:40.100 --> 00:26:41.518 align:center
நீ அங்க வான் நயிஸ்ல என்ன பண்ணிட்டிருந்த?

00:26:42.978 --> 00:26:45.479 align:center
ஆமா, போனது முட்டாள்தனம்னு தெரியும்,
நான் ஒருத்தனுக்குப் பணம் கொடுக்கணும், அவன்…

00:26:45.480 --> 00:26:46.856 align:center
அவன் ஏதாவது பண்ணிக்கலாம்னு சொன்னான்.

00:26:46.857 --> 00:26:48.566 align:center
சே, மார்கஸ். நீ திரும்பவும் சூதாடினியா?

00:26:48.567 --> 00:26:50.735 align:center
உங்க கிட்ட காசு கேட்க வேண்டாம்னு தான்
நான் அதை பண்ணேன்.

00:26:50.736 --> 00:26:51.819 align:center
என்ன?

00:26:51.820 --> 00:26:53.571 align:center
நீங்களும், அப்பாவும் ஏற்கனவே
பணத்தைப் பத்தி கவலைப் பட்டுட்டிருக்கீங்க.

00:26:53.572 --> 00:26:56.575 align:center
- நீ ப்ரொபேஷன்ல இருக்க. உனக்குத் தெரியுதா…
- அம்மா. சரிம்மா. சத்தியம் பண்ணியிருக்கீங்க.

00:27:00.454 --> 00:27:02.455 align:center
பணம் கொடுக்காம
என்னை விட மாட்டேன்னு சொல்லிட்டாங்க.

00:27:02.456 --> 00:27:07.043 align:center
கடவுளே. அதனால எலனாரைக் கூப்பிட்டியா?

00:27:07.044 --> 00:27:09.045 align:center
அந்த அளவு பணம் அவங்கிட்ட மட்டும் தான்
இருக்குன்னு தெரியும்.

00:27:09.046 --> 00:27:10.630 align:center
அவ உன் புக்கிக்கு பணம் கொடுத்தாளா?

00:27:10.631 --> 00:27:15.177 align:center
நான்ஸி ஆனட்டியை அவங்க தான் கொன்னதா,
போலீஸ் நினைக்கிறாங்க, நான் தான் அவங்க ஒரே சாட்சி.

00:27:15.969 --> 00:27:17.220 align:center
அவ உன்னைப் பாதுகாக்கிறா.

00:27:17.221 --> 00:27:20.014 align:center
அவங்க மட்டும் அன்னைக்கு வரலேன்னா என்ன
நடந்திருக்கும்னு எனக்கு உண்மையிலேயே தெரியல.

00:27:20.015 --> 00:27:22.016 align:center
ஆனால் அவங்க பிரச்சினையில மாட்டிக்கிறதை
என்னால அனுமதிக்க முடியாது, நான்…

00:27:22.017 --> 00:27:23.017 align:center
செல்லம்.

00:27:23.018 --> 00:27:25.311 align:center
- எனக்கு… எனக்கு என்ன பண்றதுன்னு தெரியல.
- செல்லம், பரவாயில்ல.

00:27:25.312 --> 00:27:28.856 align:center
- அம்மா, என்ன பண்றதுன்னு தெரியல.
- வாடா, வாடா. ஒண்ணுமில்ல.

00:27:28.857 --> 00:27:31.609 align:center
என்னால நீங்களும் எல்லி ஆன்டியும்
பகைச்சிக்கிறது எனக்குப் பிடிக்கல.

00:27:31.610 --> 00:27:34.154 align:center
நாங்க எப்பவும் தோழிகளா தான் இருப்போம்.

00:27:35.531 --> 00:27:37.949 align:center
நாங்க ஏற்கனவே நிறைய அனுபவிச்சிட்டோம்…

00:27:37.950 --> 00:27:39.659 align:center
- ஆமா. ஆமா.
- …அவளும், நானும். இல்ல?

00:27:39.660 --> 00:27:42.162 align:center
நீ நல்லவன், சரியா?

00:27:43.413 --> 00:27:45.373 align:center
என்ன, அடுத்த முறை என்னைக் கூப்பிடு, சரியா?

00:27:45.374 --> 00:27:47.124 align:center
தெரியும். வீட்டுக்கு வந்து உங்க கிட்ட
சொல்ல தான் இருந்தேன்.

00:27:47.125 --> 00:27:50.170 align:center
ஆனால்… நீங்க தூங்கிட்டிருந்தீங்க
அப்பாவும் வீட்ல இல்ல.

00:27:51.213 --> 00:27:52.214 align:center
என்ன சொல்ற நீ…

00:27:53.090 --> 00:27:54.465 align:center
அப்பா எங்க இருந்தாங்க?

00:27:54.466 --> 00:27:56.885 align:center
தெரியல.
அவர் கார் வெளியில இல்ல.

00:28:06.186 --> 00:28:08.438 align:center
- அம்மா?
- சாரி, ஒண்ணுமில்ல. நீ…

00:28:09.898 --> 00:28:11.775 align:center
நீ போய் கொஞ்சம் நேரம் தூங்கு, சரியா?

00:28:12.359 --> 00:28:14.736 align:center
நாம நாளைக்கு
அதைப் பத்தி பேசலாம். பரவாயில்ல.

00:28:27.791 --> 00:28:29.459 align:center
ஹாவர்ட் எல்லாத்தையும் பத்தி
பொய் சொல்லிட்டு இருந்திருக்கார்.

00:28:38.969 --> 00:28:41.013 align:center
அவர் வீட்ல இருந்ததா போலீஸ் கிட்ட சொன்னார்.

00:28:44.558 --> 00:28:45.893 align:center
அவர் எப்ப வெளிய போனார்?

00:28:52.608 --> 00:28:53.984 align:center
அவர் அந்த பிலேஸரைப் போட்டிருந்தார்.

00:30:31.498 --> 00:30:33.541 align:center
நான் கொடுத்த கிளாடா மோதிரத்தையா போட்டிருக்க?

00:30:33.542 --> 00:30:35.794 align:center
இது என்னைத் தரையில நிக்க வைக்கும்னு
சொன்ன தானே?

00:30:57.441 --> 00:30:59.401 align:center
பார்க்க கோபமா இருக்க. கோபமாவா இருக்க?

00:30:59.902 --> 00:31:02.154 align:center
ஆமா, கோபமா தான் இருக்கேன்… உன் மேல, நான்ஸி.

00:31:04.656 --> 00:31:08.202 align:center
நம்ம நட்பு உனக்கு ஒரு பொருட்டாவே இல்லையா?

00:31:08.869 --> 00:31:10.494 align:center
உன்னால எப்படி எனக்கு இதைப் பண்ண முடிஞ்சது?

00:31:10.495 --> 00:31:11.997 align:center
ம், நீயும் தான் பண்ண.

00:31:12.664 --> 00:31:14.124 align:center
ஹாவர்டோட மனைவிக்கு.

00:31:17.878 --> 00:31:21.756 align:center
என்ன? இல்ல, அது சுத்தமா வேற.

00:31:21.757 --> 00:31:22.966 align:center
எப்படி?

00:32:34.830 --> 00:32:35.831 align:center
யாரது?

00:32:36.832 --> 00:32:37.875 align:center
ஜெனி?

00:32:38.709 --> 00:32:39.834 align:center
யாரது?

00:32:39.835 --> 00:32:40.836 align:center
நான் மேரி.

00:32:41.879 --> 00:32:43.255 align:center
மேரி மெக்கோர்மாக்.

00:32:46.508 --> 00:32:48.177 align:center
கடவுளே. மேரி.

00:32:50.429 --> 00:32:54.558 align:center
- இப்படி திடீர்ன்னு வந்ததுக்கு மன்னிச்சிடுங்க.
- எப்படி கண்டுப்பிடிச்ச?

00:32:55.475 --> 00:32:59.104 align:center
உங்கள ஃபேஸ்புக்குல ஃபாலோ பண்றேன்,
ஒத்துக்கிறதுக்கு சங்கடமா இருக்கு.

00:32:59.938 --> 00:33:02.024 align:center
ஹாவர்ட் உன்னை அனுப்பினாா?
நான் எங்க இருக்கேன்னு அவனுக்குத் தெரியுமா?

00:33:02.691 --> 00:33:03.942 align:center
நான் இங்க வந்தது அவருக்குத் தெரியாது.

00:33:23.086 --> 00:33:24.338 align:center
என்ன ஆச்சு, மேரி?

00:33:26.507 --> 00:33:28.090 align:center
நான் பண்றதை என்னால நம்ப முடியல.

00:33:28.091 --> 00:33:29.968 align:center
நீங்களும் ஹாவர்டும்…

00:33:30.969 --> 00:33:32.304 align:center
இல்ல, நான் என்ன சொல்ல வரேன்?

00:33:34.723 --> 00:33:36.558 align:center
நீங்களும், ஹாவர்டும்
முதல்ல சந்திக்க ஆரம்பிச்சப்போ…

00:33:39.311 --> 00:33:40.979 align:center
அவர் உங்களுக்குக் கவிதை வாசிச்சிருக்காரா?

00:33:41.730 --> 00:33:42.940 align:center
அது தான் உன் கேள்வியா?

00:33:47.194 --> 00:33:49.905 align:center
எனக்கு நீங்க புரிய வைக்கிறதுக்கு நீங்க உதவணும்.

00:33:54.076 --> 00:33:56.703 align:center
இல்ல, அது… சாரி, அது முட்டாள்தனம்.

00:33:57.496 --> 00:33:58.955 align:center
முட்டாள்தனமா பேசுறேன்.

00:33:58.956 --> 00:34:00.582 align:center
நீங்க எனக்குப் பதில் சொல்லணும்னு அவசியமே இல்ல.

00:34:01.291 --> 00:34:05.254 align:center
ஏன்னா எனக்காக உங்க கணவர் உங்கள விட்டுப் போனார்,
அதனால, நீங்க என்னை வெறுப்பீங்க.

00:34:07.005 --> 00:34:08.756 align:center
அப்படிதான் அவன் சொன்னானா?

00:34:08.757 --> 00:34:10.050 align:center
அவன் விட்டுப் போனதா?

00:34:11.134 --> 00:34:12.386 align:center
ஆமா, ஆமா.

00:34:14.721 --> 00:34:16.805 align:center
நான் கர்ப்பமான போது, உங்களை விவாகரத்து பண்ணார்,
அதனால…

00:34:16.806 --> 00:34:17.808 align:center
வாவ்.

00:34:19.476 --> 00:34:20.978 align:center
உனக்கு உண்மை தெரியணுமா?

00:34:28.777 --> 00:34:31.655 align:center
உண்மை என்னான்னா, நீ ஒண்ணும் அவனோட
முதல் மாணவி இல்ல,

00:34:32.364 --> 00:34:33.532 align:center
ஆனால் நீ கொஞ்சம் வித்தியாசமா இருந்த.

00:34:34.074 --> 00:34:35.324 align:center
நீ என்னை தேடி வந்த.

00:34:35.826 --> 00:34:39.870 align:center
நீ புத்திசாலியான, இளம் பெண்ணா இருந்த. உனக்கு
முன்னால ஒரு அற்புதமான எதிர்காலம் இருந்தது.

00:34:39.871 --> 00:34:41.998 align:center
நான் ஒரு முட்டாள்,
உனக்கு வழிகாட்டியா இருக்கலாம்னு நினைச்சேன்.

00:34:44.126 --> 00:34:46.961 align:center
உன்னை என் வாழ்க்கையில அப்படியே வர அனுமதிச்சேன்,

00:34:46.962 --> 00:34:49.839 align:center
நீ என்னைப் பயன்படுத்தி
அவன் கிட்ட நெருக்கமான.

00:34:49.840 --> 00:34:51.717 align:center
இல்ல, ஜெனி. அது உண்மையில்ல.

00:34:52.676 --> 00:34:54.511 align:center
நான் உங்கள ரொம்ப மதிச்சேன்,

00:34:55.929 --> 00:34:58.849 align:center
உங்க வேலை தான் நான் இந்த துறையில இறங்குறதுக்கு
எனக்கு ஆர்வத்தை தூண்டிச்சு.

00:34:59.474 --> 00:35:01.268 align:center
அப்படியே என்னோட கணவனோட கட்டில்லேயும்.

00:35:05.772 --> 00:35:08.650 align:center
உன்னைப் பத்தி நான் கண்டுப்பிடிச்சதும்,
எல்லாம் முடிஞ்சதுன்னு சொன்னேன்.

00:35:10.444 --> 00:35:12.112 align:center
போகாதேன்னு கெஞ்சினான்.

00:35:14.948 --> 00:35:18.492 align:center
உன்னை இன்னொரு
அர்த்தமில்லாத உறவுன்னு சொன்னான்.

00:35:18.493 --> 00:35:24.041 align:center
நான் இருக்க ஒத்துக்கிட்டா குழந்தையை
தன்னோடது இல்லேன்னு மறுக்கிறேன்னு சொன்னான்.

00:35:26.585 --> 00:35:29.588 align:center
இல்ல, அவர்…
அவர் உங்களுக்கு மனநிலை சரியில்லேன்னு சொன்னார்.

00:35:30.088 --> 00:35:31.715 align:center
என்னைப் பார்த்தா அப்படித் தெரியுதா?

00:35:33.634 --> 00:35:38.096 align:center
நீ கண்ணால பார்த்ததை விட
அவன் சொல்றதை நம்ப முடிவெடுத்த.

00:35:38.931 --> 00:35:40.474 align:center
அவன் வேறென்ன சொன்னான்?

00:35:41.391 --> 00:35:45.187 align:center
நீங்க மணிக்கட்டுல வெட்டிக்கிட்டு,

00:35:45.938 --> 00:35:47.564 align:center
தற்கொலை பண்ணிக்க முயற்சிப் பண்ணதா சொன்னார்.

00:35:56.448 --> 00:35:58.200 align:center
ஆனால் இதுக்கு அவன் தான் காரணம்.

00:35:59.660 --> 00:36:01.328 align:center
ரெண்டு மாடிப்படிக்கட்டில இருந்து விழுந்தது.

00:36:01.912 --> 00:36:04.039 align:center
நான் விட்டுப் போறேன்னு சொன்ன அன்னைக்கு
ராத்திரி நடந்தது.

00:36:04.540 --> 00:36:05.791 align:center
எங்களுக்குள்ள ஒரு வாக்குவாதம் ஏற்பட்டுச்சு.

00:36:07.292 --> 00:36:10.587 align:center
தனியா விட்டுப் போறத ஹாவர்டால
நினைச்சுப் பார்க்க முடியல.

00:36:11.463 --> 00:36:13.549 align:center
இத்தனை வருஷமா உன்னைப் பத்தி
நிறைய நினைச்சிருக்கேன்.

00:36:14.550 --> 00:36:16.510 align:center
உனக்கு எப்படிப் போயிட்டிருக்குன்னு
யோசிட்டிருப்பேன்.

00:36:19.346 --> 00:36:20.973 align:center
அவனைப் பத்தி நான் உனக்கு எச்சரிக்கை
பண்ணியிருக்கலாம்.

00:36:23.267 --> 00:36:24.726 align:center
நான் உங்கள நம்பியிருக்க மாட்டேன்.

00:36:26.186 --> 00:36:27.688 align:center
ஹாவர்ட் உனக்கு என்ன பண்ணான்?

00:36:57.301 --> 00:36:58.760 align:center
டேவிட் யாருன்னு எனக்குத் தெரியும்.

00:37:02.097 --> 00:37:06.268 align:center
இந்த கவிதை எங்க கதையில ஒரு பகுதின்னு
எப்பவும் நினைச்சேன், ஆனால் இப்ப…

00:37:07.186 --> 00:37:11.898 align:center
அது முதல்ல என்னோடது தானாங்கிறது
எனக்குத் தெரியல.

00:37:11.899 --> 00:37:14.692 align:center
மேரி, அவன் வேட்டையாடுறவன்.

00:37:14.693 --> 00:37:17.112 align:center
இதை அவன் நான்ஸி கிட்ட வாசிச்சு காட்றதையே
கற்பனைப் பண்ணிட்டிருக்கேன்.

00:37:18.488 --> 00:37:24.243 align:center
ஏன்னா, அது நிச்சயமா அவளுக்கு முக்கியமா
இருந்திருக்கு. அதனால அதைக் கிழிச்சு வச்சிருக்கா.

00:37:24.244 --> 00:37:29.207 align:center
ஒருவேளை ஒரு நாள் நீ அதைக் கண்டுப்பிடிப்பேன்னு
அவளுக்கு எங்கேயோ தோணியிருக்கலாம்.

00:37:29.208 --> 00:37:31.042 align:center
நான் சரியான முட்டாள்னு அவ நினைச்சிருக்கணும்.

00:37:31.043 --> 00:37:32.627 align:center
- இல்ல.
- நான் முட்டாள் தான்.

00:37:32.628 --> 00:37:35.631 align:center
- கடவுளே. உன் கிட்ட அட்வில் இருக்கா?
- இருக்கு.

00:37:36.673 --> 00:37:42.595 align:center
நீ ஒண்ணும் முட்டாள் இல்ல.
உனக்கு இது தெரிஞ்சிருக்க வாய்ப்பே இல்ல.

00:37:42.596 --> 00:37:45.223 align:center
அட. இதை தான் ஜெனிக்கும் பண்ணியிருக்கார்.

00:37:45.224 --> 00:37:46.849 align:center
எனக்கு மட்டும் ஏன் பண்ண மாட்டார்?

00:37:46.850 --> 00:37:48.727 align:center
நீ உன் மேலயே தப்பு சொல்லிக்காத.

00:37:52.648 --> 00:37:54.399 align:center
- மத்தவங்களும் இருந்தாங்க.
- என்ன சொல்ற?

00:37:57.152 --> 00:37:58.987 align:center
மத்த பெண்களும் இருந்தாங்க.

00:37:59.988 --> 00:38:01.614 align:center
நீ எதுவுமே சொல்லலையே.

00:38:01.615 --> 00:38:02.990 align:center
சொல்லி என்ன புண்ணியம்?

00:38:02.991 --> 00:38:04.910 align:center
அவரை நான் விட்டு வந்திருக்கவே மாட்டேன்.

00:38:05.410 --> 00:38:07.329 align:center
அந்த கஷ்டத்தை நான் பசங்களுக்குக் கொடுக்க மாட்டேன்.

00:38:09.081 --> 00:38:10.623 align:center
ஆனால் எப்பவும் திரும்ப வருவார், தெரியுமா?

00:38:10.624 --> 00:38:14.586 align:center
நான்… அவருக்கு நான் தேவை, எனக்கு அவர் தேவை,
அது தான் முக்கியமா பட்டது.

00:38:15.587 --> 00:38:18.047 align:center
ஒரு முறை, ஒரு அஞ்சாறு வருஷம் முன்னால இருக்கும்,

00:38:18.048 --> 00:38:20.925 align:center
பொண்ணுங்களை குளிப்பாட்டிட்டு இருந்தேன்.
அப்ப வீட்டுக்கு ஒருத்தி வந்தா.

00:38:20.926 --> 00:38:25.596 align:center
சின்ன வயசு, இருபது என்னமோ இருக்கும். ஒல்லியா.

00:38:25.597 --> 00:38:28.433 align:center
அவ காலேஜ் மாணவி, மார்க் குறைவானதால
கவலையா இருக்கிறதா ஹாவர்ட் சொன்னார்.

00:38:29.309 --> 00:38:31.353 align:center
மேல அவரோட ஆஃபீஸ்க்கு கூட்டிட்டுப் போய்,
கதவை மூடிக்கிட்டார்.

00:38:33.522 --> 00:38:34.731 align:center
நீ என்ன பண்ண?

00:38:36.358 --> 00:38:37.985 align:center
நான் குளிப்பாட்டி முடிச்சேன்.

00:38:41.905 --> 00:38:43.448 align:center
நான் அதைப் பத்தி ஒரு வார்த்தை பேசல.

00:38:44.157 --> 00:38:47.201 align:center
நீ உன்னையும் உன் குடும்பத்தையும்
காப்பாத்திட்டிருந்திருக்க.

00:38:47.202 --> 00:38:52.164 align:center
ஆனால் நான் ஏதாவது சொல்லியிருந்தா, அப்ப…
நான்ஸி இன்னும் உயிரோட இருந்திருக்கலாம்.

00:38:52.165 --> 00:38:53.958 align:center
ஆமா, ஆனால் நீீ இல்லாம போயிருக்கலாம்.

00:38:53.959 --> 00:38:58.296 align:center
கடவுளே. இந்த மோதிரம்,
அதை அவ சடலத்தில இருந்து எடுத்திருக்கார்.

00:38:58.297 --> 00:38:59.338 align:center
கடவுளே.

00:38:59.339 --> 00:39:03.426 align:center
எல்லி, ஹாவர்ட் அதை
அவ சடலத்தில இருந்து எடுத்திருக்கார்.

00:39:03.427 --> 00:39:06.679 align:center
எப்படி இதெல்லாம் றிஜம்?
எனக்கு வாழ்க்கையில எதுவுமே நிஜமா தோணல.

00:39:06.680 --> 00:39:07.723 align:center
இல்ல. நான் சொல்றதைக் கேளு.

00:39:08.891 --> 00:39:11.643 align:center
நீயும், நானும் நிஜம்.

00:39:12.269 --> 00:39:13.270 align:center
இது நிஜம்.

00:39:15.689 --> 00:39:16.982 align:center
நான் உனக்குத் தேவைன்னு வரும் போது,

00:39:18.692 --> 00:39:21.777 align:center
நான் உன்னை துரத்தி விட்டேன்.
என்னை மன்னிச்சிடு.

00:39:21.778 --> 00:39:25.114 align:center
நான் ராபர்ட் பத்தி உன்கிட்ட
பொய் சொல்லியிருக்கக் கூடாது.

00:39:25.115 --> 00:39:27.284 align:center
இல்ல, மார்கஸ் நீ என்ன பண்ணேன்னு சொன்னான்.

00:39:28.202 --> 00:39:33.247 align:center
என மகனைக் காப்பாத்துறதுக்கு உன்
சுதந்திரத்தை இழக்கத் துணியுற? ஏன்?

00:39:33.248 --> 00:39:34.457 align:center
என்ன விளையாடுறியா?

00:39:34.458 --> 00:39:39.003 align:center
அது என் குழந்தை.
அவன் பிறந்தப்போ நான் அந்த அறையில இருந்தேன்.

00:39:39.004 --> 00:39:42.132 align:center
அவனைப் பாதுகாப்பா வைக்கிறதுக்கு
நான் எதுவும் பண்ணுவேன்.

00:39:42.841 --> 00:39:45.385 align:center
தெரியும். நீ பண்ணுவேன்னு தெரியும்.

00:39:48.847 --> 00:39:50.015 align:center
- எல்லி.
- என்ன?

00:39:50.516 --> 00:39:52.433 align:center
அவர் தான். கடவுளே.
என்னோட ஃபோனை வீட்ல விட்டுட்டு வந்துட்டேன்.

00:39:52.434 --> 00:39:53.435 align:center
மொபைல்
ஹாவர்ட்

00:39:55.395 --> 00:39:56.396 align:center
நான் என்ன பண்றது?

00:39:56.980 --> 00:39:58.564 align:center
- எடுத்துப் பேசு.
- சரி.

00:39:58.565 --> 00:40:01.193 align:center
- அவருக்கு என்ன தெரியும்னு நீ கண்டுப்பிடிக்கணும்.
- சரி.

00:40:03.654 --> 00:40:04.737 align:center
ஹலோ?

00:40:04.738 --> 00:40:06.698 align:center
எலனார், எங்க அவளை?
மேரி எங்க?

00:40:07.199 --> 00:40:09.617 align:center
என்ன? நீ என்ன பேசுறன்னு
எனக்குத் தெரியல, ஹாவர்ட்.

00:40:09.618 --> 00:40:11.118 align:center
இது நடுராத்திரி.

00:40:11.119 --> 00:40:14.831 align:center
அவகிட்ட உடனே பேசணும்.
ஆர்டெமிஸ். அவ ஹாஸ்பிட்டல்ல இருக்கா.

00:40:20.462 --> 00:40:22.631 align:center
சரி, ரூம் நம்பர் எட்டுன்னு சொன்னாங்க.

00:40:27.386 --> 00:40:29.637 align:center
கடவுளே. ஆர்டீ, செல்லம். அம்மா வந்திருக்கேன்.

00:40:29.638 --> 00:40:31.265 align:center
அவளுக்கு என்னாச்சு? என்னாச்சு?

00:40:31.849 --> 00:40:33.641 align:center
மே'ம், நீங்க கொஞ்சம் வழியை விடணும்.

00:40:33.642 --> 00:40:35.977 align:center
- மேரி, அவங்க வேலையைப் பார்க்க விடு.
- அவளுக்கு நான் தேவை.

00:40:35.978 --> 00:40:38.187 align:center
ப்ளீஸ், என்ன நடக்குதுன்னு யாராவது சொல்லுங்களேன்.

00:40:38.188 --> 00:40:39.981 align:center
இங்க வாங்க.
அவளை ஸ்டெபிலைஸ் பண்ண முயற்சிக்கிறோம்.

00:40:39.982 --> 00:40:41.148 align:center
- சரி.
- என்ன?

00:40:41.149 --> 00:40:42.692 align:center
அவள் எதோ மாத்திரைகளை விழுங்கினதா
உங்க கணவர் சொன்னார்.

00:40:42.693 --> 00:40:44.527 align:center
- என்ன மாத்திரை?
- இதில இருந்தது.

00:40:44.528 --> 00:40:45.904 align:center
உங்களுக்குத் தெரியுதா?

00:40:46.697 --> 00:40:47.698 align:center
இது என்ன மாத்திரை?

00:40:48.282 --> 00:40:50.700 align:center
நீங்க சொன்னா தான், உங்க மகளுக்கு
எப்படி உதவணும்னு எங்களுக்குத் தெரியும்.

00:40:50.701 --> 00:40:55.496 align:center
அது… ஆடரால்.
பத்து மில்லிகிராம்னு நினைக்கிறேன். அது ஆடரால்.

00:40:55.497 --> 00:40:56.915 align:center
ஆடரால், பத்து மில்லிகிராம்.

00:40:57.749 --> 00:40:59.417 align:center
- மேரி…
- பல்ஸ் அதிகரிக்குது.

00:40:59.418 --> 00:41:02.044 align:center
145. 160.

00:41:02.045 --> 00:41:04.297 align:center
என்ன நடக்குது? என்ன நடக்குது?

00:41:04.298 --> 00:41:05.340 align:center
என்ன நடக்குது? அவளுக்கு ஒண்ணுமில்லையே?

00:41:06.091 --> 00:41:07.550 align:center
ஆர்டீ, அம்மா இங்க தான் இருக்கேன், சரியா?

00:41:07.551 --> 00:41:08.968 align:center
நீங்க கொஞ்சம் தள்ளிப் போகணும்.

00:41:08.969 --> 00:41:11.095 align:center
ஆர்டீ, அம்மா இங்க இருக்கேன்.
நான் இங்க தான் இருக்கேன், செல்லம்.

00:41:11.096 --> 00:41:12.221 align:center
உங்க அம்மா உன்கூட தான் இருக்கேன்.

00:41:12.222 --> 00:41:13.764 align:center
எல்லாம் சரியாயிடும், செல்லம்.

00:41:13.765 --> 00:41:16.267 align:center
அம்மா இங்க இருக்கேன், செல்லம்.
அம்மா இங்க தான் இருக்கேன்.

00:41:16.268 --> 00:41:18.019 align:center
எல்லாம் சரியாயிடும்.

00:41:18.020 --> 00:41:20.438 align:center
என் குழந்தைக்கு என்ன ஆகுது?

00:41:20.439 --> 00:41:23.567 align:center
அவளுக்கு உதவுங்க. ப்ளீஸ்.

00:42:16.286 --> 00:42:18.288 align:center
தமிழாக்கம்
மரிய ஜோசப் ஆனந்த் மொராய்ஸ்

