WEBVTT

00:00:01.502 --> 00:00:04.670 align:center
Skador, skrapsår
och uppoffringar är äkta.

00:00:04.671 --> 00:00:11.135 align:center
Äkta är att min man är i Ohio
just nu, på jobbintervju.

00:00:11.136 --> 00:00:14.931 align:center
Vilket innebär att vi kanske måste
förflytta hela våra liv. Verklighet.

00:00:14.932 --> 00:00:17.768 align:center
Det du har är en jävla fantasi
med en annan kvinnas make.

00:00:18.519 --> 00:00:19.769 align:center
Ska du flytta?

00:00:19.770 --> 00:00:22.188 align:center
- Vad spelar det för roll?
- Vad menar du?

00:00:22.189 --> 00:00:24.023 align:center
- Du är min bästa vän.
- Ja!

00:00:24.024 --> 00:00:27.068 align:center
Det var Nancy också,
och du knullar hennes man.

00:00:27.069 --> 00:00:29.821 align:center
<i>Mary Simpson såg alltid
det bästa i folk.</i>

00:00:30.489 --> 00:00:33.074 align:center
<i>Även om folk alltid
tycktes motbevisa henne.</i>

00:00:33.075 --> 00:00:34.993 align:center
- Ut ur mitt hus.
- Mary.

00:00:35.577 --> 00:00:36.661 align:center
Nu.

00:00:36.662 --> 00:00:38.246 align:center
<i>Hon var inte naiv.</i>

00:00:38.247 --> 00:00:41.333 align:center
<i>Hon hade sett tillräckligt
för att veta hur ful världen kunde bli.</i>

00:00:43.627 --> 00:00:46.338 align:center
<i>Så hon lärde sig
att skapa sig en ny verklighet.</i>

00:00:48.382 --> 00:00:51.051 align:center
<i>Men verkligheten
hade andra planer för Mary.</i>

00:00:55.097 --> 00:00:56.348 align:center
Hörde du, Nance?

00:00:59.810 --> 00:01:01.311 align:center
Hon fick äntligen det hon ville ha.

00:01:02.396 --> 00:01:05.898 align:center
KAPITEL TRE
MARY

00:01:05.899 --> 00:01:09.360 align:center
<i>Mary kunde inte minnas
när hon sist överraskade sig själv.</i>

00:01:09.361 --> 00:01:11.947 align:center
<i>Det fanns en tid
då hon kände att hon klarade allt.</i>

00:01:12.531 --> 00:01:16.284 align:center
<i>Före pilgrimsfärderna till Costco
och bakförsäljningar för Hem och skola…</i>

00:01:16.285 --> 00:01:18.202 align:center
"…och de förnuftiga underkläderna.

00:01:18.203 --> 00:01:22.623 align:center
Mary hade ambition och åtrå.
En hemlig eld som var hennes egen.

00:01:22.624 --> 00:01:26.419 align:center
Hon visste vad hon ville ha och tog det.
Det var så hon fick Howard.

00:01:26.420 --> 00:01:30.007 align:center
Under sitt första år som doktorand
var hon hans lärarassistent.

00:01:31.091 --> 00:01:36.054 align:center
Årtionden senare kunde hon fortfarande
känna vikten av hans kropp på sin,

00:01:36.847 --> 00:01:40.726 align:center
och hans soffas akrylklädsel
skrapa på sin nakna rygg."

00:01:42.561 --> 00:01:44.521 align:center
"Hon kunde…" Förlåt.

00:01:45.772 --> 00:01:48.649 align:center
"Hans äktenskap hade varit dött i åratal.

00:01:48.650 --> 00:01:50.234 align:center
Han skulle ha lämnat sin fru redan

00:01:50.235 --> 00:01:53.321 align:center
om han inte var så rädd att hon
skulle skära upp sina handleder. Igen.

00:01:53.322 --> 00:01:56.407 align:center
Mary intalade sig att hon tyckte synd
om den stackars kvinnan.

00:01:56.408 --> 00:02:01.537 align:center
Men sanningen var att otroheten
gjorde det hela än mer delikat.

00:02:01.538 --> 00:02:05.292 align:center
Hon ville ha honom.
Och hon skämdes inte för det."

00:02:08.252 --> 00:02:10.130 align:center
Det där var inledningen, tror jag.

00:02:11.632 --> 00:02:13.926 align:center
Lite porrigare än jag tänkte mig.

00:02:15.344 --> 00:02:17.637 align:center
Låt texten tala för sig själv.

00:02:17.638 --> 00:02:19.847 align:center
Det finns så mycket bra där.

00:02:19.848 --> 00:02:23.518 align:center
"Förnuftiga underkläder?"
Den här kvinnan känner jag.

00:02:23.519 --> 00:02:27.147 align:center
- Tack.
- Okej. Tankar? Reaktioner?

00:02:28.023 --> 00:02:29.024 align:center
Nån?

00:02:29.942 --> 00:02:31.777 align:center
Jag uppskattar ärligheten.

00:02:32.361 --> 00:02:37.448 align:center
Jag håller med. Det kräver mod
att framställa sig själv som amoralisk.

00:02:37.449 --> 00:02:41.245 align:center
Amoralisk. Ja. Och osympatisk.

00:02:42.412 --> 00:02:45.831 align:center
Vem mer ansåg huvudpersonen
i Marys historia osympatisk?

00:02:45.832 --> 00:02:48.459 align:center
Ja. Hon har en affär med en gift man

00:02:48.460 --> 00:02:51.295 align:center
och hon hoppas på att frun
ska begå självmord.

00:02:51.296 --> 00:02:54.006 align:center
Nja, hon hoppas inte. Förlåt.

00:02:54.007 --> 00:02:56.592 align:center
Hur kan Mary
vinna läsarens tillit tidigare?

00:02:56.593 --> 00:02:59.847 align:center
Personligen skulle jag vilja
höra om Nancy.

00:03:00.597 --> 00:03:01.598 align:center
Ja.

00:03:02.099 --> 00:03:04.183 align:center
Jag nämnde inte ens henne.

00:03:04.184 --> 00:03:05.726 align:center
Försök fokusera, allihop.

00:03:05.727 --> 00:03:08.229 align:center
Vi har sett dina bilder
på hennes sociala medier.

00:03:08.230 --> 00:03:10.523 align:center
Jag håller med Russell. Skriv om Nancy.

00:03:10.524 --> 00:03:13.442 align:center
Du kan fördjupa dig i mysteriet.
Och fasan.

00:03:13.443 --> 00:03:14.861 align:center
- Briljant.
- Ja.

00:03:14.862 --> 00:03:17.029 align:center
I verkligheten, var det maken?

00:03:17.030 --> 00:03:19.240 align:center
- Kan vara vännen.
- Vem är vännen?

00:03:19.241 --> 00:03:21.117 align:center
- Det är inte…
- Vi måste lugna oss.

00:03:21.118 --> 00:03:22.785 align:center
Dottern postade videon i morse.

00:03:22.786 --> 00:03:24.996 align:center
- Vilken video?
- Den blev viral.

00:03:24.997 --> 00:03:26.664 align:center
Det är tydligen så att maken…

00:03:26.665 --> 00:03:28.749 align:center
- Robert.
- Robert.

00:03:28.750 --> 00:03:30.334 align:center
- …som är så stilig…
- Så stilig…

00:03:30.335 --> 00:03:33.505 align:center
…låg med Nancys bästa vän, Eleanor.

00:04:20.761 --> 00:04:22.721 align:center
BASERAT PÅ BOKEN AV ARAMINTA HALL

00:04:30.479 --> 00:04:32.104 align:center
<i>Sen dagen de träffades</i>

00:04:32.105 --> 00:04:36.360 align:center
<i>visste Mary att vänskapen med Nancy
var det mest intressanta med henne.</i>

00:04:37.569 --> 00:04:39.111 align:center
<i>Mary förstod tjusningen</i>

00:04:39.112 --> 00:04:41.989 align:center
<i>med en otvunget glamorös blondin
med strålande hy.</i>

00:04:41.990 --> 00:04:43.449 align:center
VEM VAR DEN RIKTIGA
NANCY HENNESSEY?

00:04:43.450 --> 00:04:46.453 align:center
<i>Och hon visste hur hon stod sig
i jämförelsen.</i>

00:04:54.253 --> 00:04:57.673 align:center
<i>Men Mary var ointresserad
av världens syn på perfektion.</i>

00:04:58.882 --> 00:05:02.803 align:center
<i>Hon var äldst av fem syskon och
växte upp på en cannabisfarm på 80-talet.</i>

00:05:03.303 --> 00:05:04.972 align:center
<i>Och hon kände sig aldrig förfördelad.</i>

00:05:06.139 --> 00:05:10.394 align:center
<i>För med lite fantasi kunde hon
forma verkligheten att möta hennes behov.</i>

00:05:11.687 --> 00:05:12.938 align:center
Ursäkta, är du Sean?

00:05:13.522 --> 00:05:15.773 align:center
- Ja.
- Du kan tydligen hjälpa mig.

00:05:15.774 --> 00:05:18.110 align:center
Jag letar efter förkylningsmedicin.

00:05:18.986 --> 00:05:21.988 align:center
- Har ni det?
- För dagtid eller nattetid?

00:05:21.989 --> 00:05:23.240 align:center
Definitivt dagtid.

00:05:23.991 --> 00:05:26.201 align:center
- Jag måste kolla på lagret.
- Om det går bra.

00:05:27.744 --> 00:05:28.745 align:center
Tack.

00:05:29.580 --> 00:05:32.332 align:center
<i>Medan andra hade rikedomar och status,</i>

00:05:33.208 --> 00:05:35.544 align:center
<i>hade Mary nåt mer användbart.</i>

00:05:38.046 --> 00:05:39.673 align:center
<i>Påhittighet.</i>

00:05:43.302 --> 00:05:45.012 align:center
- Tack.
- Tack.

00:06:00.986 --> 00:06:02.070 align:center
Okej.

00:06:08.577 --> 00:06:15.249 align:center
Prinsessan Tilly Morgondag tittade uppför
Solpyramidens trappor.

00:06:15.250 --> 00:06:19.046 align:center
Draken, vad finns på toppen
av Solpyramiden?

00:06:20.130 --> 00:06:24.717 align:center
Han andas eld,
men på ett väldigt vänligt, fint sätt.

00:06:24.718 --> 00:06:29.222 align:center
Idag ska du återförenas med din mor,

00:06:29.223 --> 00:06:35.478 align:center
den berömda arkeologen
och tillika drottning, Tanya Morgondag.

00:06:35.479 --> 00:06:41.526 align:center
Sen studsade prinsessan Tilly Morgondag
uppför Solpyramidens trappsteg.

00:06:41.527 --> 00:06:44.238 align:center
Hon såg så fram emot att nå toppen.

00:06:45.239 --> 00:06:46.532 align:center
Hon flämtade till.

00:06:49.076 --> 00:06:51.369 align:center
- Jag får berätta resten imorgon.
- Nej!

00:06:51.370 --> 00:06:52.703 align:center
Snälla mamma, fortsätt.

00:06:52.704 --> 00:06:55.790 align:center
Jag ska. Imorgon.

00:06:55.791 --> 00:06:57.792 align:center
- Vem vill ha draken?
- Jag!

00:06:57.793 --> 00:07:00.795 align:center
Jag tror att det är Junies tur, raring.

00:07:00.796 --> 00:07:04.049 align:center
Jag är ledsen,
men du får prinsessan. Okej?

00:07:04.550 --> 00:07:06.300 align:center
- Här, ta henne.
- Tack.

00:07:06.301 --> 00:07:07.386 align:center
Jag älskar dig.

00:07:07.886 --> 00:07:10.346 align:center
- Älskar dig också.
- Godnatt.

00:07:10.347 --> 00:07:12.974 align:center
Och vinnaren av draken.

00:07:12.975 --> 00:07:15.853 align:center
- Godnatt. Älskar dig.
- Natti. Älskar dig.

00:07:19.106 --> 00:07:21.357 align:center
<i>Lokala nyheter:
Det har gått två månader</i>

00:07:21.358 --> 00:07:24.735 align:center
<i>sen det chockerande mordet på
hemmafrun från Pasadena, Nancy Hennessey.</i>

00:07:24.736 --> 00:07:26.988 align:center
- <i>Efter de senaste avslöjandena…
-</i> Nance, du är på tv.

00:07:26.989 --> 00:07:31.951 align:center
<i>…anses offrets goda vän, Eleanor Bouchet,
nu vara en person av intresse.</i>

00:07:31.952 --> 00:07:35.788 align:center
<i>- Enligt källor ser utredarna även närmre…</i>
- Skitsnack. Enligt vilka bevis?

00:07:35.789 --> 00:07:38.165 align:center
<i>…på offrets make, Robert Hennessey.</i>

00:07:38.166 --> 00:07:41.460 align:center
<i>Ms Bouchet och mr Hennessey
var inte tillgängliga för kommentarer,</i>

00:07:41.461 --> 00:07:44.172 align:center
<i>men vi har fått höra
att ett uttalande från familjen Hennessey</i>

00:07:44.173 --> 00:07:46.465 align:center
- Mary, Mary, ganska tvär.
<i>- …förväntas imorgon.</i>

00:07:46.466 --> 00:07:48.342 align:center
- Hur växer din trädgård?
- Hallå där.

00:07:48.343 --> 00:07:53.682 align:center
Med silverklockor och snäckskal,
Och vackra flickor på rad.

00:07:55.726 --> 00:07:57.727 align:center
Du sa att ditt flyg var imorgon.
Vad gör du…

00:07:57.728 --> 00:08:00.104 align:center
De ställde in morgonens event
så jag flög standby.

00:08:00.105 --> 00:08:01.523 align:center
Jag ville berätta mellan fyra ögon.

00:08:02.774 --> 00:08:03.775 align:center
Jag fick jobbet.

00:08:04.776 --> 00:08:05.860 align:center
Wow.

00:08:05.861 --> 00:08:07.362 align:center
På väg mot fast anställning.

00:08:07.863 --> 00:08:09.238 align:center
Dekanen berättade under lunchen.

00:08:09.239 --> 00:08:12.366 align:center
De andra kandidaterna
sket i det blå skåpet och de älskar mig.

00:08:12.367 --> 00:08:15.536 align:center
- Och varför inte?
- De förstår mitt arbete.

00:08:15.537 --> 00:08:18.080 align:center
Grattis. Jag menar, det här är toppen.

00:08:18.081 --> 00:08:19.415 align:center
"Det här är toppen?"

00:08:19.416 --> 00:08:22.627 align:center
Här återvänder Caesar
segerrik från striden,

00:08:22.628 --> 00:08:25.963 align:center
paraderar sina män genom Forum
och du säger: "Det här är toppen?"

00:08:25.964 --> 00:08:28.425 align:center
Jag är ledsen. Jag är så stolt över dig.

00:08:29.259 --> 00:08:31.929 align:center
Hell den segrande hjälten!

00:08:34.306 --> 00:08:35.431 align:center
När skulle du börja?

00:08:35.432 --> 00:08:36.974 align:center
Augusti.

00:08:36.975 --> 00:08:38.519 align:center
Och när måste vi ha bestämt oss?

00:08:39.602 --> 00:08:40.894 align:center
Bestämt vad?

00:08:40.895 --> 00:08:43.482 align:center
Om vi ska flytta hela familjen till Ohio.

00:08:44.358 --> 00:08:46.275 align:center
Jag har aldrig varit i Ohio.

00:08:46.276 --> 00:08:48.486 align:center
Buckeyes, chili på spaghetti…
Du kommer älska det.

00:08:48.487 --> 00:08:49.737 align:center
Älskling, jag menar allvar.

00:08:49.738 --> 00:08:52.073 align:center
Artie har äntligen anpassat sig
till skolan.

00:08:52.074 --> 00:08:54.909 align:center
Och Junie bara…
Hon älskar sina pianolektioner.

00:08:54.910 --> 00:08:56.410 align:center
- Marcus…
- Marcus är vuxen.

00:08:56.411 --> 00:09:00.164 align:center
Och flickorna kan inte alltid komma först.
Jag ingår också i den här familjen.

00:09:00.165 --> 00:09:03.751 align:center
- Vi har vänner här. Det…
- Är det här ett skämt?

00:09:03.752 --> 00:09:07.630 align:center
Gick jag in i fel hus?
Det här jobbet är vår dröm.

00:09:07.631 --> 00:09:09.841 align:center
Under andra omständigheter skulle det…

00:09:09.842 --> 00:09:13.261 align:center
Mitt sista gig var att skriva program
för en tredje klassens jävla balett.

00:09:13.262 --> 00:09:16.974 align:center
Jag är forskare. Jag är bättre än så.
Gud vet att vi behöver pengarna.

00:09:17.641 --> 00:09:19.433 align:center
Jag skulle kunna arbeta.

00:09:19.434 --> 00:09:21.769 align:center
- Vi sa alltid att jag skulle det.
- Jaså?

00:09:21.770 --> 00:09:25.565 align:center
Ja, när jag var gravid med Marcus.
Minns du inte det?

00:09:25.566 --> 00:09:29.944 align:center
Vi sa att när han var liten
skulle du satsa på din karriär.

00:09:29.945 --> 00:09:32.530 align:center
Men sen skulle det vara min tur.

00:09:32.531 --> 00:09:34.824 align:center
Det var länge sen.
Mycket har förändrats, Mare.

00:09:34.825 --> 00:09:37.578 align:center
På den tiden var jag gift
med psykfallet Jenny.

00:09:38.245 --> 00:09:42.124 align:center
- Jag försöker bara hitta en lösning…
- Till ett problem du skapar. Helvete!

00:09:43.375 --> 00:09:47.128 align:center
Mitt livs bästa dag yrkesmässigt
och ändå räcker det inte.

00:09:47.129 --> 00:09:49.046 align:center
Du brukade stötta mig.

00:09:49.047 --> 00:09:53.593 align:center
- <i>Brava</i>, Mary. Bra gjort.
- Förlåt mig. Förlåt.

00:09:53.594 --> 00:09:55.928 align:center
Du har rätt. Det är… Jag är glad.

00:09:55.929 --> 00:09:57.096 align:center
- På riktigt?
- Ja.

00:09:57.097 --> 00:10:00.183 align:center
Det är bara det att det går snabbare
än jag hade väntat mig.

00:10:00.184 --> 00:10:03.978 align:center
Det här blir bra för oss.
Vi blir lyckliga där. Jag lovar.

00:10:03.979 --> 00:10:05.397 align:center
Okej.

00:10:09.234 --> 00:10:10.735 align:center
Fick du mitt meddelande?

00:10:10.736 --> 00:10:13.322 align:center
- Vilket meddelande?
- Angående Eleanor.

00:10:14.489 --> 00:10:16.742 align:center
Jaha. Jag trodde
att jag redan hade besvarat det.

00:10:18.577 --> 00:10:20.995 align:center
Vi sa helt vidriga saker till varandra.

00:10:20.996 --> 00:10:23.623 align:center
Jag tror inte…
Vi har nog aldrig grälat så.

00:10:23.624 --> 00:10:25.875 align:center
Ni två kan behöva en andningspaus.

00:10:25.876 --> 00:10:28.337 align:center
Det är inte hälsosamt
att vara så medberoende.

00:10:31.131 --> 00:10:32.798 align:center
Jag är utmattad.

00:10:32.799 --> 00:10:34.635 align:center
- Ses där uppe?
- Ja, jag kommer snart.

00:11:09.503 --> 00:11:12.005 align:center
Bara en. För du har kontroll.

00:11:19.471 --> 00:11:21.473 align:center
MINTPASTILLER

00:11:39.449 --> 00:11:42.119 align:center
<i>Mary hade alltid hatat
termen "hemmafru".</i>

00:11:43.287 --> 00:11:44.788 align:center
<i>Än värre var "husmor".</i>

00:11:46.373 --> 00:11:50.586 align:center
<i>Ingendera kändes generös eller korrekt nog
för att beskriva hennes vardag.</i>

00:11:51.753 --> 00:11:54.256 align:center
<i>Men om nån bad henne redogöra för sin tid,</i>

00:11:55.007 --> 00:11:57.009 align:center
<i>skulle hon ha haft svårt att göra det.</i>

00:11:57.593 --> 00:12:00.971 align:center
<i>Att återberätta fakta och detaljer
var aldrig hennes styrka.</i>

00:12:02.055 --> 00:12:06.684 align:center
<i>Och innan hennes bästa vän mördades
brydde sig ingen om att fråga henne.</i>

00:12:06.685 --> 00:12:09.271 align:center
- Försiktigt, det är varmt.
- Tack.

00:12:10.397 --> 00:12:13.192 align:center
Mare. Inspektör Ganz säger
att hon har frågor till oss.

00:12:13.775 --> 00:12:14.859 align:center
Okej.

00:12:14.860 --> 00:12:16.195 align:center
Bara några stycken.

00:12:17.946 --> 00:12:18.947 align:center
Hej.

00:12:21.200 --> 00:12:25.203 align:center
Affären mellan
mr Hennessey och ms Bouchet,

00:12:25.204 --> 00:12:26.871 align:center
när blev ni medvetna om den?

00:12:26.872 --> 00:12:28.456 align:center
- Igår morse.
- Mary berättade igår.

00:12:28.457 --> 00:12:32.210 align:center
- Så vitt du vet, när inleddes relationen?
- Efter Nancys död.

00:12:32.211 --> 00:12:34.587 align:center
- Säker på det?
- Absolut.

00:12:34.588 --> 00:12:39.050 align:center
Det Eleanor gjorde var hemskt,
men det här är en gammal förälskelse.

00:12:39.051 --> 00:12:41.845 align:center
Det är… Hon är överväldigad av sorg.

00:12:43.180 --> 00:12:44.681 align:center
De tänker inte rymma tillsammans.

00:12:45.849 --> 00:12:47.600 align:center
Det är ingenting.

00:12:47.601 --> 00:12:51.354 align:center
Har nån av er nånsin sett dem
förlora humöret, vara våldsamma?

00:12:51.355 --> 00:12:54.274 align:center
Eleanor? Nej. Nej.

00:12:55.192 --> 00:12:56.568 align:center
Visst, men Robert…

00:12:58.237 --> 00:13:01.572 align:center
- När han druckit kan han vara lite vass.
- Vass hur?

00:13:01.573 --> 00:13:05.785 align:center
Robert är… Hur säger jag det här?
Han är van att få som han vill.

00:13:05.786 --> 00:13:08.746 align:center
Du har träffat honom.
Han är stilig, rik, bortskämd.

00:13:08.747 --> 00:13:11.583 align:center
Massa tjusig utbildning,
men dessvärre utan resultat.

00:13:12.417 --> 00:13:17.840 align:center
Så när han inte får som han vill…
Ja, jag har sett honom…reagera.

00:13:18.507 --> 00:13:21.384 align:center
- Han skrev ett brev till Nancy.
- Ett brev?

00:13:21.385 --> 00:13:23.053 align:center
Robert kände till affären.

00:13:23.637 --> 00:13:27.223 align:center
Han låtsades inte veta, men han visste.

00:13:27.224 --> 00:13:31.979 align:center
Och sen började de bråka,
och Nancy var rädd för honom.

00:13:32.646 --> 00:13:36.441 align:center
Så han skrev henne en ursäkt.
Eleanor berättade det igår.

00:13:37.734 --> 00:13:38.735 align:center
Det ska jag kolla upp.

00:13:39.403 --> 00:13:43.073 align:center
Har du kollat upp Nancys styvfar? Scott?

00:13:43.657 --> 00:13:45.157 align:center
Menar du mr Reed?

00:13:45.158 --> 00:13:49.328 align:center
Ja. Visste du att han
förgrep sig på henne när hon var barn?

00:13:49.329 --> 00:13:52.373 align:center
- Har ni undersökt det?
- Vi har hört av oss till mr Reed

00:13:52.374 --> 00:13:55.168 align:center
och han informerade oss om
att han inte haft nån kontakt

00:13:55.169 --> 00:13:58.671 align:center
med mrs Hennessey på 20 år.
Om du inte har annan information.

00:13:58.672 --> 00:14:00.924 align:center
Jag vet bara att hon var rädd för honom.

00:14:01.758 --> 00:14:04.635 align:center
Hon gjorde skisser av honom
i dagboken hon har.

00:14:04.636 --> 00:14:07.806 align:center
Och hon var… Det är…
Det är tydligt att hon var rädd för honom.

00:14:09.183 --> 00:14:10.517 align:center
Okej.

00:14:11.518 --> 00:14:12.686 align:center
"Okej?"

00:14:13.812 --> 00:14:16.647 align:center
Det här är saker du kan följa upp,
inspektören.

00:14:16.648 --> 00:14:18.567 align:center
En av dessa män dödade min vän.

00:14:19.401 --> 00:14:21.069 align:center
Vad får dig att tro att det var en man?

00:14:22.070 --> 00:14:23.487 align:center
Är du…

00:14:23.488 --> 00:14:26.449 align:center
Inspektör Ganz, min fru
har varit generös med sin tid.

00:14:26.450 --> 00:14:30.204 align:center
Och det uppskattas. Jag bara…
Jag har en fråga till.

00:14:31.205 --> 00:14:33.998 align:center
Vilken tid sa du
att du lämnade middagen den kvällen?

00:14:33.999 --> 00:14:35.500 align:center
Som jag sa, runt kl 21:00.

00:14:35.501 --> 00:14:38.253 align:center
Och om en bartender säger att han
serverade dig tre, fyra drinkar

00:14:38.921 --> 00:14:41.882 align:center
efter att damerna åkte, så ljuger han?

00:14:42.966 --> 00:14:44.800 align:center
Jag kanske stannade och tog en drink.

00:14:44.801 --> 00:14:48.638 align:center
Han sa till oss att han blev tvungen
att: "Hälla in dig i en Uber."

00:14:48.639 --> 00:14:51.433 align:center
Är det möjligt att det finns delar
av kvällen du inte minns?

00:14:52.684 --> 00:14:55.269 align:center
Min fru kom hem 22:30
och gick raka vägen till sängs.

00:14:55.270 --> 00:14:56.772 align:center
Jag var med henne hela natten.

00:14:58.065 --> 00:15:00.984 align:center
- Oj. Jag kan själv.
- Okej. Okej.

00:15:05.364 --> 00:15:07.407 align:center
Måste jag ringa en advokat?

00:15:08.075 --> 00:15:10.244 align:center
Lugn. Vi är klara här.

00:15:28.554 --> 00:15:30.556 align:center
Är det där dagboken?

00:15:31.139 --> 00:15:33.099 align:center
Den du nämnde för inspektören?

00:15:33.100 --> 00:15:37.020 align:center
Ja, du måste ha sett Nancy
klottra under repen eller dylikt.

00:15:37.771 --> 00:15:42.150 align:center
- Det är möjligt. Har polisen sett den?
- Ja, de ansåg den oviktig.

00:15:43.360 --> 00:15:45.194 align:center
- Är den viktig?
- Ja, jag tycker det.

00:15:45.195 --> 00:15:48.907 align:center
Men du såg inspektör Ganz ignorera mig
när jag nämnde skissen.

00:15:49.491 --> 00:15:53.536 align:center
Det känns som att om jag kunde
hitta nåt utmärkande…

00:15:53.537 --> 00:15:57.374 align:center
- För att fria Eleanor från misstankar.
- Jag vill bara veta vad som hände Nancy.

00:16:01.253 --> 00:16:05.464 align:center
Nå, jag har ett samtal bokat
med fastighetsmäklaren i Ohio.

00:16:05.465 --> 00:16:06.884 align:center
Om du inte anser att jag bör avboka.

00:16:09.469 --> 00:16:10.679 align:center
Nej. Nej.

00:16:15.058 --> 00:16:16.143 align:center
Lägg undan den där nu.

00:16:16.727 --> 00:16:19.188 align:center
Inspektören verkade ha
läget under kontroll.

00:16:20.105 --> 00:16:21.607 align:center
Låt henne göra sitt jobb.

00:16:46.298 --> 00:16:49.092 align:center
Nancy, vad är det du försöker säga?

00:16:49.760 --> 00:16:52.679 align:center
<i>Mary kunde aldrig förmå sig
att tro på Gud.</i>

00:16:53.472 --> 00:16:56.849 align:center
<i>Men i de ovanliga,
elektriska stunderna av avvikelse,</i>

00:16:56.850 --> 00:17:01.230 align:center
<i>var hon säker på att hon kunde känna
nån slags kraft som vägledde henne.</i>

00:17:02.064 --> 00:17:06.984 align:center
<i>Och den varma eftermiddagen i juni,
kände Mary den energin igen.</i>

00:17:07.653 --> 00:17:09.029 align:center
<i>Eller det kanske var Nancy.</i>

00:17:09.530 --> 00:17:11.072 align:center
<i>Eller Adderall.</i>

00:17:11.073 --> 00:17:12.406 align:center
<i>Men det fungerade.</i>

00:17:25.878 --> 00:17:27.548 align:center
DU KOMMER ATT GE MIG TUSEN KYSSAR.

00:17:30.133 --> 00:17:31.467 align:center
TILLS VI TAPPAR RÄKNINGEN,

00:17:31.468 --> 00:17:32.844 align:center
SÅ INGEN ENSAM BLIR AVUNDSJUK,

00:17:32.845 --> 00:17:34.263 align:center
NÄR HEN HÖR OM VÅR RIKA KÄRLEK.

00:18:02.291 --> 00:18:05.544 align:center
UTVALDA CATULLUS
EN NY ÖVERSÄTTNING

00:18:15.929 --> 00:18:18.890 align:center
<i>"Ge mig tusen kyssar,
sen hundra,</i>

00:18:18.891 --> 00:18:21.893 align:center
<i>sen ytterligare tusen till,
sen ytterligare hundra.</i>

00:18:21.894 --> 00:18:24.604 align:center
<i>Sen ytterligare tusen,
sen hundra till."</i>

00:18:24.605 --> 00:18:28.734 align:center
"Du kommer att ge mig
tusen kyssar,

00:18:29.484 --> 00:18:31.153 align:center
tills vi tappar räkningen.

00:18:31.904 --> 00:18:37.242 align:center
Så ingen ensam blir avundsjuk
när hen hör om vår rika kärlek."

00:18:38.076 --> 00:18:42.581 align:center
Din kunskap i antika språk är…
Den inspirerar verkligen.

00:18:43.332 --> 00:18:49.963 align:center
En detalj. Jag tror "conturbo" betyder
"förvirra" och inte "glömma".

00:19:00.182 --> 00:19:02.934 align:center
- Det är över mellan Jenny och mig.
- Vet hon det?

00:19:02.935 --> 00:19:04.102 align:center
Hon är en sjuk kvinna.

00:19:05.771 --> 00:19:09.023 align:center
Och jag hatar att säga det,
men hon behöver inte en make.

00:19:09.024 --> 00:19:10.275 align:center
Hon behöver en läkare.

00:19:11.527 --> 00:19:13.946 align:center
När hon är mer stabil avslutar jag det.

00:19:26.250 --> 00:19:27.876 align:center
- Hej, Jenny.
- Mary, är han inne?

00:19:38.095 --> 00:19:40.430 align:center
DU KOMMER ATT GE MIG
TUSEN KYSSAR.

00:19:55.362 --> 00:19:58.115 align:center
Toppen. Skicka mig objekten
så jag kan diskutera med min fru.

00:19:58.615 --> 00:20:00.200 align:center
Tack, Rita. Du är en ängel.

00:20:01.952 --> 00:20:05.581 align:center
- Nån kanske får ett eget kontor.
- Jag hittade den här i Nancys dagbok.

00:20:08.584 --> 00:20:09.835 align:center
Vad är det?

00:20:10.502 --> 00:20:13.046 align:center
En sida från din <i>Catullus.</i>

00:20:13.714 --> 00:20:14.923 align:center
Vad är det jag tittar på?

00:20:15.591 --> 00:20:17.843 align:center
Samma fras har strukits under.

00:20:19.636 --> 00:20:20.637 align:center
Det är en bra fras.

00:20:21.388 --> 00:20:25.975 align:center
Howard, hur fick Nancy tag i
din obskyra översättning

00:20:25.976 --> 00:20:29.145 align:center
- av en antik romersk poet?
- Jag vet inte. Den finns på Amazon.

00:20:29.146 --> 00:20:32.607 align:center
Den trycktes i typ noll exemplar.
Ingen läste boken.

00:20:32.608 --> 00:20:34.735 align:center
Jag kanske gav henne en kopia.
Jag minns inte.

00:20:41.491 --> 00:20:43.827 align:center
Gav du Nancy en poesibok?

00:20:45.495 --> 00:20:46.747 align:center
Ja.

00:20:47.331 --> 00:20:52.168 align:center
Ja, vi pratade under repen
och började diskutera mitt arbete,

00:20:52.169 --> 00:20:54.837 align:center
så jag gav henne en kopia.
Förvånande att hon läste den.

00:20:54.838 --> 00:20:55.922 align:center
Mary, är du okej?

00:20:55.923 --> 00:20:59.342 align:center
- Bara säg vad som pågår, Howard.
- Jag kan be dig om detsamma.

00:20:59.343 --> 00:21:01.345 align:center
Varför gav du henne den här?

00:21:05.432 --> 00:21:08.310 align:center
Mary, dina pupiller är som tefat.

00:21:09.061 --> 00:21:11.812 align:center
Vi har varit här förr.
Jag trodde det var överstökat.

00:21:11.813 --> 00:21:14.815 align:center
- Tar du tabletter igen?
- Du försöker avleda. Du är inte…

00:21:14.816 --> 00:21:19.320 align:center
Vi vill inte förlora kontrollen igen.
Minns du vad som hände sist du gjorde det?

00:21:19.321 --> 00:21:20.655 align:center
Hur rädda vi var?

00:21:20.656 --> 00:21:23.616 align:center
- Det är annorlunda nu.
- Du försätter våra barn i fara.

00:21:23.617 --> 00:21:26.745 align:center
Tack och lov att Junie var okej.
Nästa gång kanske vi inte har sån tur.

00:21:42.010 --> 00:21:45.012 align:center
<i>Mary funderade mycket på det.</i>

00:21:45.013 --> 00:21:49.016 align:center
<i>Hon försökte se det ur alla perspektiv,
men inget verkade logiskt.</i>

00:21:49.017 --> 00:21:52.479 align:center
<i>Nancy och Howard. Howard och Nancy.</i>

00:21:54.106 --> 00:21:57.149 align:center
<i>Howard såg helt främmande ut för Mary.</i>

00:21:57.150 --> 00:22:00.737 align:center
<i>Men samtidigt precis likadan,
som en Howard-förfalskning.</i>

00:22:03.365 --> 00:22:05.325 align:center
<i>Hade han alltid luktat så där?</i>

00:22:35.189 --> 00:22:37.524 align:center
<i>Hade Nancy också varit förfalskad?</i>

00:22:38.901 --> 00:22:41.069 align:center
<i>Vem var den riktiga Nancy Hennessey?</i>

00:22:50.913 --> 00:22:52.623 align:center
<i>Den där jävla baletten.</i>

00:22:54.374 --> 00:22:55.375 align:center
<i>Den där kvällen.</i>

00:22:59.463 --> 00:23:01.381 align:center
<i>Hon borde ha förstått den kvällen.</i>

00:23:16.438 --> 00:23:18.524 align:center
<i>Mary borde ha pratat med Howard då…</i>

00:23:21.360 --> 00:23:23.946 align:center
<i>…men han var på dåligt humör.</i>

00:23:28.575 --> 00:23:30.702 align:center
<i>Det var Nancy som såg upprörd ut.</i>

00:23:33.038 --> 00:23:36.999 align:center
<i>Du har ringt Nancy Hennessey.
Jag kan inte ta ditt samtal just nu.</i>

00:23:37.000 --> 00:23:40.003 align:center
<i>Och oro är en bra ursäkt för nyfikenhet.</i>

00:23:52.474 --> 00:23:55.727 align:center
ÖPPET 24 TIMMAR

00:24:11.618 --> 00:24:12.995 align:center
<i>Tårarna var äkta.</i>

00:24:14.162 --> 00:24:15.247 align:center
Mary?

00:24:16.707 --> 00:24:18.749 align:center
- <i>Allt annat var lögn.</i>
- Hej.

00:24:18.750 --> 00:24:21.628 align:center
<i>- Rakt i ansiktet på Mary.
-</i> Du. Det är okej.

00:24:22.754 --> 00:24:23.880 align:center
Det är okej.

00:24:23.881 --> 00:24:26.215 align:center
Robert blir nån annan när han dricker.

00:24:26.216 --> 00:24:29.427 align:center
Jag vet inte vad han reagerade på ikväll,
men jag blev tvungen att åka.

00:24:29.428 --> 00:24:30.971 align:center
Jag hade ingen plan, jag bara körde.

00:24:33.182 --> 00:24:36.894 align:center
Varför vände du dig till Howard
istället för mig eller Eleanor?

00:24:38.604 --> 00:24:40.314 align:center
Jag vill inte att ni ska hata Robert.

00:24:42.107 --> 00:24:43.441 align:center
Howard hatar honom redan.

00:24:43.442 --> 00:24:47.154 align:center
Och han har erfarenhet av…du vet.

00:24:50.824 --> 00:24:54.118 align:center
Lägg av, jag var inte direkt
beroende av heroin.

00:24:54.119 --> 00:24:56.162 align:center
Jag behövde några timmars energi.

00:24:56.163 --> 00:24:59.624 align:center
- Alla gjorde det i college.
- Jag vet. Jag vet. Jag är…

00:24:59.625 --> 00:25:02.293 align:center
Howard var ändå inte till
nån större hjälp.

00:25:02.294 --> 00:25:05.713 align:center
Jag menar… Nöden har ingen lag.

00:25:05.714 --> 00:25:09.384 align:center
- Tänker du åka hem?
- Nånsin? Jag hoppas det.

00:25:10.469 --> 00:25:12.261 align:center
Du kan väl sova hos oss inatt?

00:25:12.262 --> 00:25:13.387 align:center
- Nej.
- Jo.

00:25:13.388 --> 00:25:15.389 align:center
Nej, nej, nej, nej. Nej. Jag…

00:25:15.390 --> 00:25:17.725 align:center
Jag ska nog bara…
Jag tror att jag åker till Ojai.

00:25:17.726 --> 00:25:18.977 align:center
Okej.

00:25:22.689 --> 00:25:25.691 align:center
Mare, dagen började så bra. Och sen bara…

00:25:25.692 --> 00:25:28.319 align:center
Sen slutade den med att du
och din bästa vän

00:25:28.320 --> 00:25:32.073 align:center
frossade loss
på hela Norm's pannkaksmeny.

00:25:32.074 --> 00:25:34.618 align:center
Det är väl det du kommer minnas
från ikväll?

00:25:35.327 --> 00:25:38.079 align:center
Bra. Vi har mer att göra, så…

00:25:38.080 --> 00:25:41.207 align:center
Sir, kan vi få se pannkaksmenyn?

00:25:41.208 --> 00:25:44.836 align:center
<i>Och rara Mary,
kvinnan med det mjuka, blödande hjärtat,</i>

00:25:44.837 --> 00:25:47.005 align:center
<i>hon trodde faktiskt på den där skiten.</i>

00:25:49.049 --> 00:25:52.552 align:center
- Hej, raring. Varför är du vaken?
- Jag kunde inte sova.

00:25:52.553 --> 00:25:55.514 align:center
Oj. Du som kan sova dig igenom en orkan.

00:25:57.224 --> 00:25:59.935 align:center
- Det är en bagatell.
- Okej. Vad för slags bagatell?

00:26:02.896 --> 00:26:04.356 align:center
Lova först att du inte blir arg.

00:26:05.899 --> 00:26:07.025 align:center
Lovar och svär.

00:26:10.487 --> 00:26:13.615 align:center
Det är tant Eleanor.
Jag hörde vad inspektören sa idag.

00:26:14.908 --> 00:26:15.992 align:center
Tjuvlyssnade du?

00:26:15.993 --> 00:26:19.329 align:center
Jag vet att polisen tror
att hon dödade tant Nancy, och…

00:26:21.957 --> 00:26:23.083 align:center
Jag vet motsatsen.

00:26:27.588 --> 00:26:29.047 align:center
Hur vet du det, Marcus?

00:26:29.673 --> 00:26:31.383 align:center
För att kvällen Nancy dog…

00:26:33.468 --> 00:26:34.927 align:center
…var hon med mig.

00:26:34.928 --> 00:26:39.391 align:center
- Vem då?
- Eleanor. Hon hämtade mig i Van Nuys.

00:26:40.100 --> 00:26:41.518 align:center
Vad gjorde du i Van Nuys?

00:26:42.978 --> 00:26:45.479 align:center
Det var dumt, men jag var skyldig
en kille pengar och han

00:26:45.480 --> 00:26:48.566 align:center
- sa att vi kunde lösa det.
- Fan, Marcus. Spelar du igen?

00:26:48.567 --> 00:26:50.735 align:center
Jag gjorde det bara för att slippa
be om pengar.

00:26:50.736 --> 00:26:53.571 align:center
- Vad?
- Du och pappa oroar er jämt för pengar.

00:26:53.572 --> 00:26:56.575 align:center
- Du har skyddstillsyn. Förstår du…
- Mamma. Du lovade.

00:27:00.454 --> 00:27:02.455 align:center
De lät mig inte åka
förrän jag hade betalat.

00:27:02.456 --> 00:27:07.043 align:center
Herregud. Så du ringde Eleanor?

00:27:07.044 --> 00:27:09.045 align:center
Hon är den enda jag känner
som har såna pengar.

00:27:09.046 --> 00:27:10.630 align:center
Betalade hon din bookmaker?

00:27:10.631 --> 00:27:15.177 align:center
Polisen tror att hon dödade tant Nancy,
och jag är hennes enda alibi.

00:27:15.969 --> 00:27:17.220 align:center
Hon skyddar dig.

00:27:17.221 --> 00:27:20.014 align:center
Jag vet inte vad som hade hänt den kvällen
om hon inte hade kommit.

00:27:20.015 --> 00:27:23.017 align:center
- Men jag kan inte låta henne få problem…
- Gubben.

00:27:23.018 --> 00:27:25.311 align:center
- Jag…vet inte vad som är det rätta.
- Lugn.

00:27:25.312 --> 00:27:28.856 align:center
- Jag vet inte vad som är bäst.
- Kom. Det är ingen fara.

00:27:28.857 --> 00:27:31.609 align:center
Jag vill inte att din och tant Ellies
vänskap tar slut.

00:27:31.610 --> 00:27:34.154 align:center
Vi kommer aldrig sluta vara vänner.

00:27:35.531 --> 00:27:37.949 align:center
Vi har redan gått igenom så mycket…

00:27:37.950 --> 00:27:39.659 align:center
- Ja.
- …hon och jag.

00:27:39.660 --> 00:27:42.162 align:center
Du är en bra man, vet du det?

00:27:43.413 --> 00:27:47.124 align:center
- Men ring mig nästa gång, okej?
- Jag hade tänkt berätta när jag kom hem.

00:27:47.125 --> 00:27:50.170 align:center
Men du sov och pappa var inte hemma.

00:27:51.213 --> 00:27:52.214 align:center
Vad säger…

00:27:53.090 --> 00:27:54.465 align:center
Var var pappa?

00:27:54.466 --> 00:27:56.885 align:center
Jag vet inte.
Hans bil stod inte på uppfarten.

00:28:06.186 --> 00:28:08.438 align:center
- Mamma?
- Ingen fara. Bara…

00:28:09.898 --> 00:28:11.775 align:center
Lägg dig och försök sova lite.

00:28:12.359 --> 00:28:14.736 align:center
Vi pratar om det imorgon.
Det är ingen fara.

00:28:27.791 --> 00:28:29.459 align:center
Howard har ljugit om allt.

00:28:38.969 --> 00:28:41.013 align:center
Han sa till polisen att han var hemma.

00:28:44.558 --> 00:28:45.893 align:center
När åkte han?

00:28:52.608 --> 00:28:53.984 align:center
Han hade på sig den där blazern.

00:30:31.498 --> 00:30:33.541 align:center
Är det claddagh-ringen jag gav dig?

00:30:33.542 --> 00:30:35.794 align:center
Du sa väl
att den skulle ge mig stabilitet?

00:30:57.441 --> 00:30:59.401 align:center
Du ser arg ut. Är du arg?

00:30:59.902 --> 00:31:02.154 align:center
Ja, jag är arg…på dig, Nancy.

00:31:04.656 --> 00:31:08.202 align:center
Betydde vår vänskap så lite för dig?

00:31:08.869 --> 00:31:11.997 align:center
- Hur kunde du göra så mot mig?
- Du gjorde likadant.

00:31:12.664 --> 00:31:14.124 align:center
Mot Howards fru.

00:31:17.878 --> 00:31:21.756 align:center
Vad? Nej, det var helt annorlunda.

00:31:21.757 --> 00:31:22.966 align:center
Hur då?

00:32:34.830 --> 00:32:35.831 align:center
Vem där?

00:32:36.832 --> 00:32:37.875 align:center
Jenny?

00:32:38.709 --> 00:32:40.836 align:center
- Känner jag dig?
- Det är Mary.

00:32:41.879 --> 00:32:43.255 align:center
Mary McCormack.

00:32:46.508 --> 00:32:48.177 align:center
Herregud. Mary.

00:32:50.429 --> 00:32:54.558 align:center
- Förlåt att jag tränger mig på.
- Hur hittade du mig?

00:32:55.475 --> 00:32:59.104 align:center
Jag följer dig på Facebook,
vilket är pinsamt att medge.

00:32:59.938 --> 00:33:02.024 align:center
Har Howard skickat dig?
Vet han var jag bor?

00:33:02.691 --> 00:33:03.942 align:center
Han vet inte att jag är här.

00:33:23.086 --> 00:33:24.338 align:center
Vad hände, Mary?

00:33:26.507 --> 00:33:28.090 align:center
Jag tänker faktiskt göra det.

00:33:28.091 --> 00:33:29.968 align:center
När du och Howard var…

00:33:30.969 --> 00:33:32.304 align:center
Vad försöker jag säga?

00:33:34.723 --> 00:33:36.558 align:center
När du och Howard först började dejta…

00:33:39.311 --> 00:33:40.979 align:center
…läste han poesi för dig då?

00:33:41.730 --> 00:33:42.940 align:center
Är det din fråga?

00:33:47.194 --> 00:33:49.905 align:center
Du måste hjälpa mig förstå.

00:33:54.076 --> 00:33:56.703 align:center
Nej, det är bara…
Förlåt, det här är vansinne.

00:33:57.496 --> 00:34:00.582 align:center
Jag låter vansinnig.
Du är inte skyldig mig nåt.

00:34:01.291 --> 00:34:05.254 align:center
Din make lämnade dig för mig,
så du hatar mig säkert.

00:34:07.005 --> 00:34:08.756 align:center
Är det vad han har sagt?

00:34:08.757 --> 00:34:10.050 align:center
Att han lämnade mig?

00:34:11.134 --> 00:34:12.386 align:center
Ja, ja.

00:34:14.721 --> 00:34:16.805 align:center
När jag blev gravid
skilde han sig från dig, så…

00:34:16.806 --> 00:34:17.808 align:center
Wow.

00:34:19.476 --> 00:34:20.978 align:center
Vill du veta sanningen?

00:34:28.777 --> 00:34:31.655 align:center
Sanningen är att du inte var
hans första assistent,

00:34:32.364 --> 00:34:33.532 align:center
men du var annorlunda.

00:34:34.074 --> 00:34:35.324 align:center
Du sökte upp mig.

00:34:35.826 --> 00:34:39.870 align:center
Du var en briljant ung kvinna
med en fantastisk karriär framför dig.

00:34:39.871 --> 00:34:41.998 align:center
Och dum som jag var
trodde jag mig kunna råda dig.

00:34:44.126 --> 00:34:49.839 align:center
Jag släppte in dig i mitt liv och du bara
utnyttjade mig för att komma honom nära.

00:34:49.840 --> 00:34:51.717 align:center
Nej, Jenny. Det är inte sant.

00:34:52.676 --> 00:34:54.511 align:center
Jag respekterade dig så mycket,

00:34:55.929 --> 00:34:58.849 align:center
och ditt arbete inspirerade mig
att ge mig in i den nischen.

00:34:59.474 --> 00:35:01.268 align:center
Och in i min makes säng.

00:35:05.772 --> 00:35:08.650 align:center
När jag fick veta om dig
sa jag att jag hade fått nog.

00:35:10.444 --> 00:35:12.112 align:center
Han bad mig att inte lämna honom.

00:35:14.948 --> 00:35:18.492 align:center
Han kallade dig ännu en meningslös flirt.

00:35:18.493 --> 00:35:24.041 align:center
Och han sa att han skulle vägra
erkänna faderskap om jag bara stannade.

00:35:26.585 --> 00:35:29.588 align:center
Nej, han sa att du var labil.

00:35:30.088 --> 00:35:31.715 align:center
Verkade jag labil?

00:35:33.634 --> 00:35:38.096 align:center
Du valde att tro honom
och inte dina egna ögon.

00:35:38.931 --> 00:35:40.474 align:center
Vad mer sa han till dig?

00:35:41.391 --> 00:35:45.187 align:center
Han sa att du skar upp dina handleder,

00:35:45.938 --> 00:35:47.564 align:center
att du försökte begå självmord.

00:35:56.448 --> 00:35:58.200 align:center
Men han lämnade mig med det här.

00:35:59.660 --> 00:36:01.328 align:center
Det här är två trappor.

00:36:01.912 --> 00:36:04.039 align:center
Det hände den kvällen jag sa
att jag skulle lämna.

00:36:04.540 --> 00:36:05.791 align:center
Vi började gräla.

00:36:07.292 --> 00:36:10.587 align:center
Howard kan inte tänka sig att bli lämnad.

00:36:11.463 --> 00:36:13.549 align:center
Jag har tänkt på dig ofta under åren.

00:36:14.550 --> 00:36:16.510 align:center
Jag undrade hur det gick för dig.

00:36:19.346 --> 00:36:20.973 align:center
Jag kunde ha varnat dig för honom.

00:36:23.267 --> 00:36:24.726 align:center
Jag hade inte trott dig.

00:36:26.186 --> 00:36:27.688 align:center
Vad gjorde Howard mot dig?

00:36:57.301 --> 00:36:58.760 align:center
Jag vet vem David är.

00:37:02.097 --> 00:37:06.268 align:center
Jag har alltid trott att den här dikten
var en del av vår historia och nu…

00:37:07.186 --> 00:37:11.898 align:center
Jag vet inte ens om den nånsin var min.

00:37:11.899 --> 00:37:14.692 align:center
Mary, han är ett rovdjur.

00:37:14.693 --> 00:37:17.112 align:center
Jag ser framför mig
hur han läste den för Nancy.

00:37:18.488 --> 00:37:24.243 align:center
Den var uppenbarligen viktig för henne.
Hon rev ut den. Behöll den.

00:37:24.244 --> 00:37:29.207 align:center
Det kanske fanns en del av henne
som visste att du skulle hitta den en dag.

00:37:29.208 --> 00:37:31.042 align:center
Hon måste ha tyckt att jag var så blåst.

00:37:31.043 --> 00:37:32.627 align:center
- Nej.
- Vilket jag är.

00:37:32.628 --> 00:37:35.631 align:center
- Gud. Har du nåt smärtstillande?
- Ja.

00:37:36.673 --> 00:37:42.595 align:center
Du är inte blåst. Det fanns inget skäl
för dig att ha vetat det här.

00:37:42.596 --> 00:37:45.223 align:center
Lägg av. Han gjorde det mot Jenny.

00:37:45.224 --> 00:37:48.727 align:center
- Varför inte mot mig?
- Jag vill inte att du tar på dig skulden.

00:37:52.648 --> 00:37:54.399 align:center
- Det fanns andra.
- Vad menar du?

00:37:57.152 --> 00:37:58.987 align:center
Det fanns andra kvinnor.

00:37:59.988 --> 00:38:02.990 align:center
- Du har aldrig sagt nåt.
- Vad hade det gjort för nytta?

00:38:02.991 --> 00:38:04.910 align:center
Jag hade aldrig lämnat honom.

00:38:05.410 --> 00:38:07.329 align:center
Jag skulle aldrig göra så mot barnen.

00:38:09.081 --> 00:38:10.623 align:center
Och han kom ju alltid tillbaka.

00:38:10.624 --> 00:38:14.586 align:center
Jag… Han behövde mig, jag behövde honom,
och det var det enda viktiga.

00:38:15.587 --> 00:38:18.047 align:center
En gång för fem eller sex år sen

00:38:18.048 --> 00:38:20.925 align:center
kom en kvinna och ringde på
när jag badade flickorna.

00:38:20.926 --> 00:38:25.596 align:center
Hon var ung, i 20-årsåldern. Du vet, smal.

00:38:25.597 --> 00:38:28.433 align:center
Howard sa att hon var en doktorand
som var missnöjd med ett betyg.

00:38:29.309 --> 00:38:31.353 align:center
Tog henne till sitt kontor
och stängde dörren.

00:38:33.522 --> 00:38:34.731 align:center
Vad gjorde du?

00:38:36.358 --> 00:38:37.985 align:center
Avslutade badet.

00:38:41.905 --> 00:38:43.448 align:center
Jag sa aldrig ett ord om det.

00:38:44.157 --> 00:38:47.201 align:center
Du skyddade dig själv och din familj.

00:38:47.202 --> 00:38:52.164 align:center
Men om jag hade sagt nåt…
då kanske Nancy hade varit vid liv.

00:38:52.165 --> 00:38:53.958 align:center
Men du kanske inte hade levt.

00:38:53.959 --> 00:38:58.296 align:center
Gud. Den här ringen,
han tog den från hennes kropp.

00:38:58.297 --> 00:38:59.338 align:center
Jösses.

00:38:59.339 --> 00:39:03.426 align:center
Ellie, Howard tog den
från hennes döda kropp.

00:39:03.427 --> 00:39:06.679 align:center
Hur kan det här vara verklighet?
Inget i mitt liv känns verkligt.

00:39:06.680 --> 00:39:07.723 align:center
Nej. Lyssna på mig.

00:39:08.891 --> 00:39:11.643 align:center
Du och jag är verkliga.

00:39:12.269 --> 00:39:13.270 align:center
Det här är verkligt.

00:39:15.689 --> 00:39:16.982 align:center
Du behövde mig

00:39:18.692 --> 00:39:21.777 align:center
och jag kastade ut dig från mitt hem.
Jag är ledsen.

00:39:21.778 --> 00:39:25.114 align:center
Jag borde inte ha ljugit för dig
angående Robert.

00:39:25.115 --> 00:39:27.284 align:center
Nej, Marcus berättade vad du gjorde.

00:39:28.202 --> 00:39:33.247 align:center
Riskerar du din egen frihet
för att skydda min son? Varför?

00:39:33.248 --> 00:39:34.457 align:center
Skojar du?

00:39:34.458 --> 00:39:39.003 align:center
Det där är min unge.
Jag var där när han föddes.

00:39:39.004 --> 00:39:42.132 align:center
Det finns inget jag inte skulle göra
för att skydda honom.

00:39:42.841 --> 00:39:45.385 align:center
Jag vet. Det vet jag.

00:39:48.847 --> 00:39:50.015 align:center
- Ellie.
- Vad?

00:39:50.516 --> 00:39:53.435 align:center
Det är han. Gud.
Jag lämnade min mobil hemma.

00:39:55.395 --> 00:39:56.396 align:center
Vad ska jag göra?

00:39:56.980 --> 00:39:58.564 align:center
- Svara.
- Okej.

00:39:58.565 --> 00:40:01.193 align:center
- Ta reda på vad han vet.
- Okej.

00:40:03.654 --> 00:40:06.698 align:center
- Hallå?
- <i>Var är hon? Var är Mary?</i>

00:40:07.199 --> 00:40:09.617 align:center
Vad? Jag vet inte
vad pratar du om, Howard.

00:40:09.618 --> 00:40:11.118 align:center
Det är mitt i natten.

00:40:11.119 --> 00:40:14.831 align:center
<i>Jag måste prata med henne.
Det är Artemis. Hon är på sjukhuset.</i>

00:40:20.462 --> 00:40:22.631 align:center
Okej, de sa sal åtta.

00:40:27.386 --> 00:40:31.265 align:center
Herregud. Artie, älskling. Mamma är här.
Vad hände med henne? Vad hände?

00:40:31.849 --> 00:40:33.641 align:center
Ma'am, du måste lämna plats åt oss.

00:40:33.642 --> 00:40:35.977 align:center
- Låt dem göra sitt jobb.
- Hon behöver mig.

00:40:35.978 --> 00:40:39.981 align:center
- Kan nån berätta vad som pågår?
- Kom. Vi försöker stabilisera henne.

00:40:39.982 --> 00:40:41.148 align:center
- Okej.
- Vad?

00:40:41.149 --> 00:40:42.692 align:center
Din make sa att hon svalde tabletter.

00:40:42.693 --> 00:40:44.527 align:center
- Vad då för tabletter?
- De låg i den här.

00:40:44.528 --> 00:40:45.904 align:center
Känner du igen den?

00:40:46.697 --> 00:40:47.698 align:center
Vad var det för tabletter?

00:40:48.282 --> 00:40:50.700 align:center
Mamma, berätta för oss
så vi kan hjälpa din dotter.

00:40:50.701 --> 00:40:55.496 align:center
Det är…Adderall.
Tio milligram, tror jag. Det är Adderall.

00:40:55.497 --> 00:40:56.915 align:center
Adderall, 10 mg.

00:40:57.749 --> 00:40:59.417 align:center
- Mary…
- Pulsen stiger.

00:40:59.418 --> 00:41:02.044 align:center
145. 160.

00:41:02.045 --> 00:41:04.297 align:center
Vad händer? Vad… Vad är det som händer?

00:41:04.298 --> 00:41:05.340 align:center
Vad händer? Är hon okej?

00:41:06.091 --> 00:41:08.968 align:center
- Artie, mamma är här.
- Mamma, du måste backa.

00:41:08.969 --> 00:41:12.221 align:center
Artie, mamma är här. Jag är här, älskling.
Din mamma är här.

00:41:12.222 --> 00:41:13.764 align:center
Det ordnar sig, älskling.

00:41:13.765 --> 00:41:16.267 align:center
Mamma är här, älskling. Mamma är här.

00:41:16.268 --> 00:41:18.019 align:center
Det ordnar sig.

00:41:18.020 --> 00:41:20.438 align:center
Vad händer med mitt barn?

00:41:20.439 --> 00:41:23.567 align:center
Snälla, hjälp henne. Snälla.

00:42:16.286 --> 00:42:18.288 align:center
Undertexter: Victoria Heaps

