WEBVTT

00:00:01.502 --> 00:00:04.670 align:center
Kutt og skrammer og ofre er ekte.

00:00:04.671 --> 00:00:11.135 align:center
Det som er ekte, er at mannen min er
i Ohio i et jobbintervju nå.

00:00:11.136 --> 00:00:14.931 align:center
Det betyr at vi kanskje må
rive opp livet vårt. Det er ekte.

00:00:14.932 --> 00:00:17.768 align:center
Det du har, er en jævla fantasi
med en annens ektemann.

00:00:18.519 --> 00:00:22.188 align:center
- Skal du flytte?
- Spiller det noen rolle?

00:00:22.189 --> 00:00:24.023 align:center
Du er min beste venn.

00:00:24.024 --> 00:00:27.068 align:center
Det var Nancy også,
og du knuller mannen hennes.

00:00:27.069 --> 00:00:29.821 align:center
<i>Mary Simpson så alltid det beste i folk.</i>

00:00:30.489 --> 00:00:33.074 align:center
<i>Selv om det stadig viste seg
at hun tok feil.</i>

00:00:33.075 --> 00:00:34.993 align:center
- Kom deg ut.
- Mary.

00:00:35.577 --> 00:00:36.661 align:center
Nå.

00:00:36.662 --> 00:00:41.333 align:center
<i>Hun var ikke naiv. Hun hadde sett nok
til å vite hvor fæl verden kan bli.</i>

00:00:43.627 --> 00:00:46.338 align:center
<i>Så hun lærte å skape seg
en ny virkelighet.</i>

00:00:48.382 --> 00:00:51.051 align:center
<i>Men den virkelige verden
hadde andre planer for Mary.</i>

00:00:55.097 --> 00:00:56.348 align:center
Hører du det, Nance?

00:00:59.810 --> 00:01:01.311 align:center
Hun fikk det hun ville ha.

00:01:02.396 --> 00:01:05.898 align:center
KAPITTEL TRE
MARY

00:01:05.899 --> 00:01:09.360 align:center
<i>Mary kunne ikke huske
sist hun overrasket seg selv.</i>

00:01:09.361 --> 00:01:11.947 align:center
<i>Det var en tid da hun følte
at hun kunne klare alt.</i>

00:01:12.531 --> 00:01:16.284 align:center
<i>Før pilegrimsferdene til Costco
og kakesalg for skoleklassene…</i>

00:01:16.285 --> 00:01:18.202 align:center
"…og praktisk undertøy.

00:01:18.203 --> 00:01:22.623 align:center
Mary hadde ambisjon og lidenskap.
En hemmelig flamme som var hennes egen.

00:01:22.624 --> 00:01:26.419 align:center
Hun visste hva hun ville og hun
tok det. Det var sånn hun fikk Howard.

00:01:26.420 --> 00:01:30.007 align:center
Hun var assistenten hans,
ikke engang et år inn i doktorgraden.

00:01:31.091 --> 00:01:36.054 align:center
Flere tiår senere kunne hun fortsatt
kjenne tyngden av kroppen hans på hennes,

00:01:36.847 --> 00:01:40.726 align:center
og skrapingen av sofaens akrylstoff
mot hennes nakne rygg."

00:01:42.561 --> 00:01:44.521 align:center
"Hun kunne…" Beklager.

00:01:45.772 --> 00:01:48.649 align:center
"Ekteskapet hans hadde vært dødt i årevis.

00:01:48.650 --> 00:01:53.321 align:center
Han ville forlatt kona om han ikke var
redd hun ville kutte håndleddene. Igjen.

00:01:53.322 --> 00:01:56.407 align:center
Mary sa til seg selv at hun
syntes synd på den stakkars kvinnen.

00:01:56.408 --> 00:02:01.537 align:center
Men sannheten var at utroskapen
gjorde det hele enda mer fristende.

00:02:01.538 --> 00:02:05.292 align:center
Hun ville ha ham.
Og hun skammet seg ikke."

00:02:08.252 --> 00:02:13.926 align:center
Det er starten.
Høres litt mer porno ut enn hensikten var.

00:02:15.344 --> 00:02:19.847 align:center
Vi lar teksten tale for seg selv.
Det er så mye bra der.

00:02:19.848 --> 00:02:23.518 align:center
"Praktisk undertøy."
Jeg kjenner denne kvinnen med en gang.

00:02:23.519 --> 00:02:27.147 align:center
- Takk.
- Tanker? Reaksjoner?

00:02:28.023 --> 00:02:29.024 align:center
Ingen?

00:02:29.942 --> 00:02:31.777 align:center
Jeg setter pris på ærligheten.

00:02:32.361 --> 00:02:37.448 align:center
Jeg også. Det krever mot
for å framstille seg selv så amoralsk.

00:02:37.449 --> 00:02:41.245 align:center
Amoralsk. Ja. Og rett og slett usympatisk.

00:02:42.412 --> 00:02:45.831 align:center
Hvem andre syntes hovedpersonen
i Marys historie var usympatisk?

00:02:45.832 --> 00:02:51.295 align:center
Ja. Hun har en affære med en gift mann,
og hun håper kona begår selvmord.

00:02:51.296 --> 00:02:54.006 align:center
Hun håper ikke på det. Beklager.

00:02:54.007 --> 00:02:56.592 align:center
Hvordan kan Mary
få med seg leseren tidligere?

00:02:56.593 --> 00:02:59.847 align:center
Selv vil jeg gjerne høre om Nancy.

00:03:00.597 --> 00:03:01.598 align:center
Ja.

00:03:02.099 --> 00:03:05.726 align:center
- Jeg nevnte henne ikke.
- La oss fokusere.

00:03:05.727 --> 00:03:08.229 align:center
Vi har sett bilder av deg
på hennes sosiale medier.

00:03:08.230 --> 00:03:10.523 align:center
Jeg er enig med Russell. Skriv om Nancy.

00:03:10.524 --> 00:03:13.442 align:center
Du kan også bruke av mysteriet.
Og spenningen.

00:03:13.443 --> 00:03:14.861 align:center
- Det er bra.
- Ja.

00:03:14.862 --> 00:03:17.029 align:center
Var det ektemannen i virkeligheten?

00:03:17.030 --> 00:03:19.240 align:center
- Kunne vært vennen.
- Hvem?

00:03:19.241 --> 00:03:21.117 align:center
- Det er ikke…
- Vi må komme til ro.

00:03:21.118 --> 00:03:24.996 align:center
- Datteren la ut den videoen i dag.
- Den gikk viralt.

00:03:24.997 --> 00:03:28.749 align:center
- Visstnok var ektemannen…
- Robert.

00:03:28.750 --> 00:03:30.334 align:center
Han er så kjekk.

00:03:30.335 --> 00:03:33.505 align:center
Han lå med Nancys beste venn Eleanor.

00:04:20.761 --> 00:04:22.721 align:center
BASERT PÅ BOKEN AV
ARAMINTA HALL

00:04:30.479 --> 00:04:32.104 align:center
<i>Helt siden de møttes</i>

00:04:32.105 --> 00:04:36.360 align:center
<i>visste Mary at å være venn med Nancy
var det mest interessante ved henne.</i>

00:04:37.569 --> 00:04:41.989 align:center
<i>Mary forsto tiltrekningen ved
en glamorøs blondine med strålende hud.</i>

00:04:41.990 --> 00:04:43.449 align:center
HVEM VAR DEN VIRKELIGE NANCY?

00:04:43.450 --> 00:04:46.453 align:center
<i>Og hun visste hvordan hun framsto
sammenlignet med henne.</i>

00:04:54.253 --> 00:04:57.673 align:center
<i>Men Mary var ikke interessert
i verdens oppfatning av perfeksjon.</i>

00:04:58.882 --> 00:05:02.803 align:center
<i>Hun var den eldste av fem barn,
oppvokst på en cannabis-farm på 80-tallet.</i>

00:05:03.303 --> 00:05:04.972 align:center
<i>Og hun følte seg aldri berøvet.</i>

00:05:06.139 --> 00:05:10.394 align:center
<i>Med litt fantasi fikk hun virkeligheten
til å passe til behovene sine.</i>

00:05:11.687 --> 00:05:12.938 align:center
Unnskyld meg, er du Sean?

00:05:13.522 --> 00:05:15.773 align:center
- Ja.
- De sa at du kunne hjelpe meg.

00:05:15.774 --> 00:05:20.736 align:center
Jeg leter etter medisin mot forkjølelse.
Har du det?

00:05:20.737 --> 00:05:21.988 align:center
Dag eller natt?

00:05:21.989 --> 00:05:23.240 align:center
Definitivt dag.

00:05:23.991 --> 00:05:28.745 align:center
- Jeg må sjekke bak.
- Hvis det ikke er noe bry. Takk.

00:05:29.663 --> 00:05:35.544 align:center
<i>Mens andre hadde velstand og status,
hadde Mary noe mye mer nyttig.</i>

00:05:38.046 --> 00:05:39.673 align:center
<i>Snarrådighet.</i>

00:05:43.302 --> 00:05:45.012 align:center
- Takk.
- Selv takk.

00:05:47.222 --> 00:05:49.474 align:center
ADDERALL
ADHD-MEDISIN

00:06:00.986 --> 00:06:02.070 align:center
Greit.

00:06:08.577 --> 00:06:15.249 align:center
Prinsesse Tilly Tomorrow
så opp trinnene på solpyramiden.

00:06:15.250 --> 00:06:19.046 align:center
Drage, hva er oppe på solpyramiden?

00:06:20.130 --> 00:06:24.717 align:center
Han puster flammer,
men på en veldig vennlig måte.

00:06:24.718 --> 00:06:29.222 align:center
I dag skal du bli gjenforent
med moren din,

00:06:29.223 --> 00:06:35.478 align:center
den berømte arkeologen
og dronningen Tanya Tomorrow.

00:06:35.479 --> 00:06:41.526 align:center
Og prinsesse Tilly Tomorrow jumpet
opp trinnene på solpyramiden.

00:06:41.527 --> 00:06:44.238 align:center
Hun gledet seg så til å komme til toppen.

00:06:45.239 --> 00:06:46.532 align:center
Hun gispet.

00:06:49.076 --> 00:06:51.369 align:center
- Jeg må fortelle det i morgen.
- Nei!

00:06:51.370 --> 00:06:55.790 align:center
- Fortell resten.
- Det skal jeg. I morgen.

00:06:55.791 --> 00:06:57.792 align:center
- Hvem vil ha dragen?
- Jeg!

00:06:57.793 --> 00:07:00.795 align:center
Jeg tror det er Junies tur.

00:07:00.796 --> 00:07:04.049 align:center
Beklager, men du får prinsessen. Greit?

00:07:04.550 --> 00:07:06.300 align:center
- Ta henne.
- Takk.

00:07:06.301 --> 00:07:07.386 align:center
Glad i deg.

00:07:07.886 --> 00:07:10.346 align:center
- Glad i deg.
- God natt.

00:07:10.347 --> 00:07:12.974 align:center
Og vinneren av dragen.

00:07:12.975 --> 00:07:15.853 align:center
- God natt. Glad i deg.
- Natta. Glad i deg.

00:07:19.106 --> 00:07:21.357 align:center
<i>Det er nesten to måneder</i>

00:07:21.358 --> 00:07:24.735 align:center
<i>siden det sjokkerende drapet
på husmoren Nancy Hennessey.</i>

00:07:24.736 --> 00:07:26.988 align:center
Se, Nance, du er på TV.

00:07:26.989 --> 00:07:31.951 align:center
<i>…offerets gode venn Eleanor Bouchet
er nå i politiets søkelys.</i>

00:07:31.952 --> 00:07:35.788 align:center
<i>- Kilder sier at etterforskerne også…</i>
- Med hvilke bevis?

00:07:35.789 --> 00:07:38.165 align:center
<i>…vil se nærmere
på offerets ektemann igjen.</i>

00:07:38.166 --> 00:07:41.460 align:center
<i>Ms. Bouchet og Mr. Hennessey
er ikke tilgjengelige for kommentarer,</i>

00:07:41.461 --> 00:07:44.172 align:center
<i>men det kommer en uttalelse
fra Hennessey-familien…</i>

00:07:44.173 --> 00:07:48.342 align:center
Mary, Mary, sødme heri.
Hvordan vokser hagen din?

00:07:48.343 --> 00:07:53.682 align:center
Med sølvklokker og muslingskall
pyntes den så fin.

00:07:55.726 --> 00:07:57.727 align:center
Du sa at du kom i morgen. Hva…

00:07:57.728 --> 00:08:01.523 align:center
De avlyste arrangementet i morgen.
Jeg ville fortelle det i egen person.

00:08:02.774 --> 00:08:03.775 align:center
Jeg fikk jobben.

00:08:04.776 --> 00:08:05.860 align:center
Jøss.

00:08:05.861 --> 00:08:09.238 align:center
Fast ansettelse.
Dekan fortalte det under lunsjen.

00:08:09.239 --> 00:08:12.366 align:center
De andre kandidatene dreit seg ut,
og de elsker undertegnede.

00:08:12.367 --> 00:08:15.536 align:center
- Hvorfor skulle de ikke det?
- De forstår arbeidet mitt.

00:08:15.537 --> 00:08:18.080 align:center
Gratulerer. Det er flott.

00:08:18.081 --> 00:08:19.415 align:center
"Det er flott?"

00:08:19.416 --> 00:08:22.627 align:center
Her kommer Cæsar tilbake
etter et seierrikt slag.

00:08:22.628 --> 00:08:25.963 align:center
Han paraderer mennene gjennom Forum,
og du sier "det er flott".

00:08:25.964 --> 00:08:28.425 align:center
Beklager. Jeg er så stolt av deg.

00:08:29.259 --> 00:08:31.929 align:center
Hill deg, seirende helt!

00:08:34.306 --> 00:08:36.974 align:center
- Når begynner du?
- August.

00:08:36.975 --> 00:08:40.894 align:center
- Hvor lang tid har vi på å bestemme oss?
- Bestemme hva?

00:08:40.895 --> 00:08:46.275 align:center
Om vi skal flytte hele familien til Ohio.
Jeg har aldri vært i Ohio engang.

00:08:46.276 --> 00:08:48.486 align:center
Buckeyes og chili på spagetti.
Du vil elske det.

00:08:48.487 --> 00:08:52.073 align:center
Artie har endelig
funnet seg til rette på skolen.

00:08:52.074 --> 00:08:56.410 align:center
- Og Junie elsker pianotimene. Marcus…
- Marcus er voksen.

00:08:56.411 --> 00:09:00.164 align:center
Jentenes behov kan ikke alltid
komme først. Jeg er også i familien.

00:09:00.165 --> 00:09:01.833 align:center
Vi har venner her.

00:09:01.834 --> 00:09:03.751 align:center
Er dette en spøk?

00:09:03.752 --> 00:09:07.630 align:center
Har jeg gått inn i feil hus?
Denne jobben er drømmen vår.

00:09:07.631 --> 00:09:09.841 align:center
Under andre omstendigheter ville det…

00:09:09.842 --> 00:09:13.261 align:center
Mitt forrige oppdrag var å skrive program
til en undermåls ballett.

00:09:13.262 --> 00:09:16.974 align:center
Jeg er vitenskapsmann. Jeg er bedre
enn dette. Vi trenger pengene.

00:09:17.641 --> 00:09:21.769 align:center
Jeg kan jobbe.
Vi har alltid sagt at jeg skulle det.

00:09:21.770 --> 00:09:25.565 align:center
Da jeg var gravid med Marcus.
Husker du ikke det?

00:09:25.566 --> 00:09:29.944 align:center
Vi diskuterte at du skulle gjøre karriere
mens han var liten.

00:09:29.945 --> 00:09:32.530 align:center
Men så ville det bli min tur.

00:09:32.531 --> 00:09:37.578 align:center
Det er lenge siden. Mye har forandret seg.
Jeg var gift med gale Jenny da.

00:09:38.245 --> 00:09:42.124 align:center
- Jeg prøver bare å finne en løsning…
- På et problem du skaper. Faen!

00:09:43.375 --> 00:09:47.128 align:center
Den beste dagen i mitt profesjonelle liv,
og det er ikke nok.

00:09:47.129 --> 00:09:51.382 align:center
Du var min største støttespiller.
<i>Brava,</i> Mary. Bra gjort.

00:09:51.383 --> 00:09:55.928 align:center
Jeg er lei for det.
Du har rett. Jeg er glad.

00:09:55.929 --> 00:09:57.096 align:center
- Er du det?
- Ja.

00:09:57.097 --> 00:10:02.185 align:center
- Det skjer bare raskere enn jeg ventet.
- Dette blir bra for oss.

00:10:02.186 --> 00:10:05.397 align:center
- Vi får det bra der. Det lover jeg.
- OK.

00:10:09.234 --> 00:10:10.735 align:center
Fikk du meldingen min?

00:10:10.736 --> 00:10:13.322 align:center
- Hvilken melding?
- Om Eleanor.

00:10:14.489 --> 00:10:16.742 align:center
Ja visst.
Jeg trodde jeg hadde svart på den.

00:10:18.577 --> 00:10:23.623 align:center
Vi sa fryktelige ting til hverandre.
Jeg tror aldri vi har kranglet sånn.

00:10:23.624 --> 00:10:28.337 align:center
Dere kunne trengt litt pusterom. Det er
ikke sunt å være så avhengig av hverandre.

00:10:31.131 --> 00:10:32.798 align:center
Jeg er utkjørt.

00:10:32.799 --> 00:10:34.635 align:center
- Ses oppe?
- Jeg kommer snart.

00:11:09.503 --> 00:11:12.005 align:center
Bare én. For du har kontrollen.

00:11:39.449 --> 00:11:44.788 align:center
<i>Mary hatet ordet "husmor".
Men enda verre var "hjemmeværende".</i>

00:11:46.373 --> 00:11:50.586 align:center
<i>Ingen av delene beskrev godt nok
hvordan hun tilbrakte dagene.</i>

00:11:51.753 --> 00:11:57.009 align:center
<i>Men om noen hadde bedt henne gjøre
rede for tiden, ville hun ikke klart det.</i>

00:11:57.593 --> 00:12:00.971 align:center
<i>Å gjenfortelle fakta og detaljer
var ikke hennes sterke side.</i>

00:12:02.055 --> 00:12:06.684 align:center
<i>Og før hennes beste venn ble drept,
brydde ingen seg nok til å spørre.</i>

00:12:06.685 --> 00:12:09.271 align:center
- Forsiktig. Den er varm.
- Takk.

00:12:10.397 --> 00:12:13.192 align:center
Etterforsker Ganz
sier at hun har noen spørsmål.

00:12:13.775 --> 00:12:14.859 align:center
OK.

00:12:14.860 --> 00:12:16.195 align:center
Bare noen få.

00:12:17.946 --> 00:12:18.947 align:center
Hei.

00:12:21.200 --> 00:12:26.871 align:center
Affæren mellom Mr. Hennessey
og Ms. Bouchet, når fikk dere vite om den?

00:12:26.872 --> 00:12:28.456 align:center
- I går morges.
- I går.

00:12:28.457 --> 00:12:30.917 align:center
Og så vidt dere vet,
når startet forholdet?

00:12:30.918 --> 00:12:32.210 align:center
Etter Nancys død.

00:12:32.211 --> 00:12:34.587 align:center
- Er du sikker på det?
- Ja.

00:12:34.588 --> 00:12:39.050 align:center
Det Eleanor gjorde, var fryktelig,
men det er en gammel forelskelse.

00:12:39.051 --> 00:12:41.845 align:center
Det var en reaksjon på sorgen.

00:12:43.180 --> 00:12:44.681 align:center
De rømmer ikke sammen.

00:12:45.849 --> 00:12:47.600 align:center
Det er ingenting.

00:12:47.601 --> 00:12:51.354 align:center
Har noen av dere sett dem
miste besinnelsen eller bli voldelige?

00:12:51.355 --> 00:12:54.274 align:center
Eleanor? Nei.

00:12:55.192 --> 00:12:56.568 align:center
Men Robert…

00:12:58.237 --> 00:13:01.572 align:center
Når han har drukket,
kan han bli litt irritabel.

00:13:01.573 --> 00:13:05.785 align:center
Robert er… Hvordan skal jeg si det?
Han er vant til å få viljen sin.

00:13:05.786 --> 00:13:08.746 align:center
Du har møtt ham.
Han er kjekk, rik og bortskjemt.

00:13:08.747 --> 00:13:11.583 align:center
Mye fin utdanning,
men dessverre lite å vise til.

00:13:12.417 --> 00:13:17.840 align:center
Så når ting ikke går som han vil…
Jeg har sett ham reagere.

00:13:18.507 --> 00:13:21.384 align:center
- Han skrev et brev til Nancy.
- Hvilket brev?

00:13:21.385 --> 00:13:23.053 align:center
Robert visste om affæren.

00:13:23.637 --> 00:13:27.223 align:center
Han lot som han ikke gjorde det,
men han visste om den.

00:13:27.224 --> 00:13:31.979 align:center
De kranglet, og Nancy ble redd for ham.

00:13:32.646 --> 00:13:36.441 align:center
Han skrev et brev og ba om unnskyldning.
Eleanor fortalte meg det i går.

00:13:37.734 --> 00:13:43.073 align:center
- Jeg skal undersøke det.
- Har du undersøkt Nancys stefar? Scott?

00:13:43.657 --> 00:13:45.157 align:center
Mener du Mr. Reed?

00:13:45.158 --> 00:13:49.328 align:center
Ja. Du vet vel
at han misbrukte henne da hun var barn?

00:13:49.329 --> 00:13:50.663 align:center
Har du undersøkt det?

00:13:50.664 --> 00:13:52.373 align:center
Vi kontaktet Mr. Reed.

00:13:52.374 --> 00:13:57.044 align:center
Han fortalte at han ikke har hatt kontakt
med Mrs. Hennessey på 20 år.

00:13:57.045 --> 00:14:00.924 align:center
- Med mindre du vet noe annet.
- Jeg vet bare at hun var redd ham.

00:14:01.758 --> 00:14:04.635 align:center
Hun tegnet ham i notatboken sin.

00:14:04.636 --> 00:14:07.806 align:center
Og hun var…
Det er åpenbart at hun var redd ham.

00:14:09.183 --> 00:14:10.517 align:center
Greit.

00:14:11.518 --> 00:14:12.686 align:center
"Greit?"

00:14:13.812 --> 00:14:18.567 align:center
Dette er ting du kan bruke, etterforsker.
En av disse mennene drepte vennen min.

00:14:19.401 --> 00:14:23.487 align:center
- Er du så sikker på at det var en mann?
- Er du…

00:14:23.488 --> 00:14:26.449 align:center
Min kone har vært sjenerøs med tiden sin.

00:14:26.450 --> 00:14:30.204 align:center
Og jeg setter pris på det.
Jeg har ett spørsmål til.

00:14:31.205 --> 00:14:35.500 align:center
- Når forlot du middagen den kvelden?
- Som jeg sa, rundt klokken ni.

00:14:35.501 --> 00:14:38.253 align:center
Hvis en bartender sa
at han serverte deg 3-4 drinker

00:14:38.921 --> 00:14:41.882 align:center
etter at damene dro, lyver han?

00:14:42.966 --> 00:14:44.800 align:center
Jeg kan ha blitt og tatt én drink.

00:14:44.801 --> 00:14:48.638 align:center
Han sa at han måtte, sitat:
"Helle henne inn i en Uber."

00:14:48.639 --> 00:14:51.433 align:center
Kan det være deler av kvelden
du ikke husker?

00:14:52.684 --> 00:14:56.772 align:center
Hun kom hjem halv elleve og la seg.
Jeg var sammen med henne hele natten.

00:14:58.065 --> 00:15:00.984 align:center
- Ops! Jeg klarer det.
- OK.

00:15:05.364 --> 00:15:10.244 align:center
- Må jeg ringe en advokat?
- Ta det med ro. Vi er ferdige.

00:15:28.554 --> 00:15:33.099 align:center
Er det notatboken?
Den du nevnte for etterforskeren?

00:15:33.100 --> 00:15:37.020 align:center
Ja. Du må ha sett Nancy drodle
på øvingene eller noe.

00:15:37.771 --> 00:15:42.150 align:center
- Kanskje. Har politiet sett den?
- Ja. De mente at den ikke var til nytte.

00:15:43.360 --> 00:15:45.194 align:center
- Er den det?
- Jeg tror det.

00:15:45.195 --> 00:15:48.907 align:center
Men du så etterforsker Ganz avfeie meg
da jeg nevnte tegningen.

00:15:49.491 --> 00:15:53.536 align:center
Jeg føler at hvis jeg finner
noe definitivt…

00:15:53.537 --> 00:15:55.329 align:center
For å lede mistanken fra Eleanor.

00:15:55.330 --> 00:15:57.374 align:center
Jeg vil bare vite
hva som skjedde med Nancy.

00:16:01.253 --> 00:16:05.464 align:center
Jeg skal ha et telefonmøte
med en eiendomsmegler i Ohio.

00:16:05.465 --> 00:16:06.884 align:center
Hvis jeg ikke skal avlyse.

00:16:09.469 --> 00:16:10.679 align:center
Nei. Nei.

00:16:15.058 --> 00:16:16.143 align:center
Legg den fra deg.

00:16:16.727 --> 00:16:21.607 align:center
Det så ut som etterforskeren har kontroll.
La henne gjøre jobben sin.

00:16:46.298 --> 00:16:49.092 align:center
Nancy, hva prøver du å fortelle meg?

00:16:49.760 --> 00:16:52.679 align:center
<i>Mary fikk seg ikke til å tro på Gud.</i>

00:16:53.472 --> 00:16:56.849 align:center
<i>Men i de sjeldne, elektriske
og skjellsettende øyeblikkene</i>

00:16:56.850 --> 00:17:01.230 align:center
<i>var hun sikker på at hun kunne kjenne
en kraft lede henne.</i>

00:17:02.064 --> 00:17:06.984 align:center
<i>Og denne varme ettermiddagen i juni
kjente Mary energien igjen.</i>

00:17:07.653 --> 00:17:11.072 align:center
<i>Eller kanskje det var Nancy.
Eller Adderall.</i>

00:17:11.073 --> 00:17:12.406 align:center
<i>Men den fungerte.</i>

00:17:25.878 --> 00:17:27.548 align:center
DU VIL GI MEG
TUSEN GANGER TUSEN KYSS.

00:17:30.133 --> 00:17:31.467 align:center
SÅ GLEMMER VI HVOR MANGE,

00:17:31.468 --> 00:17:34.263 align:center
SÅ INGEN ENSOM MANN BLIR SJALU
NÅR HAN HØRER OM VÅR KJÆRLIGHET.

00:18:15.929 --> 00:18:18.890 align:center
<i>"Gi meg tusen kyss, så hundre,</i>

00:18:18.891 --> 00:18:21.893 align:center
<i>så nye tusen, så nye hundre.</i>

00:18:21.894 --> 00:18:24.604 align:center
<i>Så tusen til, og hundre til."</i>

00:18:24.605 --> 00:18:28.734 align:center
"Du skal gi meg tusen ganger tusen kyss,

00:18:29.484 --> 00:18:31.153 align:center
så glemmer vi hvor mange.

00:18:31.904 --> 00:18:37.242 align:center
Så ingen ensom mann blir sjalu
når han hører om vår kjærlighet."

00:18:38.076 --> 00:18:42.581 align:center
Din mestring av gamle språk
er virkelig inspirerende.

00:18:43.332 --> 00:18:49.963 align:center
Men en liten ting. Jeg tror "conturbo"
betyr mer "forvirre" enn "glemme".

00:19:00.182 --> 00:19:02.934 align:center
- Det er slutt mellom meg og Jenny.
- Vet hun det?

00:19:02.935 --> 00:19:04.102 align:center
Hun er syk.

00:19:05.771 --> 00:19:09.023 align:center
Og jeg hater å si det,
men hun trenger ikke en ektemann.

00:19:09.024 --> 00:19:13.946 align:center
Hun trenger en lege. Jeg skal avslutte det
når hun blir mer stabil.

00:19:26.250 --> 00:19:27.876 align:center
- Hei, Jenny.
- Er han inne?

00:19:38.095 --> 00:19:40.430 align:center
DU VIL GI MEG TUSEN GANGER TUSEN KYSS

00:19:55.362 --> 00:19:58.115 align:center
Send dem,
så kan jeg diskutere dem med kona.

00:19:58.615 --> 00:20:00.200 align:center
Takk, Rita. Du er en engel.

00:20:01.952 --> 00:20:03.953 align:center
Noen får kanskje sitt eget kontor.

00:20:03.954 --> 00:20:09.835 align:center
- Jeg fant dette i Nancys notatbok.
- Hva er det?

00:20:10.502 --> 00:20:14.923 align:center
- Det er en side fra din <i>Catullus.</i>
- Hva er det jeg ser på?

00:20:15.591 --> 00:20:17.843 align:center
Den samme linjen er understreket.

00:20:19.636 --> 00:20:20.637 align:center
Det er en god linje.

00:20:21.388 --> 00:20:25.975 align:center
Hvordan fikk Nancy tak i
din ukjente oversettelse

00:20:25.976 --> 00:20:27.685 align:center
av en gammel romersk poet?

00:20:27.686 --> 00:20:29.145 align:center
Den er på Amazon.

00:20:29.146 --> 00:20:32.607 align:center
Den hadde et opplag på så godt som null.
Ingen har lest den.

00:20:32.608 --> 00:20:34.735 align:center
Kanskje jeg ga henne en. Jeg husker ikke.

00:20:41.491 --> 00:20:43.827 align:center
Ga du Nancy en poesi-bok?

00:20:45.495 --> 00:20:46.747 align:center
Ja.

00:20:47.331 --> 00:20:52.168 align:center
Vi snakket under øvingen,
og samtalen dreide til arbeidet mitt,

00:20:52.169 --> 00:20:54.837 align:center
og jeg ga henne en. Rart at hun leste den.

00:20:54.838 --> 00:20:55.922 align:center
Er alt i orden?

00:20:55.923 --> 00:20:57.673 align:center
Fortell meg hva som foregår.

00:20:57.674 --> 00:21:01.345 align:center
- Jeg kan spørre deg om det samme.
- Hvorfor ga du henne dette?

00:21:05.432 --> 00:21:08.310 align:center
Pupillene dine er store som tallerkener.

00:21:09.061 --> 00:21:11.812 align:center
Vi har vært i denne situasjonen før.
Jeg trodde det var over.

00:21:11.813 --> 00:21:14.815 align:center
- Bruker du de pillene igjen?
- Du skifter tema. Du…

00:21:14.816 --> 00:21:16.943 align:center
Vi vil ikke miste kontrollen igjen.

00:21:16.944 --> 00:21:20.655 align:center
Husker du hva som skjedde
sist du gikk i spinn? Hvor redde vi var?

00:21:20.656 --> 00:21:23.616 align:center
- Dette er annerledes.
- Du setter barna i fare.

00:21:23.617 --> 00:21:26.745 align:center
Det gikk bra med Junie. Vi er
kanskje ikke like heldige neste gang.

00:21:42.010 --> 00:21:45.012 align:center
<i>Mary gikk gjennom det i hodet
om og om igjen.</i>

00:21:45.013 --> 00:21:49.016 align:center
<i>Hun prøvde å se det fra alle vinkler,
og ingen ga mening.</i>

00:21:49.017 --> 00:21:52.479 align:center
<i>Nancy og Howard. Howard og Nancy.</i>

00:21:54.106 --> 00:21:57.149 align:center
<i>Howard virket helt ukjent for Mary.</i>

00:21:57.150 --> 00:22:00.737 align:center
<i>Men også nøyaktig den samme,
som en Howard-forfalskning.</i>

00:22:03.365 --> 00:22:05.325 align:center
<i>Hadde han alltid luktet sånn?</i>

00:22:35.189 --> 00:22:41.069 align:center
<i>Hadde Nancy også blitt forfalsket?
Hvem var den ekte Nancy Hennessey?</i>

00:22:50.913 --> 00:22:55.375 align:center
<i>Den helvetes balletten. Den kvelden.</i>

00:22:59.463 --> 00:23:01.381 align:center
<i>Hun skulle ha skjønt det den kvelden.</i>

00:23:16.438 --> 00:23:18.524 align:center
<i>Mary skulle ha snakket med Howard da…</i>

00:23:21.360 --> 00:23:23.946 align:center
<i>…men han var i dårlig humør.</i>

00:23:28.575 --> 00:23:30.702 align:center
<i>Det var Nancy som så opprørt ut.</i>

00:23:33.038 --> 00:23:36.999 align:center
<i>Dette er Nancy Hennessey.
Jeg kan ikke ta telefonen nå.</i>

00:23:37.000 --> 00:23:40.003 align:center
<i>Og bekymring er en god unnskyldning
for nysgjerrighet.</i>

00:24:11.618 --> 00:24:12.995 align:center
<i>Tårene var ekte.</i>

00:24:14.162 --> 00:24:15.247 align:center
Mary?

00:24:16.707 --> 00:24:18.749 align:center
- <i>Alt annet var løgn.</i>
- Hei.

00:24:18.750 --> 00:24:21.628 align:center
<i>- Rett i Marys ansikt.
- Det går bra.</i>

00:24:22.754 --> 00:24:23.880 align:center
Det går bra.

00:24:23.881 --> 00:24:26.215 align:center
Når Robert drikker, blir han en annen.

00:24:26.216 --> 00:24:30.971 align:center
Jeg vet ikke hva som gjorde ham sint nå,
men jeg måtte dra. Jeg bare kjørte.

00:24:33.182 --> 00:24:36.894 align:center
Hvorfor gikk du til Howard
og ikke meg eller Eleanor?

00:24:38.604 --> 00:24:43.441 align:center
Jeg ville ikke at dere skulle hate Robert.
Howard gjør det allerede.

00:24:43.442 --> 00:24:47.154 align:center
Og han har erfaring med… Du vet.

00:24:50.824 --> 00:24:54.118 align:center
Det er ikke som om jeg gikk på heroin.

00:24:54.119 --> 00:24:59.624 align:center
Jeg trengte noen ekstra timer med energi.
Alle gjorde det på college.

00:24:59.625 --> 00:25:02.293 align:center
Howard var ikke til særlig hjelp uansett.

00:25:02.294 --> 00:25:05.713 align:center
Jeg mener… Desperate tider.

00:25:05.714 --> 00:25:09.384 align:center
- Drar du hjem?
- Til slutt? Jeg håper det.

00:25:10.469 --> 00:25:13.387 align:center
- Kan du ikke sove hos oss i natt?
- Nei.

00:25:13.388 --> 00:25:15.389 align:center
Nei, nei, nei. Jeg…

00:25:15.390 --> 00:25:17.725 align:center
Jeg drar nok bare til Ojai, tror jeg.

00:25:17.726 --> 00:25:18.977 align:center
OK.

00:25:22.689 --> 00:25:25.691 align:center
Dagen startet så perfekt. Og så bare…

00:25:25.692 --> 00:25:28.319 align:center
Så sluttet den med at du og din beste venn

00:25:28.320 --> 00:25:32.073 align:center
fråtset i Norms' pannekakemeny.

00:25:32.074 --> 00:25:34.618 align:center
Det er det du skal huske
fra denne kvelden.

00:25:35.327 --> 00:25:38.079 align:center
Bra. Vi har mer arbeid å gjøre, så…

00:25:38.080 --> 00:25:41.207 align:center
Sir, kan vi få se pannekakemenyen?

00:25:41.208 --> 00:25:44.836 align:center
<i>Og gode Mary,
fruen med det blødende hjerte,</i>

00:25:44.837 --> 00:25:47.005 align:center
<i>hun trodde faktisk på det tøvet.</i>

00:25:49.049 --> 00:25:51.175 align:center
Hei, vennen min. Hva gjør du oppe?

00:25:51.176 --> 00:25:52.552 align:center
Jeg fikk ikke sove.

00:25:52.553 --> 00:25:55.514 align:center
Du kunne sovet gjennom Jesu gjenkomst.

00:25:57.224 --> 00:25:59.935 align:center
- Det er ingenting.
- Hva slags ingenting?

00:26:02.896 --> 00:26:04.356 align:center
Lov at du ikke blir sint.

00:26:05.899 --> 00:26:07.025 align:center
Kors på halsen.

00:26:10.487 --> 00:26:13.615 align:center
Det er tante Eleanor.
Jeg hørte hva etterforskeren sa.

00:26:14.908 --> 00:26:15.992 align:center
Lyttet du?

00:26:15.993 --> 00:26:19.329 align:center
Jeg vet at politiet tror
hun drepte tante Nancy, og…

00:26:21.957 --> 00:26:23.083 align:center
Hun gjorde ikke det.

00:26:27.588 --> 00:26:29.047 align:center
Hvordan vet du det?

00:26:29.673 --> 00:26:31.383 align:center
Den natten Nancy døde…

00:26:33.468 --> 00:26:34.927 align:center
…var hun sammen med meg.

00:26:34.928 --> 00:26:36.220 align:center
Hvem?

00:26:36.221 --> 00:26:39.391 align:center
Eleanor. Hun kom og hentet meg i Van Nuys.

00:26:40.100 --> 00:26:41.518 align:center
Hva gjorde du i Van Nuys?

00:26:42.978 --> 00:26:46.856 align:center
Jeg skyldte en fyr penger,
og han sa at vi kunne ordne opp.

00:26:46.857 --> 00:26:50.735 align:center
- Gamblet du igjen?
- Bare for å slippe å be dere om penger.

00:26:50.736 --> 00:26:53.571 align:center
- Hva?
- Dere er alltid så bekymret for penger.

00:26:53.572 --> 00:26:56.575 align:center
- Du har en betinget dom. Du…
- Du skulle ikke bli sint.

00:27:00.454 --> 00:27:07.043 align:center
- De lot meg ikke dra før jeg betalte.
- Herregud. Så du ringte Eleanor?

00:27:07.044 --> 00:27:09.045 align:center
Hun er den eneste jeg kjenner med penger.

00:27:09.046 --> 00:27:10.630 align:center
Betalte hun bookmakeren din?

00:27:10.631 --> 00:27:15.177 align:center
Politiet tror hun drepte tante Nancy,
og jeg er hennes eneste alibi.

00:27:15.969 --> 00:27:17.220 align:center
Hun beskytter deg.

00:27:17.221 --> 00:27:20.014 align:center
Jeg vet ikke hva som ville skjedd
om hun ikke hadde kommet.

00:27:20.015 --> 00:27:23.017 align:center
- Jeg kan ikke la henne havne i trøbbel…
- Vennen min.

00:27:23.018 --> 00:27:28.856 align:center
- Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
- Det går bra. Kom hit.

00:27:28.857 --> 00:27:31.609 align:center
Dere må ikke slutte
å være venner over meg.

00:27:31.610 --> 00:27:34.154 align:center
Vi slutter aldri å være venner.

00:27:35.531 --> 00:27:37.949 align:center
Vi har vært gjennom for mye allerede.

00:27:37.950 --> 00:27:42.162 align:center
- Ja.
- Du er en god mann, vet du det?

00:27:43.413 --> 00:27:45.373 align:center
Bare ring meg neste gang.

00:27:45.374 --> 00:27:50.170 align:center
Jeg skulle fortelle deg det.
Men du sov, og pappa var ikke hjemme.

00:27:51.213 --> 00:27:52.214 align:center
Hva…

00:27:53.090 --> 00:27:56.885 align:center
- Hvor var pappa?
- Vet ikke. Bilen sto ikke i oppkjørselen.

00:28:06.186 --> 00:28:08.438 align:center
- Mamma?
- Alt i orden. Bare…

00:28:09.898 --> 00:28:11.775 align:center
Få deg litt søvn.

00:28:12.359 --> 00:28:14.736 align:center
Vi snakker om det i morgen.

00:28:27.791 --> 00:28:29.459 align:center
Howard har løyet om alt.

00:28:38.969 --> 00:28:41.013 align:center
Han sa til politiet at han var hjemme.

00:28:44.558 --> 00:28:45.893 align:center
Når dro han?

00:28:52.608 --> 00:28:53.984 align:center
Han hadde på seg den jakken.

00:30:31.498 --> 00:30:33.541 align:center
Har du på deg claddagh-ringen jeg ga deg?

00:30:33.542 --> 00:30:35.794 align:center
Du sa at den ville holde meg på bakken.

00:30:57.441 --> 00:30:59.401 align:center
Du ser sint ut. Er du sint?

00:30:59.902 --> 00:31:02.154 align:center
Ja, jeg er sint… på deg, Nancy.

00:31:04.656 --> 00:31:10.494 align:center
Betydde vennskapet vårt så lite for deg?
Hvordan kunne du gjøre det mot meg?

00:31:10.495 --> 00:31:14.124 align:center
Du gjorde det også. Mot Howards kone.

00:31:17.878 --> 00:31:21.756 align:center
Hva? Det var helt annerledes.

00:31:21.757 --> 00:31:22.966 align:center
Hvordan?

00:32:34.830 --> 00:32:35.831 align:center
Hvem der?

00:32:36.832 --> 00:32:37.875 align:center
Jenny?

00:32:38.709 --> 00:32:40.836 align:center
- Kjenner jeg deg?
- Det er Mary.

00:32:41.879 --> 00:32:43.255 align:center
Mary McCormack.

00:32:46.508 --> 00:32:48.177 align:center
Herregud, Mary.

00:32:50.429 --> 00:32:54.558 align:center
- Beklager at jeg kommer brasende.
- Hvordan fant du meg?

00:32:55.475 --> 00:32:59.104 align:center
Jeg følger deg på Facebook,
noe som er flaut å innrømme.

00:32:59.938 --> 00:33:02.024 align:center
Har Howard sendt deg?
Vet han hvor jeg bor?

00:33:02.691 --> 00:33:03.942 align:center
Han vet ikke at jeg er her.

00:33:23.086 --> 00:33:24.338 align:center
Hva har skjedd, Mary?

00:33:26.507 --> 00:33:28.090 align:center
Jeg gjør det virkelig.

00:33:28.091 --> 00:33:29.968 align:center
Da du og Howard var…

00:33:30.969 --> 00:33:32.304 align:center
Hva prøver jeg å si?

00:33:34.723 --> 00:33:36.558 align:center
Da du og Howard begynte å date…

00:33:39.311 --> 00:33:40.979 align:center
…leste han poesi for deg?

00:33:41.730 --> 00:33:42.940 align:center
Er det spørsmålet ditt?

00:33:47.194 --> 00:33:49.905 align:center
Du må hjelpe meg å forstå.

00:33:54.076 --> 00:33:56.703 align:center
Nei, det er bare… Det er sinnssykt.

00:33:57.496 --> 00:34:00.582 align:center
Jeg høres sinnssyk ut.
Du skylder meg ingenting.

00:34:01.291 --> 00:34:05.254 align:center
Mannen din forlot deg for min skyld,
så du hater meg sikkert.

00:34:07.005 --> 00:34:10.050 align:center
Var det det han fortalte deg? At han gikk?

00:34:11.134 --> 00:34:16.805 align:center
Ja. Da jeg ble gravid,
skilte han seg fra deg.

00:34:16.806 --> 00:34:17.808 align:center
Jøss.

00:34:19.476 --> 00:34:20.978 align:center
Vil du vite sannheten?

00:34:28.777 --> 00:34:33.532 align:center
Du var ikke den første kvinnelige
studenten, men du var annerledes.

00:34:34.074 --> 00:34:35.324 align:center
Du oppsøkte meg.

00:34:35.826 --> 00:34:39.870 align:center
Du var en strålende, ung dame
med en stor karriere foran deg.

00:34:39.871 --> 00:34:41.998 align:center
Og dumme meg
trodde at jeg kunne veilede deg.

00:34:44.126 --> 00:34:46.961 align:center
Jeg slapp deg inn i livet mitt,
og hele tiden

00:34:46.962 --> 00:34:49.839 align:center
brukte du meg til å komme nærmere ham.

00:34:49.840 --> 00:34:51.717 align:center
Nei, Jenny. Det er ikke sant.

00:34:52.676 --> 00:34:54.511 align:center
Jeg respekterte deg så mye,

00:34:55.929 --> 00:34:58.849 align:center
og arbeidet ditt
inspirerte meg til å gå inn i feltet.

00:34:59.474 --> 00:35:01.268 align:center
Og min manns seng.

00:35:05.772 --> 00:35:08.650 align:center
Da jeg fikk vite om deg,
sa jeg at det var over.

00:35:10.444 --> 00:35:12.112 align:center
Han bønnfalt meg om ikke å gå.

00:35:14.948 --> 00:35:18.492 align:center
Han kalte deg
bare enda en meningsløs flørt.

00:35:18.493 --> 00:35:24.041 align:center
Og han sa at han ville nekte å vedstå
seg barnet hvis jeg gikk med på å bli.

00:35:26.585 --> 00:35:29.588 align:center
Nei, han sa… Han sa at du var ustabil.

00:35:30.088 --> 00:35:31.715 align:center
Virket jeg ustabil?

00:35:33.634 --> 00:35:38.096 align:center
Du valgte å tro ham
mer enn dine egne øyne.

00:35:38.931 --> 00:35:40.474 align:center
Hva mer sa han?

00:35:41.391 --> 00:35:47.564 align:center
Han sa at du kuttet håndleddene,
at du prøvde å ta livet ditt.

00:35:56.448 --> 00:35:58.200 align:center
Men han ga meg dette.

00:35:59.660 --> 00:36:04.039 align:center
Dette er to trapper. Det var
den kvelden jeg sa at jeg forlot ham.

00:36:04.540 --> 00:36:05.791 align:center
Vi kranglet.

00:36:07.292 --> 00:36:10.587 align:center
Howard tåler ikke å bli forlatt.

00:36:11.463 --> 00:36:16.510 align:center
Jeg har tenkt mye på deg gjennom årene.
Jeg lurte på hvordan det ble for deg.

00:36:19.346 --> 00:36:20.973 align:center
Jeg kunne ha advart deg om ham.

00:36:23.267 --> 00:36:27.688 align:center
- Jeg hadde ikke trodd deg.
- Hva har Howard gjort mot deg?

00:36:57.301 --> 00:36:58.760 align:center
Jeg vet hvem David er.

00:37:02.097 --> 00:37:06.268 align:center
Jeg har trodd at dette diktet
var en del av historien vår, og nå…

00:37:07.186 --> 00:37:11.898 align:center
Jeg vet ikke engang
om det noensinne var mitt.

00:37:11.899 --> 00:37:14.692 align:center
Mary, han er et rovdyr.

00:37:14.693 --> 00:37:17.112 align:center
Jeg forestiller meg
at han leser det for Nancy.

00:37:18.488 --> 00:37:24.243 align:center
Det var åpenbart viktig for henne.
Hun rev det ut. Hun beholdt det.

00:37:24.244 --> 00:37:29.207 align:center
Kanskje noe i henne visste
at du en dag ville finne det.

00:37:29.208 --> 00:37:32.627 align:center
Hun må ha tenkt at jeg var så dum.
Noe jeg er.

00:37:32.628 --> 00:37:35.631 align:center
- Har du noe smertestillende?
- Ja.

00:37:36.673 --> 00:37:42.595 align:center
Du er ikke dum. Det er ingen grunn
til at du kunne ha visst om dette.

00:37:42.596 --> 00:37:46.849 align:center
Gi deg. Han gjorde det mot Jenny.
Hvorfor skulle han ikke gjøre det mot meg?

00:37:46.850 --> 00:37:48.727 align:center
Du må ikke klandre deg selv.

00:37:52.648 --> 00:37:54.399 align:center
- Det var andre.
- Hva mener du?

00:37:57.152 --> 00:37:58.987 align:center
Det var andre kvinner.

00:37:59.988 --> 00:38:01.614 align:center
Du sa aldri noe.

00:38:01.615 --> 00:38:04.910 align:center
Hva hadde poenget vært?
Jeg ville ikke forlatt ham.

00:38:05.410 --> 00:38:10.623 align:center
Jeg ville ikke gjort det mot barna.
Og han kom alltid tilbake.

00:38:10.624 --> 00:38:14.586 align:center
Han trengte meg, jeg trengte ham,
og det var alt som betydde noe.

00:38:15.587 --> 00:38:20.925 align:center
En gang for fem-seks år siden
badet jeg jentene da en dame ringte på.

00:38:20.926 --> 00:38:25.596 align:center
Hun var ung, tidlig i 20-årene. Slank.

00:38:25.597 --> 00:38:28.433 align:center
Howard sa at hun var en student
som var sint for en karakter.

00:38:29.309 --> 00:38:31.353 align:center
Tok henne med opp til kontoret
og lukket døren.

00:38:33.522 --> 00:38:34.731 align:center
Hva gjorde du?

00:38:36.358 --> 00:38:37.985 align:center
Badet jentene ferdig.

00:38:41.905 --> 00:38:43.448 align:center
Jeg nevnte det aldri.

00:38:44.157 --> 00:38:47.201 align:center
Du beskyttet deg selv og familien din.

00:38:47.202 --> 00:38:52.164 align:center
Men hvis jeg hadde sagt noe da…
kunne Nancy vært i live.

00:38:52.165 --> 00:38:53.958 align:center
Men kanskje du ikke hadde vært det.

00:38:53.959 --> 00:38:58.296 align:center
Herregud. Denne ringen…
Han tok den av henne.

00:38:58.297 --> 00:38:59.338 align:center
Herregud.

00:38:59.339 --> 00:39:03.426 align:center
Ellie, Howard tok den
av hennes døde kropp.

00:39:03.427 --> 00:39:06.679 align:center
Hvordan er dette sant?
Ingenting i livet mitt virker sant.

00:39:06.680 --> 00:39:07.723 align:center
Hør på meg.

00:39:08.891 --> 00:39:11.643 align:center
Du og jeg er sanne.

00:39:12.269 --> 00:39:13.270 align:center
Dette er sant.

00:39:15.689 --> 00:39:21.777 align:center
Du trengte meg, og jeg kastet deg ut
av hjemmet mitt. Unnskyld.

00:39:21.778 --> 00:39:25.114 align:center
Jeg skulle ikke ha løyet for deg
om Robert.

00:39:25.115 --> 00:39:27.284 align:center
Marcus fortalte meg hva du gjorde.

00:39:28.202 --> 00:39:33.247 align:center
Risikerer du friheten
for å beskytte sønnen min? Hvorfor?

00:39:33.248 --> 00:39:34.457 align:center
Tuller du?

00:39:34.458 --> 00:39:39.003 align:center
Det er barnet mitt.
Jeg var i rommet da han ble født.

00:39:39.004 --> 00:39:42.132 align:center
Jeg ville gjort alt for å holde ham trygg.

00:39:42.841 --> 00:39:45.385 align:center
Det vet jeg at du ville.

00:39:48.847 --> 00:39:50.015 align:center
- Ellie.
- Hva?

00:39:50.516 --> 00:39:53.435 align:center
Det er ham. Herregud.
Jeg la igjen telefonen hjemme.

00:39:55.395 --> 00:39:56.396 align:center
Hva skal jeg gjøre?

00:39:56.980 --> 00:39:58.564 align:center
- Ta den.
- OK.

00:39:58.565 --> 00:40:01.193 align:center
- Du må finne ut hva han vet.
- OK.

00:40:03.654 --> 00:40:04.737 align:center
Hallo?

00:40:04.738 --> 00:40:06.698 align:center
<i>Hvor er hun? Hvor er Mary?</i>

00:40:07.199 --> 00:40:11.118 align:center
Hva? Jeg vet ikke hva du mener, Howard.
Det er midt på natten.

00:40:11.119 --> 00:40:14.831 align:center
<i>Jeg må snakke med henne.
Artemis er på sykehuset.</i>

00:40:20.462 --> 00:40:22.631 align:center
De sa rom nummer åtte.

00:40:27.386 --> 00:40:29.637 align:center
Herregud, Artie. Mamma er her.

00:40:29.638 --> 00:40:31.265 align:center
Hva skjedde med henne?

00:40:31.849 --> 00:40:33.641 align:center
Du må gi oss plass.

00:40:33.642 --> 00:40:35.977 align:center
- La dem gjøre jobben sin.
- Hun trenger meg.

00:40:35.978 --> 00:40:38.187 align:center
Fortell meg hva som skjer.

00:40:38.188 --> 00:40:41.148 align:center
- Kom hit. Vi prøver å stabilisere henne.
- Hva?

00:40:41.149 --> 00:40:44.527 align:center
Mannen din sa at hun svelget tabletter.
De var i denne.

00:40:44.528 --> 00:40:47.698 align:center
Kjenner du den igjen?
Hva slags tabletter var det?

00:40:48.282 --> 00:40:50.700 align:center
Du må fortelle det
så vi kan hjelpe datteren din.

00:40:50.701 --> 00:40:55.496 align:center
Det er… Adderall. Ti milligram, tror jeg.

00:40:55.497 --> 00:40:56.915 align:center
Adderall, ti milligram.

00:40:57.749 --> 00:40:59.417 align:center
- Mary…
- Pulsen stiger.

00:40:59.418 --> 00:41:02.044 align:center
145. 160.

00:41:02.045 --> 00:41:07.550 align:center
Hva er det som skjer? Går det bra?
Artie, mamma er her.

00:41:07.551 --> 00:41:08.968 align:center
Mor, du må gå til side.

00:41:08.969 --> 00:41:11.095 align:center
Artie, mamma er her. Jeg er her.

00:41:11.096 --> 00:41:13.764 align:center
Mammaen din er her.
Det kommer til å gå bra.

00:41:13.765 --> 00:41:16.267 align:center
Mamma er her, vennen min.

00:41:16.268 --> 00:41:18.019 align:center
Det går bra.

00:41:18.020 --> 00:41:20.438 align:center
Hva skjer med barnet mitt?

00:41:20.439 --> 00:41:23.567 align:center
Hjelp henne. Vær så snill.

00:42:16.286 --> 00:42:18.288 align:center
Tekst: Evy Hvidsten

