WEBVTT

00:00:01.502 --> 00:00:04.670 align:center
Schrammen en opofferingen zijn echt.

00:00:04.671 --> 00:00:11.135 align:center
Wat echt is, is dat mijn man op dit moment
in Ohio is voor een sollicitatie.

00:00:11.136 --> 00:00:14.931 align:center
Misschien moeten we wel verhuizen.
Dat is echt.

00:00:14.932 --> 00:00:17.768 align:center
Jij hebt een fantasie
met de man van een andere vrouw.

00:00:18.519 --> 00:00:19.769 align:center
Ga je verhuizen?

00:00:19.770 --> 00:00:22.188 align:center
- Wat maakt dat uit?
- Hoezo?

00:00:22.189 --> 00:00:27.068 align:center
- Je bent m'n beste vriendin.
- Ja, net als Nancy. Je neukt haar man.

00:00:27.069 --> 00:00:29.821 align:center
Mary Simpson
zag altijd 't beste in mensen.

00:00:30.489 --> 00:00:33.074 align:center
Hoewel die haar altijd ongelijk bewezen.

00:00:33.075 --> 00:00:34.993 align:center
- M'n huis uit.
- Mary.

00:00:35.577 --> 00:00:36.661 align:center
Nu.

00:00:36.662 --> 00:00:41.333 align:center
Ze was niet naïef.
Ze had genoeg narigheid meegemaakt.

00:00:43.627 --> 00:00:46.338 align:center
Dus leerde ze
een nieuwe realiteit te creëren.

00:00:48.382 --> 00:00:51.051 align:center
Maar de echte wereld
had andere plannen voor Mary.

00:00:55.097 --> 00:00:56.348 align:center
Hoor je dat, Nance?

00:00:59.810 --> 00:01:01.311 align:center
Ze heeft 'r zin gekregen.

00:01:02.396 --> 00:01:05.898 align:center
HOOFDSTUK DRIE
MARY

00:01:05.899 --> 00:01:09.360 align:center
'Mary wist niet wanneer ze
zichzelf voor 't laatst had verrast.

00:01:09.361 --> 00:01:11.947 align:center
Ooit had ze 't gevoel gehad
dat ze alles kon.

00:01:12.531 --> 00:01:16.284 align:center
Voor de eindeloze trips naar de supermarkt
en 't koekjes bakken voor school…

00:01:16.285 --> 00:01:18.202 align:center
…en de functionele lingerie.

00:01:18.203 --> 00:01:22.623 align:center
Mary had ambities en verlangens.
Een geheim vuur dat alleen van haar was.

00:01:22.624 --> 00:01:26.419 align:center
Ze wist wat ze wilde en eigende zich
dat toe. Zo kwam ze aan Howard.

00:01:26.420 --> 00:01:30.007 align:center
Ze was z'n onderwijsassistente,
nog geen jaar bezig met haar PhD.

00:01:31.091 --> 00:01:36.054 align:center
Decennia later voelde ze nog steeds
het gewicht van zijn lichaam op 't hare…

00:01:36.847 --> 00:01:40.726 align:center
…het schuren van de acrylbekleding
van z'n bank tegen haar naakte rug.'

00:01:42.561 --> 00:01:44.521 align:center
'Ze kon…' Sorry.

00:01:45.772 --> 00:01:50.234 align:center
'Z'n huwelijk liep al jaren niet.
Hij zou z'n vrouw allang verlaten hebben…

00:01:50.235 --> 00:01:53.321 align:center
…als ze haar polsen
dan niet opnieuw zou doorsnijden.

00:01:53.322 --> 00:01:56.407 align:center
Mary hield zichzelf voor
dat ze medelijden met haar had.

00:01:56.408 --> 00:02:01.537 align:center
Maar in werkelijkheid maakte de ontrouw
het alleen maar heerlijker.

00:02:01.538 --> 00:02:05.292 align:center
Ze wilde hem
en schaamde zich daar niet voor.'

00:02:08.252 --> 00:02:10.130 align:center
Dat is alleen 't begin.

00:02:11.632 --> 00:02:13.926 align:center
Het komt pornografischer over dan bedoeld.

00:02:15.344 --> 00:02:19.847 align:center
Laat de tekst voor zich spreken.
Er zit veel goeds in.

00:02:19.848 --> 00:02:23.518 align:center
'Functionele lingerie'?
Ugh, ik weet meteen wie die vrouw is.

00:02:23.519 --> 00:02:29.024 align:center
- Dank je.
- Oké. Gedachtes? Reacties? Iemand?

00:02:29.942 --> 00:02:31.777 align:center
Ik waardeer de eerlijkheid.

00:02:32.361 --> 00:02:37.448 align:center
Mee eens. Het is moedig om jezelf
als een immoreel persoon neer te zetten.

00:02:37.449 --> 00:02:41.245 align:center
Immoreel. Ja. En gewoon onaardig.

00:02:42.412 --> 00:02:45.831 align:center
Wie vond de protagonist uit Mary's verhaal
nog meer onaardig?

00:02:45.832 --> 00:02:48.459 align:center
Ja. Ze doet 't met een getrouwde man…

00:02:48.460 --> 00:02:54.006 align:center
- …en wil dat die vrouw zelfmoord pleegt.
- Nou ja, dat wil ze niet. Sorry.

00:02:54.007 --> 00:02:56.592 align:center
Hoe kan Mary
de lezer eerder voor zich winnen?

00:02:56.593 --> 00:02:59.847 align:center
Ik zou graag wat over Nancy willen horen.

00:03:02.099 --> 00:03:05.726 align:center
- Ik heb haar niet eens genoemd.
- Jongens, even concentreren.

00:03:05.727 --> 00:03:08.229 align:center
We hebben je foto's
op haar social media gezien.

00:03:08.230 --> 00:03:10.523 align:center
Eens. Schrijf over Nancy.

00:03:10.524 --> 00:03:13.442 align:center
Je kunt zelfs 't mysterie,
't opwindende aankaarten.

00:03:13.443 --> 00:03:14.861 align:center
- Briljant.
- Ja.

00:03:14.862 --> 00:03:17.029 align:center
Was 't in werkelijkheid de man?

00:03:17.030 --> 00:03:19.240 align:center
- Misschien de vriendin.
- Wie is dat?

00:03:19.241 --> 00:03:21.117 align:center
- Dat is niet zo.
- Rustig.

00:03:21.118 --> 00:03:22.785 align:center
De dochter postte die video.

00:03:22.786 --> 00:03:24.996 align:center
- Welke video?
- Die ging viraal.

00:03:24.997 --> 00:03:28.749 align:center
- Blijkbaar deelde de man…
- Robert.

00:03:28.750 --> 00:03:33.505 align:center
…die superknap is, het bed
met Nancy's beste vriendin Eleanor.

00:04:20.761 --> 00:04:22.721 align:center
NAAR HET BOEK VAN ARAMINTA HALL

00:04:30.479 --> 00:04:32.104 align:center
Sinds hun ontmoeting…

00:04:32.105 --> 00:04:36.360 align:center
…wist Mary dat haar vriendschap met Nancy
het interessantste aan haar was.

00:04:37.569 --> 00:04:41.989 align:center
Mary begreep de allure van een moeiteloos
charmante blondine met een stralende huid.

00:04:41.990 --> 00:04:43.449 align:center
WIE WAS NANCY HENNESSEY ECHT?

00:04:43.450 --> 00:04:46.453 align:center
En ze wist hoe zij ernaast afstak.

00:04:54.253 --> 00:04:57.673 align:center
Maar Mary gaf niet
om 't heersende ideaalbeeld.

00:04:58.882 --> 00:05:02.803 align:center
Ze was de oudste van vijf,
opgegroeid op een cannabisboerderij…

00:05:03.303 --> 00:05:04.972 align:center
…en had zich nooit arm gevoeld.

00:05:06.139 --> 00:05:10.394 align:center
Want met een beetje verbeelding
kon ze de realiteit naar haar wil buigen.

00:05:11.687 --> 00:05:12.938 align:center
Pardon, ben jij Sean?

00:05:13.522 --> 00:05:15.773 align:center
- Ja.
- Jij kon me helpen, begreep ik.

00:05:15.774 --> 00:05:20.736 align:center
Ik zoek iets tegen verkoudheid.
Heb je dat?

00:05:20.737 --> 00:05:23.240 align:center
- Voor overdag of 's nachts?
- Beslist voor overdag.

00:05:23.991 --> 00:05:26.201 align:center
- Ik moet achter kijken.
- Als dat kan?

00:05:27.744 --> 00:05:28.745 align:center
Dank je.

00:05:29.663 --> 00:05:35.544 align:center
Waar anderen rijkdom en status
hadden, had Mary iets veel nuttigers.

00:05:38.046 --> 00:05:39.673 align:center
Vindingrijkheid.

00:05:43.302 --> 00:05:45.012 align:center
- Dank je.
- Bedankt.

00:06:08.577 --> 00:06:15.249 align:center
Prinses Tilly Tomorrow keek omhoog
naar de treden van de piramide van de zon.

00:06:15.250 --> 00:06:19.046 align:center
Draak, wat is er
op de top van de piramide van de zon?

00:06:20.130 --> 00:06:24.717 align:center
Hij spuwt vuur,
maar op een heel aardige, fijne manier.

00:06:24.718 --> 00:06:29.222 align:center
Vandaag word je herenigd met je moeder…

00:06:29.223 --> 00:06:35.478 align:center
…de beroemde archeologe en koningin
Tanya Tomorrow.

00:06:35.479 --> 00:06:41.526 align:center
Toen hopte prinses Tilly Tomorrow
over de treden van de piramide van de zon.

00:06:41.527 --> 00:06:44.238 align:center
Ze had er zoveel zin in
om de top te bereiken.

00:06:45.239 --> 00:06:46.532 align:center
Ze hapte naar adem.

00:06:49.076 --> 00:06:51.369 align:center
- De rest vertel ik morgen.
- Nee.

00:06:51.370 --> 00:06:55.790 align:center
- Maak 't alsjeblieft af.
- Doe ik. Morgen.

00:06:55.791 --> 00:06:57.792 align:center
- Wie wil de draak?
- Ik.

00:06:57.793 --> 00:07:00.795 align:center
Oké, volgens mij
is 't Junies beurt, schat.

00:07:00.796 --> 00:07:04.049 align:center
Sorry, maar jij krijgt de prinses. Oké?

00:07:04.550 --> 00:07:06.300 align:center
- Hier, pak maar.
- Dank je.

00:07:06.301 --> 00:07:07.386 align:center
Ik hou van je.

00:07:07.886 --> 00:07:10.346 align:center
- Ik ook van jou.
- Slaap lekker.

00:07:10.347 --> 00:07:12.974 align:center
En de winnaar van de draak.

00:07:12.975 --> 00:07:15.853 align:center
- Slaap lekker. Ik hou van je.
- Ik ook van jou.

00:07:19.106 --> 00:07:21.357 align:center
Het is nu bijna twee maanden…

00:07:21.358 --> 00:07:24.735 align:center
…na de brute moord
op huisvrouw Nancy Hennessey uit Pasadena.

00:07:24.736 --> 00:07:26.988 align:center
- Na recente onthullingen…
- Je bent op tv.

00:07:26.989 --> 00:07:31.951 align:center
…is Eleanor Bouchet, goede vriendin
van het slachtoffer, nu een verdachte.

00:07:31.952 --> 00:07:35.788 align:center
- Rechercheurs zouden ook kijken…
- Onzin. Op welke gronden?

00:07:35.789 --> 00:07:38.165 align:center
…naar de man van 't slachtoffer,
Robert Hennessey.

00:07:38.166 --> 00:07:41.460 align:center
Mrs Bouchet en Mr Hennessey
waren niet bereikbaar voor commentaar…

00:07:41.461 --> 00:07:46.465 align:center
- …maar een verklaring van de Hennesseys…
<i>- Mary, tegendraadse Mary.</i>

00:07:46.466 --> 00:07:48.342 align:center
- <i>Hoe staat je hof erbij?</i>
- Hoi.

00:07:48.343 --> 00:07:53.682 align:center
<i>Met zilveren belletjes en hartschelpen
en dienstmeisjes op een rij.</i>

00:07:55.726 --> 00:07:57.727 align:center
Je vloog morgen toch pas? Wat…

00:07:57.728 --> 00:08:00.104 align:center
Morgenochtend ging niet door.
Ik kon eerder terug.

00:08:00.105 --> 00:08:01.523 align:center
Ik wilde je 't zelf vertellen.

00:08:02.774 --> 00:08:03.775 align:center
Ik heb de baan.

00:08:05.861 --> 00:08:09.238 align:center
Uitzicht op een vast contract.
De decaan zei 't bij de lunch.

00:08:09.239 --> 00:08:12.366 align:center
De andere kandidaten waren slecht
en mij vonden ze goed.

00:08:12.367 --> 00:08:15.536 align:center
- Nou ja, dat spreekt voor zich.
- Ze begrijpen m'n werk.

00:08:15.537 --> 00:08:19.415 align:center
- Gefeliciteerd. Geweldig.
- 'Geweldig'?

00:08:19.416 --> 00:08:22.627 align:center
Hier loopt Caesar
als overwinnaar van de strijd…

00:08:22.628 --> 00:08:25.963 align:center
…met z'n mannen door het Forum
en jij zegt 'Geweldig'?

00:08:25.964 --> 00:08:28.425 align:center
Sorry. Ik ben heel trots op je.

00:08:29.259 --> 00:08:31.929 align:center
Heil en voorspoed aan de overwinnaar.

00:08:34.306 --> 00:08:36.974 align:center
- Wanneer begin je?
- In augustus.

00:08:36.975 --> 00:08:38.519 align:center
Wanneer moet je beslissen?

00:08:39.602 --> 00:08:43.482 align:center
- Wat beslissen?
- Of we allemaal naar Ohio verhuizen.

00:08:44.358 --> 00:08:46.275 align:center
Ik ben er nog nooit geweest.

00:08:46.276 --> 00:08:48.486 align:center
De Buckeyes, chilispaghetti,
je vindt 't top.

00:08:48.487 --> 00:08:49.737 align:center
Schat, ik meen 't.

00:08:49.738 --> 00:08:54.909 align:center
Artie is eindelijk gewend op school
en Junie is… Ze is gek op haar pianoles.

00:08:54.910 --> 00:08:56.410 align:center
- Marcus…
- Marcus is volwassen.

00:08:56.411 --> 00:09:00.164 align:center
En de meiden kunnen niet altijd voorgaan.
Ik hoor ook bij dit gezin.

00:09:00.165 --> 00:09:03.751 align:center
- We hebben hier vrienden.
- Maak je een geintje?

00:09:03.752 --> 00:09:07.630 align:center
Ben ik in 't verkeerde huis?
Deze baan is onze droom.

00:09:07.631 --> 00:09:09.841 align:center
Nou, onder andere omstandigheden zou…

00:09:09.842 --> 00:09:13.261 align:center
M'n laatste klus was schrijven
voor een balletvoorstelling.

00:09:13.262 --> 00:09:16.974 align:center
Als wetenschapper sta ik daarboven.
We kunnen 't geld gebruiken.

00:09:17.641 --> 00:09:19.433 align:center
Ik kan gaan werken.

00:09:19.434 --> 00:09:21.769 align:center
- Dat zeiden we altijd.
- Is dat zo?

00:09:21.770 --> 00:09:25.565 align:center
Ja, toen ik zwanger was van Marcus.
Weet je dat niet meer?

00:09:25.566 --> 00:09:29.944 align:center
We hadden besproken dat jij
carrière zou maken toen hij klein was.

00:09:29.945 --> 00:09:32.530 align:center
Daarna zou 't mijn beurt zijn.

00:09:32.531 --> 00:09:34.824 align:center
Dat is lang geleden. Er is veel veranderd.

00:09:34.825 --> 00:09:37.578 align:center
Toen was ik getrouwd
met die geschifte Jenny.

00:09:38.245 --> 00:09:42.124 align:center
- Ik zoek gewoon 'n oplossing.
- Voor 'n probleem dat jij creëert. Jemig.

00:09:43.375 --> 00:09:47.128 align:center
De beste dag van m'n carrière
en nog is 't niet goed genoeg.

00:09:47.129 --> 00:09:49.046 align:center
Je moedigde me altijd aan.

00:09:49.047 --> 00:09:51.382 align:center
<i>Brava</i>, Mary. Goed gedaan.

00:09:51.383 --> 00:09:55.928 align:center
Het spijt me. Je hebt gelijk. Ik ben blij.

00:09:55.929 --> 00:09:57.096 align:center
- Echt?
- Ja.

00:09:57.097 --> 00:10:00.183 align:center
Het gaat gewoon een stuk sneller
dan ik had verwacht.

00:10:00.184 --> 00:10:02.185 align:center
Dit zal ons goeddoen.

00:10:02.186 --> 00:10:03.896 align:center
We worden daar gelukkig.

00:10:09.234 --> 00:10:10.735 align:center
Had je m'n bericht ontvangen?

00:10:10.736 --> 00:10:13.322 align:center
- Welk bericht?
- Over Eleanor.

00:10:14.489 --> 00:10:16.742 align:center
Juist. Ik dacht dat ik al had geantwoord.

00:10:18.577 --> 00:10:23.623 align:center
We hebben nare dingen gezegd.
We hebben nog nooit zo heftig geruzied.

00:10:23.624 --> 00:10:25.875 align:center
Jullie kunnen
wel wat ademruimte gebruiken.

00:10:25.876 --> 00:10:28.337 align:center
Zo afhankelijk van elkaar zijn
is ongezond.

00:10:31.131 --> 00:10:32.798 align:center
Ik ben bekaf.

00:10:32.799 --> 00:10:34.635 align:center
- Zie ik je boven?
- Ik kom zo.

00:11:09.503 --> 00:11:12.005 align:center
Eentje maar. Je hebt jezelf in de hand.

00:11:19.471 --> 00:11:21.473 align:center
MUNTSNOEPJES

00:11:39.449 --> 00:11:42.119 align:center
Mary haatte het woord 'huisvrouw'.

00:11:43.287 --> 00:11:44.788 align:center
'Huismoeder' was nog erger.

00:11:46.373 --> 00:11:50.586 align:center
Geen van beide deden recht
aan hoe ze haar dagen doorbracht.

00:11:51.753 --> 00:11:54.256 align:center
Maar als iemand haar had gevraagd
wat ze deed…

00:11:55.007 --> 00:11:57.009 align:center
…had ze dat moeilijk kunnen beschrijven.

00:11:57.593 --> 00:12:00.971 align:center
Feiten en details opsommen
was nooit haar sterke kant.

00:12:02.055 --> 00:12:06.684 align:center
En tot haar beste vriendin werd vermoord,
had 't nooit iemand geïnteresseerd.

00:12:06.685 --> 00:12:08.187 align:center
Pas op, het is heet.

00:12:10.397 --> 00:12:13.192 align:center
Mare, rechercheur Ganz heeft wat vragen.

00:12:14.860 --> 00:12:16.195 align:center
Een paar maar.

00:12:21.200 --> 00:12:26.871 align:center
Wanneer hoorde u van de affaire
tussen Mr Hennessey en Mrs Bouchet?

00:12:26.872 --> 00:12:28.456 align:center
- Gistermorgen.
- Gisteren.

00:12:28.457 --> 00:12:30.917 align:center
Wanneer is die relatie volgens u begonnen?

00:12:30.918 --> 00:12:32.210 align:center
Na Nancy's dood.

00:12:32.211 --> 00:12:34.587 align:center
- Dat weet u zeker?
- Ja.

00:12:34.588 --> 00:12:39.050 align:center
Wat Eleanor heeft gedaan is vreselijk,
maar hij is een oude vlam.

00:12:39.051 --> 00:12:41.845 align:center
Ze is in rouw.

00:12:43.180 --> 00:12:44.681 align:center
Ze lopen niet samen weg.

00:12:45.849 --> 00:12:47.600 align:center
Het stelt niks voor.

00:12:47.601 --> 00:12:51.354 align:center
Heeft een van u hen ooit
kwaad of gewelddadig zien worden?

00:12:51.355 --> 00:12:56.568 align:center
- Eleanor? Nee.
- Klopt, maar Robert…

00:12:58.237 --> 00:13:01.572 align:center
- Met drank op is hij snel geïrriteerd.
- In welk opzicht?

00:13:01.573 --> 00:13:05.785 align:center
Robert is… Hoe zal ik 't zeggen?
Hij is gewend z'n zin te krijgen.

00:13:05.786 --> 00:13:08.746 align:center
U hebt hem ontmoet.
Hij is knap, rijk, verwend.

00:13:08.747 --> 00:13:11.583 align:center
Een dure opleiding,
al merk je er helaas weinig van.

00:13:12.417 --> 00:13:17.840 align:center
Dus als dingen niet gaan zoals hij wil…
Ja, ik heb 'm zien reageren.

00:13:18.507 --> 00:13:21.384 align:center
- Hij heeft Nancy een brief gestuurd.
- Een brief?

00:13:21.385 --> 00:13:27.223 align:center
Robert wist van de affaire. Hij deed alsof
dat niet zo was, maar wist er wel van.

00:13:27.224 --> 00:13:31.979 align:center
Ze hebben ruzie gehad
en Nancy was bang voor hem.

00:13:32.646 --> 00:13:36.441 align:center
Daarom schreef hij haar een excuusbrief.
Dat zei Eleanor gister.

00:13:37.734 --> 00:13:38.735 align:center
Dat ga ik na.

00:13:39.403 --> 00:13:43.073 align:center
Hebt u Nancy's stiefvader nagetrokken?
Scott?

00:13:43.657 --> 00:13:45.157 align:center
Bedoelt u Mr Reed?

00:13:45.158 --> 00:13:50.663 align:center
Ja. Weet u dat hij haar als kind
heeft verkracht? Hebt u dat onderzocht?

00:13:50.664 --> 00:13:57.044 align:center
We hebben Mr Reed gesproken. Hij had
al 20 jaar geen contact met Mrs Hennessey.

00:13:57.045 --> 00:14:00.924 align:center
- Of hebt u andere informatie?
- Ik weet alleen dat ze bang voor 'm was.

00:14:01.758 --> 00:14:04.635 align:center
Ze heeft hem geschetst in haar scrapbook.

00:14:04.636 --> 00:14:07.806 align:center
Ze was duidelijk bang voor hem.

00:14:09.183 --> 00:14:12.686 align:center
- Oké.
- 'Oké'?

00:14:13.812 --> 00:14:18.567 align:center
U kunt die dingen natrekken. Een van
die mannen heeft m'n vriendin vermoord.

00:14:19.401 --> 00:14:23.487 align:center
- Wie zegt dat 't een man was?
- Zegt u…

00:14:23.488 --> 00:14:26.449 align:center
M'n vrouw heeft u
lang genoeg te woord gestaan.

00:14:26.450 --> 00:14:30.204 align:center
Dat wordt ook gewaardeerd.
Ik heb nog één vraag.

00:14:31.205 --> 00:14:35.500 align:center
- Hoe laat vertrok u bij dat etentje?
- Zoals ik al zei rond 21.00 uur.

00:14:35.501 --> 00:14:41.882 align:center
Dat 'n barman u na 't vertrek van de dames
nog wat drankjes serveerde is gelogen?

00:14:42.966 --> 00:14:44.800 align:center
Misschien dronk ik er nog een.

00:14:44.801 --> 00:14:48.638 align:center
Volgens hem, en ik citeer,
moest hij u 'een Uber in slepen'.

00:14:48.639 --> 00:14:51.433 align:center
Kan 't dat u delen
van de avond bent vergeten?

00:14:52.684 --> 00:14:55.269 align:center
Ze kwam om 22.30 uur thuis
en ging direct slapen.

00:14:55.270 --> 00:14:56.772 align:center
Ik was de hele nacht bij 'r.

00:14:58.065 --> 00:15:00.984 align:center
- Oeps. Het lukt wel.
- Oké.

00:15:05.364 --> 00:15:10.244 align:center
- Moet ik een advocaat bellen?
- Rustig maar, we zijn klaar.

00:15:28.554 --> 00:15:33.099 align:center
Is dat het scrapbook?
Waarop je de rechercheur attendeerde?

00:15:33.100 --> 00:15:37.020 align:center
Ja. Je hebt Nancy er vast in zien tekenen
tijdens de repetities of zo.

00:15:37.771 --> 00:15:42.150 align:center
- Zou kunnen. Heeft de politie 't gezien?
- Ja, ze vonden 't niet nuttig.

00:15:43.360 --> 00:15:45.194 align:center
- Is 't dat wel?
- Ik denk 't.

00:15:45.195 --> 00:15:48.907 align:center
Maar je zag hoe de rechercheur
die tekening wegwuifde.

00:15:49.491 --> 00:15:53.536 align:center
Ik denk gewoon dat als ik
iets doorslaggevends kan vinden…

00:15:53.537 --> 00:15:57.374 align:center
- Zodat Eleanor niet verdacht wordt.
- Ik wil weten wat Nancy is overkomen.

00:16:01.253 --> 00:16:05.464 align:center
Ik heb een telefonische afspraak
met de makelaar in Ohio.

00:16:05.465 --> 00:16:06.884 align:center
Of moet ik afzeggen?

00:16:15.058 --> 00:16:19.188 align:center
Weg dat ding.
De rechercheur leek te weten wat ze deed.

00:16:20.105 --> 00:16:21.607 align:center
Laat 'r haar werk doen.

00:16:46.298 --> 00:16:49.092 align:center
Nancy, wat probeer je me te vertellen?

00:16:49.760 --> 00:16:52.679 align:center
Mary geloofde niet in God.

00:16:53.472 --> 00:16:56.849 align:center
Maar in die zeldzame,
zinderende momenten van inflectie…

00:16:56.850 --> 00:17:01.230 align:center
…wist ze zeker dat ze een energetische
kracht voelde die haar leidde.

00:17:02.064 --> 00:17:06.984 align:center
En op die warme middag in juni
voelde Mary die energie wederom.

00:17:07.653 --> 00:17:12.406 align:center
Of misschien was 't Nancy.
Of Adderall. Maar 't werkte.

00:17:25.878 --> 00:17:31.467 align:center
<i>JE ZULT ME 1000, 1000 KUSSEN GEVEN.
BEIDEN RAKEN WE DE TEL KWIJT.</i>

00:17:31.468 --> 00:17:34.263 align:center
<i>ZODAT NIEMAND JALOERS WORDT
BIJ 'T ZIEN VAN ONZE LIEFDE.</i>

00:18:02.291 --> 00:18:05.544 align:center
CATULLUS - EEN NIEUWE VERTALING
DR. HOWARD SIMPSON

00:18:15.929 --> 00:18:18.890 align:center
'<i>Geef me 1000 kussen, dan 100,</i>

00:18:18.891 --> 00:18:21.893 align:center
<i>dan nog eens 1000, dan nog eens 100.</i>

00:18:21.894 --> 00:18:24.604 align:center
<i>Dan nog eens 1000 en nog eens 100.</i>

00:18:24.605 --> 00:18:28.734 align:center
<i>Je zult me 1000, 1000 kussen geven.</i>

00:18:29.484 --> 00:18:31.153 align:center
<i>Beiden raken we de tel kwijt.</i>

00:18:31.904 --> 00:18:37.242 align:center
<i>Zodat niemand jaloers wordt
bij 't zien van onze liefde.'</i>

00:18:38.076 --> 00:18:42.581 align:center
Je beheersing van de oude talen is…
Het is echt inspirerend.

00:18:43.332 --> 00:18:49.963 align:center
Een dingetje. Volgens mij is 'conturbo'
eerder 'verwarren' dan 'kwijtraken'.

00:19:00.182 --> 00:19:02.934 align:center
- Het is over tussen Jenny en mij.
- Weet ze dat?

00:19:02.935 --> 00:19:04.102 align:center
Ze is ziek.

00:19:05.771 --> 00:19:10.275 align:center
En ik zeg 't niet graag, maar ze
heeft geen man nodig, maar een dokter.

00:19:11.527 --> 00:19:13.946 align:center
Als ze minder labiel is, maak ik 't uit.

00:19:26.250 --> 00:19:27.876 align:center
- Hoi, Jenny.
- Mary, is hij daar?

00:19:38.095 --> 00:19:40.430 align:center
<i>JE ZULT ME 1000, 1000 KUSSEN GEVEN</i>

00:19:55.362 --> 00:19:58.115 align:center
Ik leg de huizen wel voor aan m'n vrouw.

00:19:58.615 --> 00:20:00.200 align:center
Bedankt, Rita. Je bent top.

00:20:01.952 --> 00:20:05.581 align:center
- Iemand krijgt 'r eigen kantoor.
- Dit zat in Nancy's scrapbook.

00:20:08.584 --> 00:20:09.835 align:center
Wat is 't?

00:20:10.502 --> 00:20:14.923 align:center
- Een pagina uit jouw <i>Catullus</i>.
- Oké, waar kijk ik naar?

00:20:15.591 --> 00:20:17.843 align:center
Dezelfde regel is onderstreept.

00:20:19.636 --> 00:20:20.637 align:center
Hij is mooi.

00:20:21.388 --> 00:20:25.975 align:center
Howard, hoe kwam Nancy
aan jouw onbekende vertaling…

00:20:25.976 --> 00:20:29.145 align:center
- …van 'n oude Romeinse dichter?
- Het staat op Amazon.

00:20:29.146 --> 00:20:32.607 align:center
De oplage was nihil.
Niemand heeft 't boek gelezen.

00:20:32.608 --> 00:20:34.735 align:center
Misschien gaf ik 't haar. Geen idee.

00:20:41.491 --> 00:20:43.827 align:center
Heb je Nancy een gedichtenbundel gegeven?

00:20:47.331 --> 00:20:52.168 align:center
Ja, we praatten bij de repetities
en kwamen op m'n werk.

00:20:52.169 --> 00:20:55.922 align:center
Ik beloofde haar een exemplaar.
Verrassend dat ze 't las. Gaat 't?

00:20:55.923 --> 00:20:59.342 align:center
- Vertel me wat er aan de hand is.
- Kan ik jou ook vragen.

00:20:59.343 --> 00:21:01.345 align:center
Waarom heb je haar dit gegeven?

00:21:05.432 --> 00:21:08.310 align:center
Mary, je pupillen zijn heel groot.

00:21:09.061 --> 00:21:13.397 align:center
Ik dacht dat dit verleden tijd was.
Slik je die pillen weer?

00:21:13.398 --> 00:21:16.943 align:center
- Je ontwijkt de vraag.
- Laat 't niet uit de hand lopen.

00:21:16.944 --> 00:21:20.655 align:center
Weet je nog hoe 't vorige keer afliep?
Hoe bang we waren?

00:21:20.656 --> 00:21:23.616 align:center
- Dit is anders.
- Je bracht de kinderen in gevaar.

00:21:23.617 --> 00:21:26.745 align:center
Gelukkig kwam 't goed met Junie.
Volgende keer mogelijk niet.

00:21:42.010 --> 00:21:45.012 align:center
Mary bleef er maar over malen.

00:21:45.013 --> 00:21:49.016 align:center
Ze probeerde 't van alle kanten
te bekijken, maar geen sloeg ergens op.

00:21:49.017 --> 00:21:52.479 align:center
Nancy en Howard. Howard en Nancy.

00:21:54.106 --> 00:21:57.149 align:center
Howard kwam Mary heel vreemd voor.

00:21:57.150 --> 00:22:00.737 align:center
Maar ook precies hetzelfde.
Hij leek wel een vervalsing.

00:22:03.365 --> 00:22:05.325 align:center
Rook hij altijd zo?

00:22:35.189 --> 00:22:37.524 align:center
Was Nancy ook namaak?

00:22:38.901 --> 00:22:41.069 align:center
Wie was de echte Nancy Hennessey?

00:22:50.913 --> 00:22:52.623 align:center
Dat kloteballet.

00:22:54.374 --> 00:22:55.375 align:center
Die avond.

00:22:59.463 --> 00:23:01.381 align:center
Ze had 't toen moeten zien.

00:23:16.438 --> 00:23:18.524 align:center
Mary had toen met Howard moeten praten…

00:23:21.360 --> 00:23:23.946 align:center
…maar hij had een van z'n buien.

00:23:28.575 --> 00:23:30.702 align:center
Nancy zag er overstuur uit.

00:23:33.038 --> 00:23:36.999 align:center
Dit is Nancy Hennessey.
Ik kan momenteel de telefoon niet opnemen.

00:23:37.000 --> 00:23:40.003 align:center
En bezorgdheid
is een goed excuus voor nieuwsgierigheid.

00:24:11.618 --> 00:24:12.995 align:center
De tranen waren echt.

00:24:14.162 --> 00:24:15.247 align:center
Mary?

00:24:16.707 --> 00:24:18.749 align:center
De rest was een leugen.

00:24:18.750 --> 00:24:21.628 align:center
- Pal voor Mary's ogen.
- Rustig maar.

00:24:23.881 --> 00:24:26.215 align:center
Robert is anders als hij drinkt.

00:24:26.216 --> 00:24:30.971 align:center
Ik weet niet wat ie vanavond had, maar
ik moest er weg. Ik reed weg zonder plan.

00:24:33.182 --> 00:24:36.894 align:center
Waarom ging je naar Howard
en niet naar mij of Eleanor?

00:24:38.604 --> 00:24:40.314 align:center
Jullie mochten Robert niet haten.

00:24:42.107 --> 00:24:47.154 align:center
Howard doet dat toch al. Bovendien
heeft hij ervaring met… je weet wel.

00:24:50.824 --> 00:24:56.162 align:center
Toe nou, ik was niet verslaafd
aan heroïne. Ik had extra energie nodig.

00:24:56.163 --> 00:24:59.624 align:center
- Als student deden we 't allemaal.
- Nee, weet ik.

00:24:59.625 --> 00:25:05.713 align:center
Maar goed, ik had niks aan Howard.
Ik was gewoon wanhopig.

00:25:05.714 --> 00:25:09.384 align:center
- Ga je naar huis?
- Ooit? Ik hoop 't wel.

00:25:10.469 --> 00:25:12.179 align:center
Kom vannacht bij ons slapen.

00:25:13.388 --> 00:25:17.643 align:center
Nee. Ik ga waarschijnlijk…
Ik ga naar Ojai, denk ik.

00:25:22.689 --> 00:25:25.691 align:center
Mare, vandaag begon zo perfect en toen…

00:25:25.692 --> 00:25:28.319 align:center
En eindigde
met dat jij en je beste vriendin…

00:25:28.320 --> 00:25:32.073 align:center
…zich volpropten
met 't volledige pannenkoekenassortiment.

00:25:32.074 --> 00:25:34.618 align:center
Dat zul je je
van vanavond herinneren, oké?

00:25:35.327 --> 00:25:41.207 align:center
Mooi. Nou, we zijn er nog niet, dus…
Ober, mogen we de pannenkoekenkaart?

00:25:41.208 --> 00:25:44.836 align:center
En die lieve Mary,
de dame met het broze, goedige hart…

00:25:44.837 --> 00:25:47.005 align:center
…geloofde nog in die onzin ook.

00:25:49.049 --> 00:25:52.552 align:center
- Dag, schat. Wat doe jij op?
- Ik kon niet slapen.

00:25:52.553 --> 00:25:55.514 align:center
Jij slaapt nog door een orkaan heen.

00:25:57.224 --> 00:25:59.935 align:center
- Ja, 't is niks.
- Oké, wat voor niks?

00:26:02.896 --> 00:26:04.356 align:center
Beloof dat je niet boos wordt.

00:26:05.899 --> 00:26:07.025 align:center
Dat beloof ik.

00:26:10.487 --> 00:26:13.615 align:center
Het is tante Eleanor.
Ik hoorde wat die rechercheur zei.

00:26:14.908 --> 00:26:15.992 align:center
Luisterde je mee?

00:26:15.993 --> 00:26:19.329 align:center
De politie denkt
dat ze tante Nancy heeft vermoord en…

00:26:21.957 --> 00:26:23.083 align:center
Dat is niet zo.

00:26:27.588 --> 00:26:31.383 align:center
- Hoe weet je dat, Marcus?
- De avond dat Nancy stierf…

00:26:33.468 --> 00:26:34.927 align:center
…was ze bij mij.

00:26:34.928 --> 00:26:39.391 align:center
- Wie?
- Eleanor. Ze kwam me ophalen in Van Nuys.

00:26:40.100 --> 00:26:41.518 align:center
Wat deed je daar?

00:26:42.978 --> 00:26:46.856 align:center
Het was dom, maar ik was iemand geld
schuldig. We konden wat regelen, zei hij.

00:26:46.857 --> 00:26:50.735 align:center
- Verdorie. Gok je weer?
- Om jullie geen geld te hoeven vragen.

00:26:50.736 --> 00:26:53.571 align:center
- Wat?
- Jullie zijn altijd zo bezorgd om geld.

00:26:53.572 --> 00:26:56.575 align:center
- Je bent voorwaardelijk vrij. Snap je…
- Je had 't beloofd.

00:27:00.454 --> 00:27:07.043 align:center
- Ze lieten me pas gaan als ik betaalde.
- Mijn god. Dus belde je Eleanor?

00:27:07.044 --> 00:27:10.630 align:center
- Alleen zij heeft zoveel geld.
- Heeft ze je bookmaker betaald?

00:27:10.631 --> 00:27:15.177 align:center
De politie denkt dat ze tante Nancy heeft
vermoord, maar… Ik ben 'r enige alibi.

00:27:15.969 --> 00:27:17.220 align:center
Ze beschermt jou.

00:27:17.221 --> 00:27:20.014 align:center
Ik weet niet
hoe 't zonder haar was afgelopen.

00:27:20.015 --> 00:27:23.017 align:center
- Ze mag niet in de problemen komen en…
- Schat.

00:27:23.018 --> 00:27:25.311 align:center
- Ik weet me geen raad.
- Stil maar.

00:27:25.312 --> 00:27:28.856 align:center
- Ik weet me geen raad.
- Kom hier. Stil maar.

00:27:28.857 --> 00:27:34.154 align:center
- Je mag 'r niet kwijtraken door mij.
- Wij blijven altijd vriendinnen.

00:27:35.531 --> 00:27:39.659 align:center
We hebben al
te veel meegemaakt zij en ik. Oké?

00:27:39.660 --> 00:27:42.162 align:center
Je bent een lieve jongen. Weet je dat?

00:27:43.413 --> 00:27:45.373 align:center
Maar bel mij volgende keer.

00:27:45.374 --> 00:27:50.170 align:center
Ik weet 't. Ik wilde 't thuis vertellen,
maar jij sliep en papa was er niet.

00:27:51.213 --> 00:27:54.465 align:center
Hoe bedoel… Waar was papa?

00:27:54.466 --> 00:27:56.885 align:center
Geen idee.
Z'n auto stond niet op de oprit.

00:28:06.186 --> 00:28:08.438 align:center
- Mam?
- Sorry, niks aan de hand.

00:28:09.898 --> 00:28:14.736 align:center
Ga maar lekker slapen, oké?
We praten morgen verder. Het is oké.

00:28:27.791 --> 00:28:29.459 align:center
Howard heeft gelogen.

00:28:38.969 --> 00:28:41.013 align:center
Hij zei tegen de politie dat ie thuis was.

00:28:44.558 --> 00:28:45.893 align:center
Wanneer is hij weggegaan?

00:28:52.608 --> 00:28:53.984 align:center
Hij droeg die blazer.

00:30:31.498 --> 00:30:33.541 align:center
Draag je de Claddagh-ring die ik je gaf?

00:30:33.542 --> 00:30:35.794 align:center
Die hield m'n beide benen
op de grond, toch?

00:30:57.441 --> 00:31:02.154 align:center
- Je lijkt boos. Ben je boos?
- Ja, ik ben boos. Op jou, Nancy.

00:31:04.656 --> 00:31:08.202 align:center
Betekende onze vriendschap
zo weinig voor je?

00:31:08.869 --> 00:31:14.124 align:center
- Hoe kon je me dit aandoen?
- Jij deed 't ook. Bij Howards vrouw.

00:31:17.878 --> 00:31:22.966 align:center
- Wat? Nee, dat was totaal anders.
- Hoe dan?

00:32:34.830 --> 00:32:35.831 align:center
Wie is daar?

00:32:36.832 --> 00:32:37.875 align:center
Jenny?

00:32:38.709 --> 00:32:43.255 align:center
- Ken ik jou?
- Ik ben 't, Mary. Mary McCormack.

00:32:46.508 --> 00:32:48.177 align:center
Mijn god. Mary.

00:32:50.429 --> 00:32:54.558 align:center
- Sorry dat ik zo kom binnenvallen.
- Hoe heb je me gevonden?

00:32:55.475 --> 00:32:59.104 align:center
Ik volg je op Facebook,
wat gênant is om toe te geven.

00:32:59.938 --> 00:33:03.942 align:center
- Heeft Howard je m'n adres gegeven?
- Hij weet hier niet van.

00:33:23.086 --> 00:33:28.090 align:center
- Wat is er gebeurd, Mary?
- Ik doe dit echt.

00:33:28.091 --> 00:33:32.304 align:center
Toen jij en Howard…
Nee, wat wil ik zeggen?

00:33:34.723 --> 00:33:36.558 align:center
Toen jij en Howard een relatie kregen…

00:33:39.311 --> 00:33:40.979 align:center
…las hij je toen gedichten voor?

00:33:41.730 --> 00:33:42.940 align:center
Dat wil je me vragen?

00:33:47.194 --> 00:33:49.905 align:center
Je moet me helpen om 't te begrijpen.

00:33:54.076 --> 00:33:58.955 align:center
Nee, dat is… Sorry, dat is geschift.
Ik klink geschift.

00:33:58.956 --> 00:34:00.582 align:center
Je bent me niks verschuldigd.

00:34:01.291 --> 00:34:05.254 align:center
Je man heeft je voor mij verlaten,
dus je haat me vast.

00:34:07.005 --> 00:34:10.050 align:center
Heeft hij dat gezegd?
Dat hij bij mij is weggegaan?

00:34:14.721 --> 00:34:16.723 align:center
Hij scheidde van je toen ik zwanger werd.

00:34:19.476 --> 00:34:20.978 align:center
Wil je de waarheid weten?

00:34:28.777 --> 00:34:33.532 align:center
De waarheid is dat jij niet de eerste was
van z'n studentes, maar jij was anders.

00:34:34.074 --> 00:34:35.324 align:center
Jij zocht me op.

00:34:35.826 --> 00:34:39.870 align:center
Je was een briljante, jonge vrouw
met een prachtige carrière voor je.

00:34:39.871 --> 00:34:41.998 align:center
Dom als ik was, wilde ik je begeleiden.

00:34:44.126 --> 00:34:46.961 align:center
Ik liet je toe in m'n leven…

00:34:46.962 --> 00:34:49.839 align:center
…terwijl je mij gebruikte
om dichter bij hem te komen.

00:34:49.840 --> 00:34:51.717 align:center
Nee, Jenny. Dat is niet waar.

00:34:52.676 --> 00:34:54.511 align:center
Ik had veel respect voor je…

00:34:55.929 --> 00:34:58.849 align:center
…en jouw werk inspireerde me
om dat vakgebied in te gaan.

00:34:59.474 --> 00:35:01.268 align:center
Evenals 't bed van m'n man.

00:35:05.772 --> 00:35:08.650 align:center
Toen ik erachter kwam,
zei ik dat 't voorbij was.

00:35:10.444 --> 00:35:12.112 align:center
Hij smeekte me niet te gaan.

00:35:14.948 --> 00:35:18.492 align:center
Hij noemde je
de zoveelste betekenisloze affaire.

00:35:18.493 --> 00:35:24.041 align:center
En hij zei dat hij de baby niet
zou erkennen als ik bij 'm zou blijven.

00:35:26.585 --> 00:35:31.715 align:center
- Nee, hij zei dat je labiel was.
- Kwam ik labiel op je over?

00:35:33.634 --> 00:35:40.474 align:center
Je geloofde hem liever dan je eigen ogen.
Wat heeft hij nog meer gezegd?

00:35:41.391 --> 00:35:47.564 align:center
Hij zei dat je je polsen had doorgesneden.
Dat je zelfmoord had willen plegen.

00:35:56.448 --> 00:35:58.200 align:center
Dit heeft hij me wel gegeven.

00:35:59.660 --> 00:36:04.039 align:center
Twee verdiepingen naar beneden.
De avond dat ik zei dat ik bij 'm wegging.

00:36:04.540 --> 00:36:05.791 align:center
We kregen ruzie.

00:36:07.292 --> 00:36:10.587 align:center
Howard kan niet bevatten
dat iemand hem wil verlaten.

00:36:11.463 --> 00:36:16.510 align:center
Ik heb al die jaren veel aan je gedacht.
Ik vroeg me af hoe 't je was vergaan.

00:36:19.346 --> 00:36:20.973 align:center
Ik had je kunnen waarschuwen.

00:36:23.267 --> 00:36:24.726 align:center
Ik had je niet geloofd.

00:36:26.186 --> 00:36:27.688 align:center
Wat heeft Howard je aangedaan?

00:36:57.301 --> 00:36:58.760 align:center
Ik weet wie David is.

00:37:02.097 --> 00:37:06.268 align:center
Ik dacht altijd dat dat gedicht
deel was van ons verhaal en nu…

00:37:07.186 --> 00:37:11.898 align:center
Ik weet niet eens
of 't ooit van mij is geweest.

00:37:11.899 --> 00:37:14.692 align:center
Mary, hij is een roofdier.

00:37:14.693 --> 00:37:17.112 align:center
Ik blijf voor me zien
dat hij 't voorleest aan Nancy.

00:37:18.488 --> 00:37:24.243 align:center
Het was duidelijk belangrijk voor haar.
Ze heeft 't eruit gescheurd. Bewaard.

00:37:24.244 --> 00:37:29.207 align:center
Misschien wist ze onbewust
dat jij 't op een dag zou vinden.

00:37:29.208 --> 00:37:32.627 align:center
Ze moet me zo dom gevonden hebben.
Dat ben ik ook.

00:37:32.628 --> 00:37:35.631 align:center
God. Heb je Advil of zo?

00:37:36.673 --> 00:37:42.595 align:center
Je bent niet dom. Er is geen enkele reden
dat je dit had moeten weten.

00:37:42.596 --> 00:37:46.849 align:center
Toe nou. Hij deed 't bij Jenny.
Waarom zou hij 't bij mij niet doen?

00:37:46.850 --> 00:37:48.727 align:center
Je mag jezelf niet de schuld geven.

00:37:52.648 --> 00:37:54.399 align:center
- Er waren er meer.
- Wat bedoel je?

00:37:57.152 --> 00:37:58.987 align:center
Meer vrouwen.

00:37:59.988 --> 00:38:01.614 align:center
Je hebt nooit iets gezegd.

00:38:01.615 --> 00:38:04.910 align:center
Wat had 't voor nut gehad?
Ik zou nooit bij 'm weggaan.

00:38:05.410 --> 00:38:10.623 align:center
Dat zou ik de kinderen nooit aandoen.
En hij kwam altijd terug, weet je?

00:38:10.624 --> 00:38:14.586 align:center
Hij had mij nodig en ik hem,
meer deed er niet toe.

00:38:15.587 --> 00:38:18.047 align:center
Vijf of zes jaar geleden…

00:38:18.048 --> 00:38:20.925 align:center
…toen ik de meiden in bad deed,
kwam er een vrouw langs.

00:38:20.926 --> 00:38:25.596 align:center
Ze was jong. Begin 20. Je weet wel, dun.

00:38:25.597 --> 00:38:28.433 align:center
Een studente, zei hij,
van slag over een cijfer.

00:38:29.309 --> 00:38:31.353 align:center
Hij nam 'r mee naar z'n kantoor
en sloot de deur.

00:38:33.522 --> 00:38:34.731 align:center
Wat deed jij?

00:38:36.358 --> 00:38:37.985 align:center
Ik maakte 't badderen af.

00:38:41.905 --> 00:38:47.201 align:center
- Ik heb er nooit wat over gezegd.
- Je beschermde jezelf en je gezin.

00:38:47.202 --> 00:38:52.164 align:center
Als ik toen iets had gezegd,
was Nancy misschien nog in leven.

00:38:52.165 --> 00:38:53.958 align:center
Oké, maar jij misschien niet.

00:38:53.959 --> 00:38:58.296 align:center
God. Deze ring…
Die heeft hij van 'r lichaam gehaald.

00:38:58.297 --> 00:38:59.338 align:center
Jemig.

00:38:59.339 --> 00:39:03.426 align:center
Ellie, Howard heeft hem
van haar dode lichaam afgehaald.

00:39:03.427 --> 00:39:06.679 align:center
Hoe is dit echt?
Niks van m'n leven lijkt echt.

00:39:06.680 --> 00:39:07.723 align:center
Nee. Luister.

00:39:08.891 --> 00:39:13.270 align:center
Jij en ik zijn echt. Dit is echt.

00:39:15.689 --> 00:39:16.982 align:center
Jij had me nodig…

00:39:18.692 --> 00:39:21.777 align:center
…en ik heb je m'n huis uit gezet.
Het spijt me.

00:39:21.778 --> 00:39:25.114 align:center
Ik had niet tegen je moeten liegen
over Robert.

00:39:25.115 --> 00:39:27.284 align:center
Nee, Marcus zei wat je hebt gedaan.

00:39:28.202 --> 00:39:33.247 align:center
Je zet je vrijheid op het spel
om m'n zoon te beschermen? Waarom?

00:39:33.248 --> 00:39:34.457 align:center
Meen je dit nou?

00:39:34.458 --> 00:39:39.003 align:center
Dat is mijn kind.
Ik was erbij toen hij werd geboren.

00:39:39.004 --> 00:39:42.132 align:center
Er is niks wat ik niet zou doen
om hem te beschermen.

00:39:42.841 --> 00:39:45.385 align:center
Ik weet 't. Dat weet ik.

00:39:48.847 --> 00:39:50.015 align:center
- Ellie.
- Wat?

00:39:50.516 --> 00:39:53.435 align:center
Hij is 't. O, god.
Ik heb m'n telefoon thuisgelaten.

00:39:55.395 --> 00:40:01.193 align:center
- Wat moet ik doen?
- Opnemen. En uitzoeken wat hij weet.

00:40:04.738 --> 00:40:06.698 align:center
Eleanor, waar is ze? Waar is Mary?

00:40:07.199 --> 00:40:11.118 align:center
Wat? Waar heb je 't over, Howard?
Het is midden in de nacht.

00:40:11.119 --> 00:40:14.831 align:center
Ik moet 'r onmiddellijk spreken.
Artemis ligt in 't ziekenhuis.

00:40:20.462 --> 00:40:22.631 align:center
Kamer acht, zeiden ze.

00:40:27.386 --> 00:40:31.265 align:center
Mijn god. Artie, schat. Mama is er.
Wat is er met haar gebeurd?

00:40:31.849 --> 00:40:33.641 align:center
Mevrouw, geef ons de ruimte.

00:40:33.642 --> 00:40:35.977 align:center
- Laat ze hun werk doen.
- Ze heeft me nodig.

00:40:35.978 --> 00:40:38.187 align:center
Kan iemand zeggen wat er is gebeurd?

00:40:38.188 --> 00:40:42.692 align:center
Kom. We proberen haar nu te stabiliseren.
Ze had pillen geslikt, zei uw man.

00:40:42.693 --> 00:40:44.527 align:center
- Wat voor pillen?
- Hieruit.

00:40:44.528 --> 00:40:45.904 align:center
Herkent u dit?

00:40:46.697 --> 00:40:50.700 align:center
Wat voor pillen waren 't?
Zeg 't, dan kunnen we uw dochter helpen.

00:40:50.701 --> 00:40:55.496 align:center
Het is Adderall.
Tien milligram, denk ik. Adderall.

00:40:55.497 --> 00:40:59.417 align:center
Adderall, tien milligram.
Haar hartslag stijgt.

00:40:59.418 --> 00:41:02.044 align:center
145. 160.

00:41:02.045 --> 00:41:05.340 align:center
Wat gebeurt er? Wat is dit?
Wat gebeurt er? Is ze in orde?

00:41:06.091 --> 00:41:08.968 align:center
- Artie, mama is er. Oké?
- U moet afstand houden.

00:41:08.969 --> 00:41:13.764 align:center
Artie, mama is er. Ik ben hier, schat.
Je mama is erbij. Het komt goed, schat.

00:41:13.765 --> 00:41:18.019 align:center
Mama is er, schat. Mama is er.
Het komt goed.

00:41:18.020 --> 00:41:20.438 align:center
Wat gebeurt er met m'n kind?

00:41:20.439 --> 00:41:23.567 align:center
Help haar alsjeblieft. Alsjeblieft.

00:42:16.286 --> 00:42:18.288 align:center
Vertaling: Willemijn Cornelissen

