WEBVTT

00:00:01.502 --> 00:00:04.670 align:center
애들 병원 데려가고
희생하는 그런 게 진짜야

00:00:04.671 --> 00:00:07.965 align:center
내 남편은
지금 이 순간에도

00:00:07.966 --> 00:00:11.135 align:center
오하이오에서
면접 보고 있어

00:00:11.136 --> 00:00:14.931 align:center
삶의 터전을 통째로
옮길지도 모르는 게 진짜라고

00:00:14.932 --> 00:00:17.768 align:center
넌 남의 남편이랑
망상질하는 거고

00:00:18.519 --> 00:00:19.769 align:center
너 이사해?

00:00:19.770 --> 00:00:22.188 align:center
- 지금 그게 중요해?
- 무슨 소리야?

00:00:22.189 --> 00:00:24.023 align:center
- 넌 내 절친이잖아
- 그래!

00:00:24.024 --> 00:00:27.068 align:center
낸시도 그랬어
너 낸시 남편이랑 잔 거야

00:00:27.069 --> 00:00:29.821 align:center
메리 심슨은 늘
사람들의 선한 면을 봤다

00:00:30.489 --> 00:00:33.074 align:center
사람들이 늘
기대를 저버려도 말이다

00:00:33.075 --> 00:00:34.993 align:center
- 우리 집에서 나가
- 메리

00:00:35.577 --> 00:00:36.661 align:center
당장

00:00:36.662 --> 00:00:38.246 align:center
순진한 건 아니었다

00:00:38.247 --> 00:00:41.333 align:center
세상이 얼마나 추악한지
알 만큼 알았다

00:00:43.627 --> 00:00:46.338 align:center
그래서 자신만의
새로운 현실을 만들었다

00:00:48.382 --> 00:00:51.051 align:center
하지만 실제 세상은
메리의 뜻대로 되지 않았다

00:00:55.097 --> 00:00:56.348 align:center
들었어, 낸스?

00:00:59.810 --> 00:01:01.311 align:center
쟤가 결국
원하는 걸 얻었어

00:01:02.396 --> 00:01:05.898 align:center
"3장
메리"

00:01:05.899 --> 00:01:09.360 align:center
자신에게 놀란 게 언제인지
기억도 나지 않는다

00:01:09.361 --> 00:01:11.947 align:center
뭐든 할 수 있을 것 같던
시절이 있었다

00:01:12.531 --> 00:01:16.284 align:center
코스트코를 순례하고
학부모 바자회에 나가거나

00:01:16.285 --> 00:01:18.202 align:center
'기능성 속옷을
입기 전의 얘기다'

00:01:18.203 --> 00:01:22.623 align:center
'메리에게도 야망과 욕심
자신만의 은밀한 불꽃이 있었다'

00:01:22.624 --> 00:01:26.419 align:center
'원하는 게 있으면 가졌다
그렇게 하워드도 가졌다'

00:01:26.420 --> 00:01:30.007 align:center
'메리는 박사 과정 1년 차에
그의 조교였다'

00:01:31.091 --> 00:01:36.054 align:center
'수십 년이 지났지만
몸을 누르던 그의 무게와'

00:01:36.847 --> 00:01:40.726 align:center
'맨 등에 닿던
까실한 소파 천이 느껴진다'

00:01:42.561 --> 00:01:44.521 align:center
'그녀는…'
죄송해요

00:01:45.772 --> 00:01:48.649 align:center
'그의 결혼 생활은
오래전 파탄 나 있었다'

00:01:48.650 --> 00:01:50.234 align:center
'아내를 떠나지 못한 건'

00:01:50.235 --> 00:01:53.321 align:center
'아내가 또 손목을 그을지
모른다는 걱정 때문이었다'

00:01:53.322 --> 00:01:56.407 align:center
'메리는 그 여자가
가엾다고 되뇌었지만'

00:01:56.408 --> 00:02:01.537 align:center
'불륜은 모든 상황을
더 달콤하게 만들 뿐이었다'

00:02:01.538 --> 00:02:05.292 align:center
'메리는 그를 원했고
부끄럽지 않았다'

00:02:08.252 --> 00:02:10.130 align:center
도입부는 이래요

00:02:11.632 --> 00:02:13.926 align:center
의도한 것보다
좀 더 야하네요

00:02:15.344 --> 00:02:17.637 align:center
작품으로만 보자고요

00:02:17.638 --> 00:02:19.847 align:center
너무 좋은 부분이 있네요

00:02:19.848 --> 00:02:23.518 align:center
'기능성 속옷'?
어떤 여자인지 바로 알겠어요

00:02:23.519 --> 00:02:27.147 align:center
- 고마워요
- 자, 소감 말해 보실 분?

00:02:28.023 --> 00:02:29.024 align:center
안 계신가요?

00:02:29.942 --> 00:02:31.777 align:center
솔직함이 좋았어요

00:02:32.361 --> 00:02:37.448 align:center
저도요, 자신을 부도덕한 인물로
그리다니 용기가 대단해요

00:02:37.449 --> 00:02:41.245 align:center
부도덕, 맞아요
그리고 비호감이에요

00:02:42.412 --> 00:02:45.831 align:center
주인공이 비호감이라 느낀 분
또 계신가요?

00:02:45.832 --> 00:02:48.459 align:center
저요, 유부남이랑
불륜을 저지르고

00:02:48.460 --> 00:02:51.295 align:center
아내가 자살하길
은근히 바라잖아요

00:02:51.296 --> 00:02:54.006 align:center
그걸 바라지는 않아요
죄송해요

00:02:54.007 --> 00:02:56.592 align:center
초반에 독자를 사로잡으려면
어떡해야 할까요?

00:02:56.593 --> 00:02:59.847 align:center
개인적으론
낸시 얘기를 듣고 싶어요

00:03:00.597 --> 00:03:01.598 align:center
맞아요

00:03:02.099 --> 00:03:04.183 align:center
낸시는
나오지도 않았는데요

00:03:04.184 --> 00:03:05.726 align:center
여러분, 집중하세요

00:03:05.727 --> 00:03:08.229 align:center
낸시 SNS에서
메리 사진 봤어요

00:03:08.230 --> 00:03:10.523 align:center
동감해요
낸시 얘기를 써 봐요

00:03:10.524 --> 00:03:13.442 align:center
미스터리나 스릴러 느낌도
좋을 것 같아요

00:03:13.443 --> 00:03:14.861 align:center
- 좋은데요?
- 괜찮네요

00:03:14.862 --> 00:03:17.029 align:center
실제로는
남편이 그런 건가요?

00:03:17.030 --> 00:03:19.240 align:center
- 친구일 수도 있죠
- 친구 누구요?

00:03:19.241 --> 00:03:21.117 align:center
- 글쎄요, 그건…
- 진정들 하세요

00:03:21.118 --> 00:03:22.785 align:center
오늘 아침에
딸이 영상 올렸어요

00:03:22.786 --> 00:03:24.996 align:center
- 무슨 영상요?
- 다 퍼졌던데

00:03:24.997 --> 00:03:26.664 align:center
보니까 그 남편이…

00:03:26.665 --> 00:03:28.749 align:center
- 로버트요
- 맞아요

00:03:28.750 --> 00:03:30.334 align:center
- 너무 잘생겼어요
- 잘생겼죠

00:03:30.335 --> 00:03:33.505 align:center
아내 절친 엘러너와
잔 것 같아요

00:04:17.132 --> 00:04:20.760 align:center
내가 몰랐던 너의 비밀

00:04:20.761 --> 00:04:22.721 align:center
"아라민타 홀 소설 원작"

00:04:30.479 --> 00:04:32.104 align:center
처음 만난 날부터

00:04:32.105 --> 00:04:36.360 align:center
메리는 낸시와 친구인 게
자신의 가장 큰 이점임을 알았다

00:04:37.569 --> 00:04:39.111 align:center
빛나는 피부에

00:04:39.112 --> 00:04:41.989 align:center
금발이 지닌 타고난 매력을
잘 알고 있었고

00:04:41.990 --> 00:04:43.449 align:center
"낸시 헤네시의
진짜 정체는?"

00:04:43.450 --> 00:04:46.453 align:center
낸시에 비해 자신의 위치가
어디인지도 알았다

00:04:54.253 --> 00:04:57.673 align:center
하지만 메리는 세상이 말하는
완벽함에 관심이 없었다

00:04:58.882 --> 00:05:02.803 align:center
메리는 80년대 대마초 농장에서
오 남매의 장녀로 컸지만

00:05:03.303 --> 00:05:04.972 align:center
결핍을 느낀 적은 없었다

00:05:06.139 --> 00:05:10.394 align:center
약간의 상상력만 있다면
현실을 입맛대로 바꿀 수 있었다

00:05:11.687 --> 00:05:12.938 align:center
실례해요, 숀 맞으세요?

00:05:13.522 --> 00:05:15.773 align:center
- 네
- 얘기 듣고 왔어요

00:05:15.774 --> 00:05:18.110 align:center
감기약을 찾고 있거든요

00:05:18.986 --> 00:05:20.736 align:center
혹시 있나요?

00:05:20.737 --> 00:05:21.988 align:center
낮, 밤
언제 드실 거예요?

00:05:21.989 --> 00:05:23.240 align:center
당연히 낮이죠

00:05:23.991 --> 00:05:26.201 align:center
- 뒤에 가서 확인해 볼게요
- 부탁드려요

00:05:27.744 --> 00:05:28.828 align:center
고마워요

00:05:28.829 --> 00:05:29.912 align:center
"엘러너 부셰"

00:05:29.913 --> 00:05:32.332 align:center
남들에게
부와 지위가 있다면

00:05:33.208 --> 00:05:35.544 align:center
메리에겐
훨씬 유용한 게 있었다

00:05:38.046 --> 00:05:39.673 align:center
수완이었다

00:05:43.302 --> 00:05:45.012 align:center
- 감사합니다
- 고마워요

00:05:47.222 --> 00:05:49.474 align:center
"에더럴"

00:06:00.986 --> 00:06:02.070 align:center
그래

00:06:08.577 --> 00:06:15.249 align:center
틸리 투모로우 공주는
태양의 피라미드를 올려다봤어요

00:06:15.250 --> 00:06:19.046 align:center
용아, 태양의 피라미드
꼭대기엔 뭐가 있어?

00:06:20.130 --> 00:06:24.717 align:center
용은 아주 상냥하고
따뜻하게 불을 내뿜었어요

00:06:24.718 --> 00:06:29.222 align:center
오늘 너는
유명한 고고학자이자

00:06:29.223 --> 00:06:35.478 align:center
여왕인 네 어머니
타냐 투모로우를 다시 만날 거야

00:06:35.479 --> 00:06:41.526 align:center
공주는 태양의 피라미드 계단을
깡충깡충 뛰어올랐어요

00:06:41.527 --> 00:06:44.238 align:center
꼭대기에 가면
어떤 일이 벌어질까요?

00:06:45.239 --> 00:06:46.532 align:center
공주는 숨을 들이켰어요

00:06:49.076 --> 00:06:51.369 align:center
- 뒤는 내일 들려줘야겠다
- 안 돼요!

00:06:51.370 --> 00:06:52.703 align:center
엄마, 끝까지 해 줘요

00:06:52.704 --> 00:06:55.790 align:center
그럴 거야, 내일

00:06:55.791 --> 00:06:57.792 align:center
- 용 가질 사람?
- 저요!

00:06:57.793 --> 00:07:00.795 align:center
그래, 오늘은
주니 차례인 것 같네

00:07:00.796 --> 00:07:04.049 align:center
미안해
그래도 공주 줄게

00:07:04.550 --> 00:07:06.300 align:center
- 자
- 고마워요

00:07:06.301 --> 00:07:07.386 align:center
사랑해

00:07:07.886 --> 00:07:10.346 align:center
- 나도 사랑해요
- 잘 자

00:07:10.347 --> 00:07:12.974 align:center
용은 주니 거

00:07:12.975 --> 00:07:15.853 align:center
- 잘 자, 사랑해
- 사랑해요

00:07:19.106 --> 00:07:21.357 align:center
패서디나 주부
낸시 헤네시가

00:07:21.358 --> 00:07:24.735 align:center
참혹하게 살해된 지
두 달이 지났습니다

00:07:24.736 --> 00:07:26.988 align:center
- 최근 밝혀진 정황에 따라…
- 낸스, 너 TV 나온다

00:07:26.989 --> 00:07:29.282 align:center
피해자의 친구
엘러너 부셰가

00:07:29.283 --> 00:07:31.951 align:center
용의선상에 올랐습니다

00:07:31.952 --> 00:07:33.703 align:center
수사 당국은 또한

00:07:33.704 --> 00:07:35.788 align:center
- 피해자의 남편인
- 헛소리하네, 증거 있어?

00:07:35.789 --> 00:07:38.165 align:center
로버트 헤네시를
재조사 중입니다

00:07:38.166 --> 00:07:41.460 align:center
부셰 씨와 헤네시 씨는
연락이 닿지 않고 있지만

00:07:41.461 --> 00:07:44.172 align:center
내일 헤네시 집안이
공식 입장을…

00:07:44.173 --> 00:07:46.465 align:center
- 메리, 메리, 고집쟁이 메리
- 발표할 예정입니다

00:07:46.466 --> 00:07:48.342 align:center
- 네 정원은 어떠니?
- 어서 와!

00:07:48.343 --> 00:07:53.682 align:center
은방울꽃과 조개껍질
예쁜 소녀들이 줄지어 있지

00:07:55.726 --> 00:07:57.727 align:center
내일 온다더니 어떻게…

00:07:57.728 --> 00:08:00.104 align:center
오전 일정 취소돼서
대기표로 날아왔어

00:08:00.105 --> 00:08:01.523 align:center
직접 말해 주고 싶어서

00:08:02.774 --> 00:08:03.775 align:center
나 임용됐어

00:08:04.776 --> 00:08:05.860 align:center
와

00:08:05.861 --> 00:08:07.362 align:center
정년 트랙이야

00:08:07.863 --> 00:08:09.238 align:center
점심때 학장님에게 들었어

00:08:09.239 --> 00:08:12.366 align:center
다른 후보들은 개판 쳤고
다들 이 몸에게 반한 모양이야

00:08:12.367 --> 00:08:13.618 align:center
당연한 거지

00:08:13.619 --> 00:08:15.536 align:center
내 연구가 인정받았어

00:08:15.537 --> 00:08:18.080 align:center
축하해
정말 잘됐다

00:08:18.081 --> 00:08:19.415 align:center
'정말 잘됐다'?

00:08:19.416 --> 00:08:22.627 align:center
전쟁에서 이기고 돌아온
카이사르가

00:08:22.628 --> 00:08:25.963 align:center
개선 행진을 하는데
겨우 '잘됐다'?

00:08:25.964 --> 00:08:28.425 align:center
미안해
자기가 너무 자랑스러워

00:08:29.259 --> 00:08:31.929 align:center
정복자에게 경배를!

00:08:34.306 --> 00:08:35.431 align:center
언제부터 출근하래?

00:08:35.432 --> 00:08:36.974 align:center
8월

00:08:36.975 --> 00:08:38.519 align:center
생각할 시간은
얼마나 있어?

00:08:39.602 --> 00:08:40.894 align:center
뭘 생각해?

00:08:40.895 --> 00:08:43.482 align:center
온 가족이 오하이오로
가는 거 말이야

00:08:44.358 --> 00:08:46.275 align:center
나 오하이오에
한 번도 안 가 봤어

00:08:46.276 --> 00:08:48.486 align:center
버카이즈, 칠리 스파게티…
좋아할 거야

00:08:48.487 --> 00:08:49.737 align:center
자기, 나 진지해

00:08:49.738 --> 00:08:52.073 align:center
아티는 이제야
학교에 적응했고

00:08:52.074 --> 00:08:54.909 align:center
주니는 피아노 레슨
너무 좋아해

00:08:54.910 --> 00:08:56.410 align:center
- 마커스도…
- 마커스는 다 컸잖아

00:08:56.411 --> 00:08:58.246 align:center
그리고 늘
애들만 우선이야?

00:08:58.247 --> 00:09:00.164 align:center
나도 이 가족 일원이야

00:09:00.165 --> 00:09:01.833 align:center
우리 친구들도
다 여기 있고…

00:09:01.834 --> 00:09:03.751 align:center
이거 몰래카메라야?

00:09:03.752 --> 00:09:06.087 align:center
내가 집을 잘못 들어왔나?

00:09:06.088 --> 00:09:07.630 align:center
이 일은 우리의 꿈이야

00:09:07.631 --> 00:09:09.841 align:center
상황이 달랐다면
그랬겠지만…

00:09:09.842 --> 00:09:13.261 align:center
삼류 발레단 해설 쓰는 게
내 마지막 경력이었어

00:09:13.262 --> 00:09:15.388 align:center
나 학자야
그런 거 할 사람 아니야

00:09:15.389 --> 00:09:16.974 align:center
우리 돈도 필요하잖아

00:09:17.641 --> 00:09:19.433 align:center
내가 일하면 돼

00:09:19.434 --> 00:09:21.769 align:center
- 그러기로 했잖아
- 그랬나?

00:09:21.770 --> 00:09:25.565 align:center
응, 마커스 가졌을 때
기억 안 나?

00:09:25.566 --> 00:09:29.944 align:center
마커스 어릴 땐
당신이 커리어 쌓고

00:09:29.945 --> 00:09:32.530 align:center
애 크면 내가 그러기로

00:09:32.531 --> 00:09:34.824 align:center
그건 옛날얘기지
상황이 많이 변했어

00:09:34.825 --> 00:09:37.578 align:center
난 그때 사이코 제니랑
살고 있었잖아

00:09:38.245 --> 00:09:39.954 align:center
난 그냥
해결책을 찾으려고…

00:09:39.955 --> 00:09:42.124 align:center
당신이 만든 문제잖아
젠장

00:09:43.375 --> 00:09:47.128 align:center
내 커리어 사상 최고의 날인데
만족이 안 돼?

00:09:47.129 --> 00:09:49.046 align:center
전엔 내 1호 팬이었잖아

00:09:49.047 --> 00:09:51.382 align:center
멋지다, 메리, 잘했어

00:09:51.383 --> 00:09:53.593 align:center
미안해

00:09:53.594 --> 00:09:55.928 align:center
당신 말이 맞아
나 행복해

00:09:55.929 --> 00:09:57.096 align:center
- 정말?
- 그럼

00:09:57.097 --> 00:10:00.183 align:center
그냥 생각보다 훨씬 빨리
이렇게 돼서 그래

00:10:00.184 --> 00:10:02.185 align:center
우리한테 좋은 일이야

00:10:02.186 --> 00:10:03.978 align:center
거기서 행복할 거야
장담해

00:10:03.979 --> 00:10:05.397 align:center
그래

00:10:09.234 --> 00:10:10.735 align:center
내 메시지 봤어?

00:10:10.736 --> 00:10:13.322 align:center
- 무슨 메시지?
- 엘러너 얘기

00:10:14.489 --> 00:10:16.742 align:center
맞다
답장한 줄 알았네

00:10:18.577 --> 00:10:20.995 align:center
진짜 못 할 말을
서로 퍼부었거든

00:10:20.996 --> 00:10:23.623 align:center
이렇게까지 싸운 건
처음인 것 같아

00:10:23.624 --> 00:10:25.875 align:center
이참에 좀 떨어져 지내봐

00:10:25.876 --> 00:10:28.337 align:center
너무 종속적인 관계는
건강하지 않잖아

00:10:31.131 --> 00:10:32.798 align:center
피곤하다

00:10:32.799 --> 00:10:34.635 align:center
- 올라올 거지?
- 응, 금방 갈게

00:11:09.503 --> 00:11:12.005 align:center
한 개만이야
조절할 수 있어

00:11:19.471 --> 00:11:21.473 align:center
"아라민트"

00:11:39.449 --> 00:11:42.119 align:center
메리는 늘
'주부'란 말이 싫었다

00:11:43.287 --> 00:11:44.788 align:center
'집사람'이란 말은
더 싫었다

00:11:46.373 --> 00:11:50.586 align:center
둘 다 그녀가 보내는 하루를
온전히 설명하지 못했다

00:11:51.753 --> 00:11:54.256 align:center
하지만 막상 누가
시간을 어떻게 쓰는지 물으면

00:11:55.007 --> 00:11:57.009 align:center
대답하지 못할 거다

00:11:57.593 --> 00:12:00.971 align:center
그녀는 세부적인 사실을
말하는 데 소질이 없었고

00:12:02.055 --> 00:12:06.684 align:center
절친이 살해당하기 전까진
누구도 그런 걸 묻지 않았다

00:12:06.685 --> 00:12:08.269 align:center
조심하세요
뜨거워요

00:12:08.270 --> 00:12:09.271 align:center
고맙습니다

00:12:10.397 --> 00:12:13.192 align:center
메어, 갠스 형사님이
몇 가지 물을 게 있대

00:12:13.775 --> 00:12:14.859 align:center
그래

00:12:14.860 --> 00:12:16.195 align:center
몇 가지만요

00:12:17.946 --> 00:12:18.947 align:center
그래

00:12:21.200 --> 00:12:25.203 align:center
헤네시 씨와 부셰 씨의
불륜 말인데요

00:12:25.204 --> 00:12:26.871 align:center
언제 처음 아셨죠?

00:12:26.872 --> 00:12:28.456 align:center
- 어제 아침요
- 어제라고 했어요

00:12:28.457 --> 00:12:30.917 align:center
언제 시작된 거로
알고 계세요?

00:12:30.918 --> 00:12:32.210 align:center
낸시가 죽은 후에요

00:12:32.211 --> 00:12:34.587 align:center
- 확실하신가요?
- 확실해요

00:12:34.588 --> 00:12:39.050 align:center
엘러너가 잘못한 건 맞지만
오래전부터 마음이 있었어요

00:12:39.051 --> 00:12:41.845 align:center
슬퍼서 잠시
감정이 앞선 거예요

00:12:43.180 --> 00:12:44.681 align:center
둘이 도망 안 가요

00:12:45.849 --> 00:12:47.600 align:center
별거 아니에요

00:12:47.601 --> 00:12:51.354 align:center
두 분 중 누가 이성 잃고
난폭해지는 걸 본 적 있으세요?

00:12:51.355 --> 00:12:54.274 align:center
엘러너가요?
아니요

00:12:55.192 --> 00:12:56.568 align:center
하지만 로버트는…

00:12:58.237 --> 00:13:00.154 align:center
술 좀 들어가면
약간 거칠어지긴 하죠

00:13:00.155 --> 00:13:01.572 align:center
어떻게요?

00:13:01.573 --> 00:13:05.785 align:center
어떻게 말해야 하나…
원하는 건 가져야 하는 성격이죠

00:13:05.786 --> 00:13:08.746 align:center
만나 보셨잖아요
잘생기고, 돈 많고, 멋대로고

00:13:08.747 --> 00:13:11.583 align:center
화려한 학벌에 비해
내세울 게 별로 없어요

00:13:12.417 --> 00:13:17.840 align:center
그래서 자기 뜻대로 안 되면…
네, 욱하는 걸 본 적 있어요

00:13:18.507 --> 00:13:21.384 align:center
- 로버트가 낸시한테 편지 썼어요
- 무슨 편지요?

00:13:21.385 --> 00:13:23.053 align:center
로버트는 알고 있었어요

00:13:23.637 --> 00:13:27.223 align:center
모르는 척했지만
알고 있었어요

00:13:27.224 --> 00:13:31.979 align:center
그 문제로 싸웠고
낸시한테 겁을 줬어요

00:13:32.646 --> 00:13:34.605 align:center
그래서 사과 편지를
쓴 거예요

00:13:34.606 --> 00:13:36.441 align:center
어제 엘러너에게 들었어요

00:13:37.734 --> 00:13:38.735 align:center
조사해 볼게요

00:13:39.403 --> 00:13:43.073 align:center
낸시의 계부 스콧은
조사하셨나요?

00:13:43.657 --> 00:13:45.157 align:center
리드 씨 말씀인가요?

00:13:45.158 --> 00:13:49.328 align:center
네, 낸시 어릴 때
그 사람이 폭행한 거 아세요?

00:13:49.329 --> 00:13:50.663 align:center
조사해 보셨어요?

00:13:50.664 --> 00:13:52.373 align:center
리드 씨에게 연락했는데

00:13:52.374 --> 00:13:55.168 align:center
헤네시 부인과 20년 동안

00:13:55.169 --> 00:13:57.044 align:center
연락을 안 했다고 했어요

00:13:57.045 --> 00:13:58.671 align:center
혹시 다르게
알고 계신가요?

00:13:58.672 --> 00:14:00.924 align:center
낸시가 그 사람을
겁냈다는 건 알아요

00:14:01.758 --> 00:14:04.635 align:center
스크랩북에
그 사람을 그렸는데

00:14:04.636 --> 00:14:05.804 align:center
누가 봐도…

00:14:06.305 --> 00:14:07.806 align:center
그 사람을 무서워했어요

00:14:09.183 --> 00:14:10.517 align:center
그렇군요

00:14:11.518 --> 00:14:12.686 align:center
그게 다예요?

00:14:13.812 --> 00:14:16.647 align:center
그쪽으로
조사를 해 보셔야죠

00:14:16.648 --> 00:14:18.567 align:center
이 남자들 중 하나가
제 친구를 죽였어요

00:14:19.401 --> 00:14:21.069 align:center
왜 남자라고 확신하시죠?

00:14:22.070 --> 00:14:23.487 align:center
무슨…

00:14:23.488 --> 00:14:26.449 align:center
제 아내가 충분히
시간을 내드린 것 같네요

00:14:26.450 --> 00:14:30.204 align:center
감사합니다
하나만 더 물을게요

00:14:31.205 --> 00:14:33.998 align:center
그날 밤 식당에서
몇 시에 나오셨죠?

00:14:33.999 --> 00:14:35.500 align:center
말했지만 9시쯤요

00:14:35.501 --> 00:14:38.253 align:center
바텐더가
다른 분들이 간 후에

00:14:38.921 --> 00:14:41.882 align:center
술을 서너 잔 드렸다던데
거짓말인가요?

00:14:42.966 --> 00:14:44.800 align:center
한 잔 더
마셨을 순 있어요

00:14:44.801 --> 00:14:48.638 align:center
선생님을 택시에
'구겨 넣어야' 했다던데

00:14:48.639 --> 00:14:51.433 align:center
기억 못 하시는 부분이
있지 않을까요?

00:14:52.684 --> 00:14:55.269 align:center
아내는 10시 반에 집에 와서
바로 잠들었어요

00:14:55.270 --> 00:14:56.772 align:center
제가 밤사이
같이 있었고요

00:14:58.065 --> 00:15:00.984 align:center
- 내가 할 수 있어
- 그래, 그래

00:15:05.364 --> 00:15:07.407 align:center
제가 변호사를
불러야 할까요?

00:15:08.075 --> 00:15:10.244 align:center
진정하세요
끝났습니다

00:15:28.554 --> 00:15:30.556 align:center
그게 그 스크랩북이야?

00:15:31.139 --> 00:15:33.099 align:center
형사한테 말한 거

00:15:33.100 --> 00:15:37.020 align:center
응, 낸시가 리허설 때
끼적이는 거 봤지?

00:15:37.771 --> 00:15:40.565 align:center
아마?
경찰이 이거 봤어?

00:15:40.566 --> 00:15:42.150 align:center
응, 쓸모없다고 생각했지

00:15:43.360 --> 00:15:45.194 align:center
- 근데 쓸모 있어?
- 난 그렇게 생각해

00:15:45.195 --> 00:15:48.907 align:center
근데 아까 형사가
그림 얘기 무시했잖아

00:15:49.491 --> 00:15:53.536 align:center
확실한 증거만 찾아내면…

00:15:53.537 --> 00:15:55.329 align:center
엘러너의 혐의를
벗길 증거?

00:15:55.330 --> 00:15:57.374 align:center
그냥 낸시가 어떻게 된 건지
알고 싶어

00:16:01.253 --> 00:16:05.464 align:center
오하이오 부동산 업자랑
통화하기로 했어

00:16:05.465 --> 00:16:06.884 align:center
취소할까?

00:16:09.469 --> 00:16:10.679 align:center
아니

00:16:15.058 --> 00:16:16.143 align:center
이거 치워

00:16:16.727 --> 00:16:19.188 align:center
형사가
일 잘하는 것 같던데

00:16:20.105 --> 00:16:21.607 align:center
믿어 보자고

00:16:46.298 --> 00:16:49.092 align:center
낸시, 무슨 말이
하고 싶은 거야?

00:16:49.760 --> 00:16:52.679 align:center
메리는 평생
신을 믿지 않았다

00:16:53.472 --> 00:16:56.849 align:center
하지만 운명이 바뀌는
드물고도 짜릿한 순간에는

00:16:56.850 --> 00:17:01.230 align:center
자신을 이끄는 어떤 힘이
있다고 확신했다

00:17:02.064 --> 00:17:06.984 align:center
그리고 따스한 6월의 오후에
그 힘을 다시 느꼈다

00:17:07.653 --> 00:17:09.029 align:center
어쩌면 낸시였거나

00:17:09.530 --> 00:17:11.072 align:center
약기운일 수도 있지만

00:17:11.073 --> 00:17:12.406 align:center
그 힘이 통했다

00:17:18.288 --> 00:17:20.790 align:center
"카툴루스 6"

00:17:25.878 --> 00:17:27.548 align:center
"그대는 내게
수천수만 번 입맞춤하리라"

00:17:30.133 --> 00:17:31.467 align:center
"우리가 입맞춤의 수를
잊게 될 즈음에"

00:17:31.468 --> 00:17:32.844 align:center
"어떤 외로운 이도
시기하지 않고"

00:17:32.845 --> 00:17:34.263 align:center
"우리 사랑이 넘침을
알게 되리라"

00:18:02.291 --> 00:18:03.541 align:center
"카툴루스 선집
새 번역"

00:18:03.542 --> 00:18:05.544 align:center
"하워드 심슨 박사"

00:18:15.929 --> 00:18:18.890 align:center
'내게 천 번의 입맞춤을
그리고 백 번을'

00:18:18.891 --> 00:18:21.893 align:center
'다시 또 천 번
그리고 또 백 번을'

00:18:21.894 --> 00:18:24.604 align:center
'또다시 천 번
그리고도 백 번을 해 주오'

00:18:24.605 --> 00:18:28.734 align:center
'그대는 내게
수천수만 번 입맞춤하리라'

00:18:29.484 --> 00:18:31.153 align:center
'우리가 입맞춤의 수를
잊게 될 즈음에'

00:18:31.904 --> 00:18:37.242 align:center
'어떤 외로운 이도 시기하지 않고
우리 사랑이 넘침을 알게 되리라'

00:18:38.076 --> 00:18:42.581 align:center
고전어를 해석하는 능력이
정말 대단하세요

00:18:43.332 --> 00:18:49.963 align:center
사소한 건데 '콘터보'는
망각보다 혼동에 가까운 듯해요

00:19:00.182 --> 00:19:02.934 align:center
- 제니와 난 끝났어
- 제니도 그렇게 알아요?

00:19:02.935 --> 00:19:04.102 align:center
제니는 제정신이 아니야

00:19:05.771 --> 00:19:09.023 align:center
이런 말 하긴 싫지만
그 여자한텐 남편이 아니라

00:19:09.024 --> 00:19:10.275 align:center
의사가 필요해

00:19:11.527 --> 00:19:13.946 align:center
상태가 좀 안정되면
그때 끝낼게

00:19:26.250 --> 00:19:27.876 align:center
- 안녕하세요, 제니
- 하워드 안에 있어?

00:19:38.095 --> 00:19:40.430 align:center
"그대는 내게
수천수만 번 입맞춤하리라"

00:19:55.362 --> 00:19:58.115 align:center
좋아요, 아내와 상의하게
목록 보내 주세요

00:19:58.615 --> 00:20:00.200 align:center
고마워요, 리타
당신은 천사예요

00:20:01.952 --> 00:20:03.953 align:center
누구는 이제
개인 집무실 생기겠네

00:20:03.954 --> 00:20:05.581 align:center
낸시 스크랩북에서
이걸 찾았어

00:20:08.584 --> 00:20:09.835 align:center
뭔데?

00:20:10.502 --> 00:20:13.046 align:center
당신 카툴루스 선집
한 페이지야

00:20:13.714 --> 00:20:14.923 align:center
그런데?

00:20:15.591 --> 00:20:17.843 align:center
같은 구절에 밑줄이 있어

00:20:19.636 --> 00:20:20.637 align:center
좋은 구절이잖아

00:20:21.388 --> 00:20:25.975 align:center
낸시가 알려지지 않은
당신의 고대 시 번역본을

00:20:25.976 --> 00:20:27.685 align:center
어떻게 갖고 있었을까?

00:20:27.686 --> 00:20:29.145 align:center
글쎄
아마존에서 팔잖아

00:20:29.146 --> 00:20:32.607 align:center
거의 찍지도 않았고
아무도 안 읽는 책이잖아

00:20:32.608 --> 00:20:34.735 align:center
글쎄, 내가 줬나 보지
기억 안 나

00:20:41.491 --> 00:20:43.827 align:center
낸시한테 시집을 줬다고?

00:20:45.495 --> 00:20:46.747 align:center
응

00:20:47.331 --> 00:20:52.168 align:center
연습 때 대화하다가
내 작업 얘기가 나와서

00:20:52.169 --> 00:20:53.711 align:center
한 권 갖다주겠다고 했어

00:20:53.712 --> 00:20:54.837 align:center
읽었을 줄은 몰랐네

00:20:54.838 --> 00:20:55.922 align:center
메리, 괜찮아?

00:20:55.923 --> 00:20:57.673 align:center
그냥 무슨 일인지 말해

00:20:57.674 --> 00:20:59.342 align:center
내가 묻고 싶은 말이네

00:20:59.343 --> 00:21:01.345 align:center
낸시한테
이걸 왜 준 거야?

00:21:05.432 --> 00:21:08.310 align:center
너 지금 눈이
완전히 풀렸어

00:21:09.061 --> 00:21:11.812 align:center
다 극복한 줄 알았는데

00:21:11.813 --> 00:21:13.397 align:center
또 약에 손댄 거야?

00:21:13.398 --> 00:21:14.815 align:center
말 돌리지 마

00:21:14.816 --> 00:21:16.943 align:center
메리, 또 무너지면 안 돼

00:21:16.944 --> 00:21:19.320 align:center
전에 정신 못 차렸을 때
어땠는지 기억 안 나?

00:21:19.321 --> 00:21:20.655 align:center
우리가
얼마나 무서웠는지?

00:21:20.656 --> 00:21:23.616 align:center
- 아니야, 이건 달라
- 애들이 위험했잖아

00:21:23.617 --> 00:21:26.745 align:center
주니가 무사해서 다행이지
다음에도 운 좋으란 법은 없어

00:21:42.010 --> 00:21:45.012 align:center
메리는 몇 번이고
다시 생각해 봤다

00:21:45.013 --> 00:21:49.016 align:center
어떻게 생각해도
도무지 이해되지 않았다

00:21:49.017 --> 00:21:52.479 align:center
낸시와 하워드
하워드와 낸시

00:21:54.106 --> 00:21:57.149 align:center
하워드가
완전히 낯설게 느껴졌다

00:21:57.150 --> 00:22:00.737 align:center
하지만 똑같기도 했다
마치 하워드의 위조품처럼…

00:22:03.365 --> 00:22:05.325 align:center
원래 이런 냄새가 났었나?

00:22:35.189 --> 00:22:37.524 align:center
낸시 역시 가짜였을까?

00:22:38.901 --> 00:22:41.069 align:center
진짜 낸시 헤네시는
어떤 사람이었을까?

00:22:50.913 --> 00:22:52.623 align:center
그 빌어먹을 발레 공연

00:22:54.374 --> 00:22:55.375 align:center
그날 밤

00:22:59.463 --> 00:23:01.381 align:center
그날 눈치채야 했다

00:23:16.438 --> 00:23:18.524 align:center
하워드에게
따져야 했지만…

00:23:21.360 --> 00:23:23.946 align:center
그는 왠지 화나 있었다

00:23:28.575 --> 00:23:30.702 align:center
괴로워 보인 건 낸시였다

00:23:33.038 --> 00:23:34.705 align:center
낸시 헤네시입니다

00:23:34.706 --> 00:23:36.999 align:center
지금은 전화를
받을 수 없습니다

00:23:37.000 --> 00:23:40.003 align:center
걱정은 호기심을 가리는
훌륭한 핑계다

00:23:52.474 --> 00:23:55.727 align:center
"24시간 영업"

00:24:11.618 --> 00:24:12.995 align:center
그 눈물은 진짜였지만…

00:24:14.162 --> 00:24:15.247 align:center
메리?

00:24:16.707 --> 00:24:18.749 align:center
- 다른 건 모두…
- 낸시

00:24:18.750 --> 00:24:21.628 align:center
- 천연덕스러운 거짓이었다
- 괜찮아

00:24:22.754 --> 00:24:23.880 align:center
괜찮아

00:24:23.881 --> 00:24:26.215 align:center
로버트는 술 마시면
딴사람이 돼

00:24:26.216 --> 00:24:29.427 align:center
뭐 때문인지 오늘도 그래서
일단 나왔어

00:24:29.428 --> 00:24:30.971 align:center
계획도 없이
그냥 차를 몰았어

00:24:33.182 --> 00:24:36.894 align:center
나랑 엘러너 놔두고
왜 하워드한테 갔어?

00:24:38.604 --> 00:24:40.314 align:center
네가 로버트 미워할까 봐

00:24:42.107 --> 00:24:43.441 align:center
하워드는 이미 싫어하잖아

00:24:43.442 --> 00:24:47.154 align:center
그런 경험도… 알잖아

00:24:50.824 --> 00:24:54.118 align:center
얘는, 내가 헤로인에
중독됐던 건 아니잖아

00:24:54.119 --> 00:24:56.162 align:center
버틸 힘이 좀 필요했어

00:24:56.163 --> 00:24:59.624 align:center
- 대학 때 다들 그랬잖아
- 알지, 난…

00:24:59.625 --> 00:25:02.293 align:center
어차피 하워드도
큰 도움은 안 됐어

00:25:02.294 --> 00:25:05.713 align:center
그냥…
워낙 경황이 없었어

00:25:05.714 --> 00:25:07.715 align:center
그래서, 집에 갈 거야?

00:25:07.716 --> 00:25:09.384 align:center
언젠간 가겠지?
가고 싶어

00:25:10.469 --> 00:25:12.261 align:center
오늘 우리 집에서 잘래?

00:25:12.262 --> 00:25:13.387 align:center
- 안 돼
- 괜찮아

00:25:13.388 --> 00:25:15.389 align:center
아니, 아니야

00:25:15.390 --> 00:25:17.725 align:center
그냥 오하이에 갈까 해

00:25:17.726 --> 00:25:18.977 align:center
그래

00:25:22.689 --> 00:25:25.691 align:center
메어, 오늘 시작은
정말 완벽했는데…

00:25:25.692 --> 00:25:28.319 align:center
그리고 제일 친한 친구랑

00:25:28.320 --> 00:25:32.073 align:center
놈스 핫케이크 메뉴
거덜 내는 거로 끝났네

00:25:32.074 --> 00:25:34.618 align:center
오늘 밤은
그렇게 기억될 거야

00:25:35.327 --> 00:25:38.079 align:center
좋아, 우리 아직
해치울 게 남았어

00:25:38.080 --> 00:25:41.207 align:center
사장님, 여기
핫케이크 메뉴판 주실래요?

00:25:41.208 --> 00:25:44.836 align:center
자애롭고
동정심 많은 성모 메리는

00:25:44.837 --> 00:25:47.005 align:center
그 개수작을
곧이곧대로 믿었다

00:25:49.049 --> 00:25:51.175 align:center
아들, 왜 아직 안 자?

00:25:51.176 --> 00:25:52.552 align:center
잠이 안 와요

00:25:52.553 --> 00:25:55.514 align:center
저런, 누가
업어 가도 모르는 애가

00:25:57.224 --> 00:25:58.307 align:center
네, 별일 아니에요

00:25:58.308 --> 00:25:59.935 align:center
그래, 무슨 일인데?

00:26:02.896 --> 00:26:04.356 align:center
먼저 화 안 낸다고
약속해요

00:26:05.899 --> 00:26:07.025 align:center
약속할게

00:26:10.487 --> 00:26:13.615 align:center
형사가 엘러너 이모
얘기하는 거 들었어요

00:26:14.908 --> 00:26:15.992 align:center
듣고 있었어?

00:26:15.993 --> 00:26:19.329 align:center
경찰은 이모가 낸시 이모를
죽였다고 생각하지만…

00:26:21.957 --> 00:26:23.083 align:center
전 아닌 거 알아요

00:26:27.588 --> 00:26:29.047 align:center
네가 그걸 어떻게 알아?

00:26:29.673 --> 00:26:31.383 align:center
낸시 이모 죽은 날 밤에…

00:26:33.468 --> 00:26:34.927 align:center
저랑 있었거든요

00:26:34.928 --> 00:26:36.220 align:center
누가?

00:26:36.221 --> 00:26:39.391 align:center
엘러너 이모요, 저 데리러
밴 나이스에 왔었어요

00:26:40.100 --> 00:26:41.518 align:center
밴 나이스에서
뭐 하고 있었어?

00:26:42.978 --> 00:26:45.479 align:center
바보 같은 거 아는데
돈을 좀 빌려서…

00:26:45.480 --> 00:26:46.856 align:center
해결하러 갔었어요

00:26:46.857 --> 00:26:48.566 align:center
세상에
너 또 도박했어?

00:26:48.567 --> 00:26:50.735 align:center
엄마 아빠한테
손 벌리기 싫어서 그랬어요

00:26:50.736 --> 00:26:51.819 align:center
뭐?

00:26:51.820 --> 00:26:53.571 align:center
두 분이 맨날
돈 걱정 했잖아요

00:26:53.572 --> 00:26:56.575 align:center
- 너 보호관찰 중이야, 대체…
- 엄마, 약속했잖아요

00:27:00.454 --> 00:27:02.455 align:center
돈 갚을 때까지
안 보내 준댔어요

00:27:02.456 --> 00:27:07.043 align:center
세상에, 그래서
엘러너한테 전화했어?

00:27:07.044 --> 00:27:09.045 align:center
그 정도 현금 있는 사람이
이모뿐이잖아요

00:27:09.046 --> 00:27:10.630 align:center
엘러너가
네 도박 빚을 갚아 줬어?

00:27:10.631 --> 00:27:15.177 align:center
제가 엘러너 이모의
유일한 알리바이예요

00:27:15.969 --> 00:27:17.220 align:center
엘러너가 널 지켜 줬구나

00:27:17.221 --> 00:27:20.014 align:center
그날 이모 안 왔으면
어떻게 됐을지 몰라요

00:27:20.015 --> 00:27:22.016 align:center
이모가 힘들게 두면
안 되는데…

00:27:22.017 --> 00:27:23.017 align:center
아들

00:27:23.018 --> 00:27:25.311 align:center
- 어떡해야 할지 모르겠어요
- 괜찮아

00:27:25.312 --> 00:27:28.856 align:center
- 엄마, 어떡해요?
- 이리 와, 괜찮아

00:27:28.857 --> 00:27:31.609 align:center
저 때문에 두 분 우정이
깨지는 거 싫어요

00:27:31.610 --> 00:27:34.154 align:center
우리 우정은
절대 깨지지 않아

00:27:35.531 --> 00:27:37.949 align:center
이보다 더한 일도
많이 겪었는걸

00:27:37.950 --> 00:27:39.659 align:center
- 네
- 알겠지?

00:27:39.660 --> 00:27:42.162 align:center
넌 착한 애야

00:27:43.413 --> 00:27:45.373 align:center
다음엔 꼭
엄마한테 전화해

00:27:45.374 --> 00:27:47.124 align:center
집에 와서
말하려고 했는데

00:27:47.125 --> 00:27:50.170 align:center
엄마는 자고
아빠는 집에 없었어요

00:27:51.213 --> 00:27:52.214 align:center
무슨…

00:27:53.090 --> 00:27:54.465 align:center
아빠가 어디 갔었는데?

00:27:54.466 --> 00:27:56.885 align:center
몰라요
차가 없었어요

00:28:06.186 --> 00:28:08.438 align:center
- 엄마?
- 미안, 괜찮아, 그냥…

00:28:09.898 --> 00:28:11.775 align:center
어서 올라가서 자

00:28:12.359 --> 00:28:14.736 align:center
내일 다시 얘기하자
괜찮아

00:28:27.791 --> 00:28:29.459 align:center
하워드의 말은
다 거짓말이었어

00:28:38.969 --> 00:28:41.013 align:center
경찰한테는
집에 있었다고 했으면서

00:28:44.558 --> 00:28:45.893 align:center
언제 나간 거지?

00:28:52.608 --> 00:28:53.984 align:center
그 블레이저를
입고 있었어

00:30:31.498 --> 00:30:33.541 align:center
내가 준 클라다 반지 꼈네?

00:30:33.542 --> 00:30:35.794 align:center
이게 날
지탱해 줄 거라고 했잖아

00:30:57.441 --> 00:30:59.401 align:center
화난 것 같네
화났어?

00:30:59.902 --> 00:31:02.154 align:center
그래, 화났어
너한테, 낸시

00:31:04.656 --> 00:31:08.202 align:center
우리 우정이 너한텐
그것밖에 안 됐어?

00:31:08.869 --> 00:31:10.494 align:center
어떻게 나한테
그럴 수 있어?

00:31:10.495 --> 00:31:11.997 align:center
너도 그랬잖아

00:31:12.664 --> 00:31:14.124 align:center
하워드의 아내한테

00:31:17.878 --> 00:31:21.756 align:center
뭐? 아니야
그건 완전히 달라

00:31:21.757 --> 00:31:22.966 align:center
어떻게 다른데?

00:32:34.830 --> 00:32:35.831 align:center
거기 누구예요?

00:32:36.832 --> 00:32:37.875 align:center
제니?

00:32:38.709 --> 00:32:39.834 align:center
절 아세요?

00:32:39.835 --> 00:32:40.836 align:center
저 메리예요

00:32:41.879 --> 00:32:43.255 align:center
메리 맥코맥요

00:32:46.508 --> 00:32:48.177 align:center
세상에, 메리

00:32:50.429 --> 00:32:54.558 align:center
- 이렇게 불쑥 와서 죄송해요
- 날 어떻게 찾았어?

00:32:55.475 --> 00:32:59.104 align:center
페이스북 팔로우했어요
민망하네요

00:32:59.938 --> 00:33:02.024 align:center
하워드가 보냈어?
내가 사는 곳 알고?

00:33:02.691 --> 00:33:03.942 align:center
제가 여기 온 거 몰라요

00:33:23.086 --> 00:33:24.338 align:center
무슨 일이야?

00:33:26.507 --> 00:33:28.090 align:center
말해야 해

00:33:28.091 --> 00:33:29.968 align:center
하워드랑…

00:33:30.969 --> 00:33:32.304 align:center
뭐라고 해야 하지?

00:33:34.723 --> 00:33:36.558 align:center
하워드랑
연애 시작하셨을 때…

00:33:39.311 --> 00:33:40.979 align:center
하워드가
시를 읽어 줬나요?

00:33:41.730 --> 00:33:42.940 align:center
그걸 물어보러 온 거야?

00:33:47.194 --> 00:33:49.905 align:center
제가 이해할 수 있게
좀 도와주세요

00:33:54.076 --> 00:33:56.703 align:center
아뇨, 죄송해요
내가 미쳤지

00:33:57.496 --> 00:33:58.955 align:center
저 미친 것 같아요

00:33:58.956 --> 00:34:00.582 align:center
무슨 염치로…

00:34:01.291 --> 00:34:05.254 align:center
저 때문에 남편이 떠나서
제가 밉겠죠

00:34:07.005 --> 00:34:08.756 align:center
그 사람이 그래?

00:34:08.757 --> 00:34:10.050 align:center
자기가 떠났다고?

00:34:11.134 --> 00:34:12.386 align:center
네

00:34:14.721 --> 00:34:16.805 align:center
저 임신했을 때
이혼했으니까…

00:34:16.806 --> 00:34:17.808 align:center
와

00:34:19.476 --> 00:34:20.978 align:center
진실을 알고 싶어?

00:34:28.777 --> 00:34:31.655 align:center
하워드가 건드린 학생은
네가 처음 아니야

00:34:32.364 --> 00:34:33.532 align:center
하지만 넌 달랐어

00:34:34.074 --> 00:34:35.324 align:center
날 먼저 찾아왔지

00:34:35.826 --> 00:34:39.870 align:center
넌 장래가 촉망되는
똑똑한 학생이었고

00:34:39.871 --> 00:34:41.998 align:center
난 바보같이
널 이끌어 주려고 했어

00:34:44.126 --> 00:34:46.961 align:center
널 내 삶에 들였는데

00:34:46.962 --> 00:34:49.839 align:center
넌 날 이용해
그에게 접근했지

00:34:49.840 --> 00:34:51.717 align:center
아니요
그건 오해예요

00:34:52.676 --> 00:34:54.511 align:center
전 당신을
정말 존경했어요

00:34:55.929 --> 00:34:58.849 align:center
당신 연구 덕분에
그 분야에 발을 들였고요

00:34:59.474 --> 00:35:01.268 align:center
내 남편 침대까지
들어갔고

00:35:05.772 --> 00:35:08.650 align:center
둘의 관계를 알았을 때
끝내자고 했는데

00:35:10.444 --> 00:35:12.112 align:center
가지 말라고 빌더라

00:35:14.948 --> 00:35:18.492 align:center
너랑도 의미 없는
불장난이었다면서

00:35:18.493 --> 00:35:24.041 align:center
내가 안 떠나면 그 아기도
모른 척하겠다고 했어

00:35:26.585 --> 00:35:29.588 align:center
아니요, 하워드는
당신이 불안정하다고 했어요

00:35:30.088 --> 00:35:31.715 align:center
내가 불안정해 보였어?

00:35:33.634 --> 00:35:38.096 align:center
넌 네 눈보다 그 사람 말을
믿기로 한 거야

00:35:38.931 --> 00:35:40.474 align:center
또 뭐라 그랬어?

00:35:41.391 --> 00:35:45.187 align:center
당신이 손목을 그어서

00:35:45.938 --> 00:35:47.564 align:center
자살 시도를 했다고요

00:35:56.448 --> 00:35:58.200 align:center
나한테 이 상처를
남기긴 했지

00:35:59.660 --> 00:36:01.328 align:center
2층 계단에서 굴렀어

00:36:01.912 --> 00:36:04.039 align:center
내가 떠나겠다고 한 날

00:36:04.540 --> 00:36:05.791 align:center
언쟁을 했어

00:36:07.292 --> 00:36:10.587 align:center
하워드는 버림받는 걸
상상도 못 하는 인간이야

00:36:11.463 --> 00:36:13.549 align:center
몇 년 동안
네 생각 많이 했어

00:36:14.550 --> 00:36:16.510 align:center
어떻게 살고 있을지
궁금했거든

00:36:19.346 --> 00:36:20.973 align:center
경고해 줄 걸 그랬네

00:36:23.267 --> 00:36:24.726 align:center
어차피 안 믿었겠죠

00:36:26.186 --> 00:36:27.688 align:center
하워드가
무슨 짓을 한 거야?

00:36:57.301 --> 00:36:58.760 align:center
데이비드가 누군지 알았어

00:37:02.097 --> 00:37:06.268 align:center
이 시가 우리 이야기의
일부라고 생각했는데…

00:37:07.186 --> 00:37:11.898 align:center
내 거였던 적이
있는지도 모르겠어

00:37:11.899 --> 00:37:14.692 align:center
메리, 하워드는
짐승 같은 인간이야

00:37:14.693 --> 00:37:17.112 align:center
자꾸 낸시한테 시를
읽어 주는 모습이 그려져

00:37:18.488 --> 00:37:24.243 align:center
낸시한테도 소중했던 거야
찢어서 간직했잖아

00:37:24.244 --> 00:37:29.207 align:center
언젠가 네가 찾아내길
기다렸을지도 몰라

00:37:29.208 --> 00:37:31.042 align:center
내가 정말
멍청해 보였겠지

00:37:31.043 --> 00:37:32.627 align:center
- 아니야
- 맞잖아

00:37:32.628 --> 00:37:35.631 align:center
- 혹시 진통제 있어?
- 응

00:37:36.673 --> 00:37:42.595 align:center
너 안 멍청해
이걸 무슨 수로 알아

00:37:42.596 --> 00:37:45.223 align:center
아니, 제니한테도
그랬는데

00:37:45.224 --> 00:37:46.849 align:center
나한테 안 그러겠어?

00:37:46.850 --> 00:37:48.727 align:center
자책은 하지 마

00:37:52.648 --> 00:37:54.399 align:center
- 더 있었어
- 무슨 소리야?

00:37:57.152 --> 00:37:58.987 align:center
다른 여자들이 있었어

00:37:59.988 --> 00:38:01.614 align:center
그걸 왜 이제 말해

00:38:01.615 --> 00:38:02.990 align:center
말해서 뭐 해?

00:38:02.991 --> 00:38:04.910 align:center
어차피 난 안 떠났을 거야

00:38:05.410 --> 00:38:07.329 align:center
애들 두고 어떻게 그래

00:38:09.081 --> 00:38:10.623 align:center
그리고 항상 돌아왔어

00:38:10.624 --> 00:38:14.586 align:center
우린 서로가 필요했어
그러면 됐어

00:38:15.587 --> 00:38:18.047 align:center
5, 6년쯤 된 일인데

00:38:18.048 --> 00:38:20.925 align:center
애들 씻기고 있을 때
어떤 여자가 집에 왔었어

00:38:20.926 --> 00:38:25.596 align:center
20대 초반에
날씬한 여자였어

00:38:25.597 --> 00:38:28.433 align:center
하워드는 성적 따지러 온
대학원생이라고 하면서

00:38:29.309 --> 00:38:31.353 align:center
서재로 데려가더니
문을 닫더라

00:38:33.522 --> 00:38:34.731 align:center
그래서 어떻게 했어?

00:38:36.358 --> 00:38:37.985 align:center
애들 마저 씻겼지

00:38:41.905 --> 00:38:43.448 align:center
그 얘기는
꺼내지도 않았어

00:38:44.157 --> 00:38:47.201 align:center
너랑 가족을 지키려고
그런 거잖아

00:38:47.202 --> 00:38:52.164 align:center
하지만 그때 뭐든 말했으면
낸시가 안 죽었을지도 몰라

00:38:52.165 --> 00:38:53.958 align:center
그래
하지만 네가 죽었겠지

00:38:53.959 --> 00:38:58.296 align:center
이 반지 하워드가
낸시 손에서 뺀 거야

00:38:58.297 --> 00:38:59.338 align:center
맙소사

00:38:59.339 --> 00:39:03.426 align:center
하워드가 죽은 낸시한테서
뺀 거라고

00:39:03.427 --> 00:39:06.679 align:center
이게 말이 돼?
내 인생이 다 가짜 같아

00:39:06.680 --> 00:39:07.723 align:center
아니야, 내 말 들어봐

00:39:08.891 --> 00:39:11.643 align:center
너랑 나는 진짜고

00:39:12.269 --> 00:39:13.270 align:center
이 상황은 진짜야

00:39:15.689 --> 00:39:16.982 align:center
넌 내가 필요했는데

00:39:18.692 --> 00:39:21.777 align:center
난 널 쫓아냈어
미안해

00:39:21.778 --> 00:39:25.114 align:center
내가 로버트 일을
숨겼잖아

00:39:25.115 --> 00:39:27.284 align:center
아니, 마커스한테 들었어

00:39:28.202 --> 00:39:33.247 align:center
내 아들 지키려고
감옥 갈 각오까지 했어? 왜?

00:39:33.248 --> 00:39:34.457 align:center
장난해?

00:39:34.458 --> 00:39:39.003 align:center
내 아들이기도 해
걔 태어나는 것도 봤어

00:39:39.004 --> 00:39:42.132 align:center
마커스를 지키기 위해서
뭐든 할 수 있어

00:39:42.841 --> 00:39:45.385 align:center
알아
넌 그러고도 남아

00:39:48.847 --> 00:39:50.015 align:center
- 엘리?
- 왜?

00:39:50.516 --> 00:39:52.433 align:center
하워드야, 어떡해
폰을 집에 두고 왔어

00:39:52.434 --> 00:39:53.435 align:center
"하워드"

00:39:55.395 --> 00:39:56.396 align:center
어떡할까?

00:39:56.980 --> 00:39:58.564 align:center
- 받아
- 알겠어

00:39:58.565 --> 00:40:01.193 align:center
- 어디까지 아는지 알아내
- 그래

00:40:03.654 --> 00:40:04.737 align:center
여보세요

00:40:04.738 --> 00:40:06.698 align:center
엘러너
메리 어디 있어요?

00:40:07.199 --> 00:40:09.617 align:center
무슨 소리 하는지
모르겠네요

00:40:09.618 --> 00:40:11.118 align:center
지금 한밤중이에요

00:40:11.119 --> 00:40:14.831 align:center
당장 바꿔 줘요
아르테미스가 병원에 실려 갔어요

00:40:20.462 --> 00:40:22.631 align:center
8호실이랬어

00:40:27.386 --> 00:40:29.637 align:center
어떡해, 아티
엄마 왔어

00:40:29.638 --> 00:40:31.265 align:center
어떻게 된 거예요?

00:40:31.849 --> 00:40:33.641 align:center
어머니, 물러나 주세요

00:40:33.642 --> 00:40:35.977 align:center
- 메리, 방해하지 마
- 내가 있어야 해

00:40:35.978 --> 00:40:38.187 align:center
누가 말 좀 해 줘요!

00:40:38.188 --> 00:40:39.981 align:center
이쪽으로 오세요
지금 응급처치 중이에요

00:40:39.982 --> 00:40:41.148 align:center
- 네
- 뭐라고요?

00:40:41.149 --> 00:40:42.692 align:center
남편분 말로는
알약을 삼켰대요

00:40:42.693 --> 00:40:44.527 align:center
- 무슨 알약요?
- 이 안에 있던 거요

00:40:44.528 --> 00:40:45.904 align:center
뭔지 아세요?

00:40:46.697 --> 00:40:47.698 align:center
무슨 약이었어요?

00:40:48.282 --> 00:40:50.700 align:center
따님 살리려면
말씀해 주셔야 해요

00:40:50.701 --> 00:40:55.496 align:center
애더럴요
10mg일 거예요

00:40:55.497 --> 00:40:56.915 align:center
애더럴 10mg이래요

00:40:57.749 --> 00:40:59.417 align:center
- 메리…
- 맥박 상승해요

00:40:59.418 --> 00:41:02.044 align:center
145, 160

00:41:02.045 --> 00:41:04.297 align:center
왜 이래요?
왜 이러는 거예요?

00:41:04.298 --> 00:41:05.340 align:center
우리 애 괜찮아요?

00:41:06.091 --> 00:41:07.550 align:center
아티, 엄마 여기 있어

00:41:07.551 --> 00:41:08.968 align:center
어머니, 물러나세요

00:41:08.969 --> 00:41:11.095 align:center
아티, 엄마 여기 있어
바로 여기 있어

00:41:11.096 --> 00:41:12.221 align:center
엄마가 옆에 있어

00:41:12.222 --> 00:41:13.764 align:center
괜찮을 거야

00:41:13.765 --> 00:41:16.267 align:center
엄마 바로 여기 있어

00:41:16.268 --> 00:41:18.019 align:center
괜찮을 거야

00:41:18.020 --> 00:41:20.438 align:center
우리 아기 왜 이래요?

00:41:20.439 --> 00:41:23.567 align:center
제발 살려 주세요
제발요

00:42:16.286 --> 00:42:18.288 align:center
자막: 차동인

