WEBVTT

00:00:01.710 --> 00:00:04.587 align:center
犠牲を払うことが現実よ

00:00:04.588 --> 00:00:11.552 align:center
夫は この瞬間にもオハイオで
仕事の面接を受けてる

00:00:11.553 --> 00:00:14.805 align:center
引っ越すかもしれないって時に

00:00:14.806 --> 00:00:18.227 align:center
あなたは他人の夫と
妄想ごっこ？

00:00:18.435 --> 00:00:19.810 align:center
引っ越すの？

00:00:19.811 --> 00:00:21.395 align:center
それが何？

00:00:21.396 --> 00:00:22.647 align:center
あなたは私の…

00:00:22.648 --> 00:00:25.191 align:center
親友？　ナンシーもそうだった

00:00:25.192 --> 00:00:27.068 align:center
彼女の夫と寝たのよ

00:00:27.069 --> 00:00:30.404 align:center
メアリーは
人のいいところを見た

00:00:30.405 --> 00:00:33.074 align:center
毎回 期待を裏切られても

00:00:33.075 --> 00:00:33.991 align:center
出てって

00:00:33.992 --> 00:00:35.160 align:center
メアリー

00:00:35.577 --> 00:00:36.577 align:center
早く！

00:00:36.578 --> 00:00:38.204 align:center
うぶではなく––

00:00:38.205 --> 00:00:41.583 align:center
世間の厳しさを
十分見てきたのだ

00:00:43.544 --> 00:00:46.630 align:center
だから自分なりに
現実を想像した

00:00:48.590 --> 00:00:51.426 align:center
でも実際の現実は別の方向へ

00:00:55.013 --> 00:00:56.640 align:center
ナンシー　聞いた？

00:00:59.726 --> 00:01:01.770 align:center
望みをかなえたって

00:01:02.396 --> 00:01:05.898 align:center
第３章：メアリー

00:01:05.899 --> 00:01:09.443 align:center
最後に自分に驚いたのは？

00:01:09.444 --> 00:01:12.446 align:center
何でもできると思ってたのは

00:01:12.447 --> 00:01:18.202 align:center
コストコやＰＴＡ行事
機能性インナーを知る前だ

00:01:18.203 --> 00:01:22.540 align:center
“燃えるような野心と欲望を
胸に秘め––”

00:01:22.541 --> 00:01:24.876 align:center
“欲しいものを手にした”

00:01:24.877 --> 00:01:26.460 align:center
“それがハワードだ”

00:01:26.461 --> 00:01:30.257 align:center
“彼女は彼の
指導補助者(ＴＡ)だった”

00:01:31.008 --> 00:01:36.346 align:center
“それから数十年経っても
彼の体の重みを感じ”

00:01:36.722 --> 00:01:41.310 align:center
“ソファが裸の背中に
擦れる感触を覚えていた”

00:01:42.561 --> 00:01:45.480 align:center
“また彼女は…”　すみません

00:01:46.023 --> 00:01:48.649 align:center
“彼の結婚は破綻していたが”

00:01:48.650 --> 00:01:53.487 align:center
“心が不安定な妻を懸念して
離婚できずにいた”

00:01:53.488 --> 00:01:56.407 align:center
“メアリーは妻を哀れんだ”

00:01:56.408 --> 00:02:01.537 align:center
“でも実際は 不貞行為に
味を占めていたのだ”

00:02:01.538 --> 00:02:05.751 align:center
“彼女は恥じることなく
彼を求めた”

00:02:08.294 --> 00:02:10.130 align:center
これが序章です

00:02:11.590 --> 00:02:13.926 align:center
思ったよりエロい

00:02:15.844 --> 00:02:19.847 align:center
文章から面白さが
伝わってくるわね

00:02:19.848 --> 00:02:23.518 align:center
“機能性インナー”で
すぐ彼女が思い浮かぶ

00:02:23.519 --> 00:02:24.268 align:center
ありがとう

00:02:24.269 --> 00:02:27.147 align:center
意見や感想は？

00:02:28.148 --> 00:02:29.024 align:center
どなたか？

00:02:29.900 --> 00:02:31.777 align:center
正直さが魅力ね

00:02:32.277 --> 00:02:37.448 align:center
自分をモラルのない人として
描くのは勇気が要る

00:02:37.449 --> 00:02:41.245 align:center
モラルがないし
好感が持てない

00:02:42.162 --> 00:02:45.748 align:center
他に好感が持てないと
思った人は？

00:02:45.749 --> 00:02:46.666 align:center
僕もだ

00:02:46.667 --> 00:02:51.295 align:center
既婚者と寝て
奥さんを自殺に追い込んでる

00:02:51.296 --> 00:02:52.798 align:center
追い込んでない

00:02:53.423 --> 00:02:54.131 align:center
失礼

00:02:54.132 --> 00:02:56.510 align:center
読者の信頼を得るには？

00:02:56.885 --> 00:02:59.847 align:center
ナンシーの話が聞きたい

00:03:00.764 --> 00:03:01.807 align:center
そうよ

00:03:02.099 --> 00:03:04.101 align:center
なぜ私たちの関係を？

00:03:04.476 --> 00:03:05.601 align:center
脱線しないで

00:03:05.602 --> 00:03:08.187 align:center
ＳＮＳに一緒に写ってた

00:03:08.188 --> 00:03:10.523 align:center
彼女のことを書いて

00:03:10.524 --> 00:03:13.442 align:center
ミステリーや
スリラーにしても？

00:03:13.443 --> 00:03:14.778 align:center
いいわね

00:03:15.195 --> 00:03:16.947 align:center
犯人は彼女の夫？

00:03:17.155 --> 00:03:18.281 align:center
友達かも

00:03:18.282 --> 00:03:19.031 align:center
友達って？

00:03:19.032 --> 00:03:19.782 align:center
違う

00:03:19.783 --> 00:03:20.700 align:center
落ち着いて

00:03:20.701 --> 00:03:22.119 align:center
娘の動画を見た？

00:03:22.619 --> 00:03:23.411 align:center
動画って？

00:03:23.412 --> 00:03:26.874 align:center
バズってるのよ
ハンサムな夫の––

00:03:27.457 --> 00:03:33.755 align:center
ロバートが親友のエレノアと
性的関係を持ってたの

00:04:17.132 --> 00:04:20.760 align:center
インパーフェクト・ウーマン

00:04:20.761 --> 00:04:22.679 align:center
原作：アラミンタ・ホール

00:04:30.562 --> 00:04:34.440 align:center
メアリーは
ナンシーの友達でいることが

00:04:34.441 --> 00:04:37.152 align:center
自分の魅力だと思った

00:04:37.569 --> 00:04:40.655 align:center
華やかに流れるブロンドと

00:04:40.656 --> 00:04:42.658 align:center
つやのある肌

00:04:41.240 --> 00:04:43.449 align:center
〝ナンシ︱・ヘネシ︱の
素顔とは？〟

00:04:43.450 --> 00:04:46.286 align:center
自分との差は歴然だった

00:04:54.002 --> 00:04:57.881 align:center
でも世間が求める完璧には
興味がない

00:04:58.841 --> 00:05:03.511 align:center
５人きょうだいの長女で
80年代の大麻農場で育ったが

00:05:03.512 --> 00:05:05.556 align:center
貧乏だと感じなかった

00:05:06.181 --> 00:05:10.853 align:center
ちょっとした想像力で
現実を変えられたから

00:05:11.687 --> 00:05:12.938 align:center
あなたがショーン？

00:05:13.397 --> 00:05:14.230 align:center
そうです

00:05:14.231 --> 00:05:16.566 align:center
担当だと聞いたので…

00:05:16.567 --> 00:05:20.070 align:center
風邪薬が欲しいんだけど
あります？

00:05:20.612 --> 00:05:21.988 align:center
昼用と夜用は？

00:05:21.989 --> 00:05:23.240 align:center
もちろん昼用

00:05:23.991 --> 00:05:24.949 align:center
確認します

00:05:24.950 --> 00:05:26.451 align:center
お願いします

00:05:27.786 --> 00:05:28.828 align:center
ありがとう

00:05:28.829 --> 00:05:30.873 align:center
〝エレノア・ブ︱シェ〟

00:05:29.621 --> 00:05:32.499 align:center
富や地位を持つ人々がいる中

00:05:33.125 --> 00:05:35.627 align:center
メアリーが持っていたのは––

00:05:38.088 --> 00:05:39.548 align:center
要領のよさだ

00:05:43.218 --> 00:05:44.218 align:center
どうぞ

00:05:44.219 --> 00:05:45.304 align:center
ありがとう

00:05:47.222 --> 00:05:49.474 align:center
“精神刺激薬(アデロール)”

00:06:01.069 --> 00:06:02.070 align:center
さてと

00:06:08.577 --> 00:06:15.167 align:center
ティリー・トゥモロー姫は
太陽のピラミッドを見上げ

00:06:15.501 --> 00:06:19.046 align:center
“ドラゴンよ
頂点には何がある？”と

00:06:20.172 --> 00:06:24.717 align:center
ドラゴンは とても優しく
火を吹いて––

00:06:24.718 --> 00:06:29.222 align:center
“今日 姫は
母上と再会できる”

00:06:29.223 --> 00:06:35.478 align:center
“有名な考古学者であり女王の
ターニャ・トゥモローと”

00:06:35.479 --> 00:06:41.359 align:center
ティリー・トゥモロー姫は
ピラミッドの階段を上がります

00:06:41.360 --> 00:06:44.238 align:center
ワクワクしながら向かうと––

00:06:45.113 --> 00:06:46.532 align:center
息をのみました

00:06:49.076 --> 00:06:50.910 align:center
続きは明日ね

00:06:50.911 --> 00:06:52.787 align:center
最後まで話して

00:06:52.788 --> 00:06:55.706 align:center
明日までのお楽しみ

00:06:55.707 --> 00:06:56.791 align:center
ドラゴンは？

00:06:56.792 --> 00:06:57.792 align:center
私！

00:06:57.793 --> 00:07:00.628 align:center
今日はジュニパーの番ね

00:07:00.629 --> 00:07:04.465 align:center
アルテミスは姫と寝られるわよ

00:07:04.466 --> 00:07:05.299 align:center
つかんで

00:07:05.300 --> 00:07:06.342 align:center
ありがとう

00:07:06.343 --> 00:07:07.469 align:center
大好きよ

00:07:07.803 --> 00:07:08.761 align:center
私も

00:07:08.762 --> 00:07:10.346 align:center
おやすみ

00:07:10.347 --> 00:07:15.017 align:center
ドラゴンとおやすみ
大好きよ

00:07:15.018 --> 00:07:16.353 align:center
大好き

00:07:19.064 --> 00:07:24.069 align:center
パサデナ主婦殺人事件から
２か月近く経ちました

00:07:24.319 --> 00:07:26.363 align:center
ナンシー　出てるわよ

00:07:26.572 --> 00:07:31.909 align:center
親友のエレノア・ブーシェが
重要参考人とみなされています

00:07:31.910 --> 00:07:33.536 align:center
捜査当局は改めて…

00:07:33.537 --> 00:07:35.621 align:center
ウソでしょ　証拠は？

00:07:35.622 --> 00:07:38.040 align:center
夫についても調査を実施

00:07:38.041 --> 00:07:41.879 align:center
両者からコメントは
得られていません

00:07:43.338 --> 00:07:48.509 align:center
“ひねくれ者のメアリー
お庭に何が咲いてる？”

00:07:48.510 --> 00:07:54.141 align:center
“銀の鈴に貝殻
可愛い女の子が並んでる”

00:07:55.601 --> 00:07:57.685 align:center
帰りは明日かと

00:07:57.686 --> 00:08:00.104 align:center
イベントが中止になった

00:08:00.105 --> 00:08:01.648 align:center
報告がある

00:08:02.941 --> 00:08:03.775 align:center
仕事が決まった

00:08:04.985 --> 00:08:05.776 align:center
ウソ

00:08:05.777 --> 00:08:09.071 align:center
終身雇用を目指せるって

00:08:09.072 --> 00:08:12.366 align:center
他の候補者より
私が気に入られた

00:08:12.367 --> 00:08:13.701 align:center
当然でしょ

00:08:13.702 --> 00:08:15.536 align:center
評価されてる

00:08:15.537 --> 00:08:17.955 align:center
おめでとう　よかったわね

00:08:17.956 --> 00:08:18.749 align:center
“よかった”？

00:08:19.249 --> 00:08:22.627 align:center
カエサルが凱旋(がいせん)パレードで

00:08:22.628 --> 00:08:25.671 align:center
練り歩く姿を見て
“よかった”と？

00:08:25.672 --> 00:08:29.258 align:center
ごめんなさい
とても誇らしいわ

00:08:29.259 --> 00:08:32.346 align:center
勝利を収めた英雄に万歳！

00:08:34.181 --> 00:08:35.349 align:center
いつから？

00:08:36.140 --> 00:08:37.099 align:center
８月だ

00:08:37.100 --> 00:08:38.519 align:center
決めるのは？

00:08:39.645 --> 00:08:40.729 align:center
何を？

00:08:41.020 --> 00:08:43.815 align:center
オハイオに家族で行くか

00:08:44.608 --> 00:08:46.150 align:center
行ったことない

00:08:46.151 --> 00:08:48.486 align:center
きっと気に入るさ

00:08:48.487 --> 00:08:52.073 align:center
アルテミスは
やっと学校に慣れてきた

00:08:52.074 --> 00:08:55.201 align:center
ジュニパーにはピアノレッスン
マーカスは…

00:08:55.202 --> 00:08:56.410 align:center
彼は大人だ

00:08:56.411 --> 00:08:59.498 align:center
娘たちもいるが
私だって家族だ

00:09:00.249 --> 00:09:01.541 align:center
友達もいるし…

00:09:01.542 --> 00:09:03.751 align:center
悪ふざけのつもりか？

00:09:03.752 --> 00:09:06.045 align:center
帰る家を間違えた？

00:09:06.046 --> 00:09:07.630 align:center
私たちの夢だろ

00:09:07.631 --> 00:09:09.549 align:center
状況が違えば喜べた

00:09:09.550 --> 00:09:13.261 align:center
直近なんて
三流バレエ団の仕事だぞ

00:09:13.262 --> 00:09:17.140 align:center
私は もっと優秀だし
金を稼がないと

00:09:18.016 --> 00:09:21.102 align:center
私が働く　そう話してたし

00:09:21.103 --> 00:09:21.894 align:center
そうか？

00:09:21.895 --> 00:09:26.400 align:center
マーカスを妊娠してた頃よ
覚えてない？

00:09:26.984 --> 00:09:30.904 align:center
彼が幼いうちは
あなたがキャリアを積み––

00:09:31.613 --> 00:09:32.446 align:center
次は私と

00:09:32.447 --> 00:09:35.116 align:center
昔の話だ　あの頃はまだ––

00:09:35.117 --> 00:09:37.578 align:center
ジェニーと結婚してた

00:09:38.120 --> 00:09:39.954 align:center
解決策を探そうと…

00:09:39.955 --> 00:09:42.583 align:center
問題なんて ないのに

00:09:43.333 --> 00:09:47.211 align:center
私のキャリアで最高の日を
喜べないのか

00:09:47.212 --> 00:09:51.382 align:center
前は誰よりも
応援してくれたのに

00:09:51.383 --> 00:09:53.593 align:center
ごめんなさい

00:09:53.594 --> 00:09:55.928 align:center
そうよね　私は幸せよ

00:09:55.929 --> 00:09:56.680 align:center
本当に？

00:09:57.139 --> 00:10:00.892 align:center
展開が速くて圧倒されただけ

00:10:00.893 --> 00:10:03.896 align:center
家族で幸せに暮らせるよ

00:10:04.229 --> 00:10:05.189 align:center
分かった

00:10:09.151 --> 00:10:10.693 align:center
メールを見た？

00:10:10.694 --> 00:10:11.737 align:center
何の？

00:10:12.404 --> 00:10:13.739 align:center
エレノアの件

00:10:14.531 --> 00:10:17.159 align:center
既に返信したかと

00:10:18.660 --> 00:10:20.870 align:center
言い合いになったの

00:10:20.871 --> 00:10:23.623 align:center
あんなケンカは初めて

00:10:23.624 --> 00:10:26.000 align:center
距離を置くべきだ

00:10:26.001 --> 00:10:28.545 align:center
依存しすぎるのもよくない

00:10:31.298 --> 00:10:33.549 align:center
疲れた　先に上がるよ

00:10:33.550 --> 00:10:35.052 align:center
すぐ行く

00:11:09.378 --> 00:11:12.005 align:center
１錠だけ　それで大丈夫

00:11:18.679 --> 00:11:21.473 align:center
“ミント”

00:11:39.449 --> 00:11:42.160 align:center
“主婦”という言葉は嫌い

00:11:43.203 --> 00:11:45.247 align:center
“内助の功”なんて最悪だ

00:11:46.373 --> 00:11:50.586 align:center
どちらも彼女の日常を
表現しきれない

00:11:51.712 --> 00:11:57.176 align:center
でも いざ説明を求められたら
困っただろう

00:11:57.467 --> 00:12:01.388 align:center
詳しく話すことは苦手だったし

00:12:02.097 --> 00:12:06.602 align:center
親友が殺されるまで
聞かれることもなかった

00:12:07.019 --> 00:12:08.352 align:center
熱いですよ

00:12:08.353 --> 00:12:09.271 align:center
どうも

00:12:10.314 --> 00:12:13.692 align:center
ガンツ刑事から
質問があるそうだ

00:12:14.151 --> 00:12:14.984 align:center
どうぞ

00:12:14.985 --> 00:12:16.361 align:center
数点だけ

00:12:21.200 --> 00:12:25.203 align:center
ヘネシー氏と
ブーシェ氏の関係を––

00:12:25.204 --> 00:12:26.871 align:center
いつ知りました？

00:12:26.872 --> 00:12:28.331 align:center
昨日の朝です

00:12:28.332 --> 00:12:30.791 align:center
その関係は いつから？

00:12:30.792 --> 00:12:32.127 align:center
ナンシーの死後です

00:12:32.461 --> 00:12:33.669 align:center
本当に？

00:12:33.670 --> 00:12:34.505 align:center
そうです

00:12:34.796 --> 00:12:39.383 align:center
不倫は ひどいけど
昔の恋に過ぎません

00:12:39.384 --> 00:12:42.346 align:center
悲しみに暮れてるだけ

00:12:43.096 --> 00:12:47.059 align:center
２人で駆け落ちすることはない

00:12:47.559 --> 00:12:51.271 align:center
２人のいずれかが
キレることは？

00:12:51.605 --> 00:12:54.608 align:center
エレノアは あり得ません

00:12:55.067 --> 00:12:56.902 align:center
でもロバートは––

00:12:58.278 --> 00:13:00.071 align:center
酒が入ると怒る

00:13:00.072 --> 00:13:01.405 align:center
どんな風に？

00:13:01.406 --> 00:13:05.785 align:center
彼は欲しいものを
手に入れてきた

00:13:05.786 --> 00:13:08.746 align:center
ハンサムで裕福で
甘やかされ––

00:13:08.747 --> 00:13:12.125 align:center
教育も受けてるが
取りえがない

00:13:12.417 --> 00:13:14.919 align:center
だから うまくいかないと––

00:13:14.920 --> 00:13:18.464 align:center
そういった反応を見せる

00:13:18.465 --> 00:13:19.925 align:center
彼は手紙を書いた

00:13:20.592 --> 00:13:21.425 align:center
何の？

00:13:21.426 --> 00:13:23.053 align:center
実は ロバートは––

00:13:23.554 --> 00:13:28.015 align:center
不倫のことを
前から知ってたんです

00:13:28.016 --> 00:13:32.437 align:center
分かった時 ケンカして
ナンシーを怖がらせた

00:13:32.646 --> 00:13:36.441 align:center
それで謝罪の手紙を
書いたんです

00:13:37.901 --> 00:13:38.735 align:center
調べます

00:13:39.319 --> 00:13:43.073 align:center
継父のスコットのことは
調べました？

00:13:43.490 --> 00:13:45.032 align:center
リード氏？

00:13:45.033 --> 00:13:50.580 align:center
彼が幼いナンシーを
暴行してたのは知ってます？

00:13:50.581 --> 00:13:54.292 align:center
リード氏に聞いたところ
この20年––

00:13:54.293 --> 00:13:56.919 align:center
連絡を取ってないと

00:13:56.920 --> 00:13:58.588 align:center
違いますか？

00:13:58.589 --> 00:14:01.133 align:center
ナンシーは彼を恐れてた

00:14:01.758 --> 00:14:05.888 align:center
日記にも彼の似顔絵を
描いてたし

00:14:06.346 --> 00:14:07.806 align:center
それは確かです

00:14:09.141 --> 00:14:09.933 align:center
了解です

00:14:11.435 --> 00:14:12.477 align:center
“了解”？

00:14:13.729 --> 00:14:16.606 align:center
捜査に有力な情報ですよ？

00:14:16.607 --> 00:14:18.984 align:center
男性の誰かが殺した

00:14:19.359 --> 00:14:21.069 align:center
なぜ男性だと？

00:14:22.029 --> 00:14:22.904 align:center
なぜって…

00:14:22.905 --> 00:14:26.366 align:center
妻は十分 質問に答えました

00:14:26.575 --> 00:14:30.204 align:center
大変助かります　あと一つだけ

00:14:31.121 --> 00:14:33.998 align:center
あの夜 店を出たのは何時？

00:14:33.999 --> 00:14:35.333 align:center
９時頃です

00:14:35.334 --> 00:14:40.796 align:center
一人残ったあなたに
バーテンダーが数杯出したと

00:14:40.797 --> 00:14:41.882 align:center
それはウソ？

00:14:42.966 --> 00:14:44.675 align:center
一杯 飲んだかも

00:14:44.676 --> 00:14:48.555 align:center
酔ったあなたを
“タクシーに乗せた”と

00:14:48.847 --> 00:14:51.433 align:center
覚えてない部分があるのでは？

00:14:52.559 --> 00:14:55.187 align:center
妻は10時半に帰宅し ベッドへ

00:14:55.521 --> 00:14:57.189 align:center
その後は 私と家に

00:14:58.065 --> 00:14:59.607 align:center
おっと…

00:14:59.608 --> 00:15:01.360 align:center
自分でやるから

00:15:05.364 --> 00:15:08.032 align:center
弁護士を呼んだほうが？

00:15:08.033 --> 00:15:10.577 align:center
必要ありません　以上です

00:15:28.512 --> 00:15:33.057 align:center
さっき刑事に話してた日記か？

00:15:33.058 --> 00:15:37.229 align:center
リハーサル中とかに
描いてなかった？

00:15:37.771 --> 00:15:40.481 align:center
たぶんな　警察は見たのか？

00:15:40.482 --> 00:15:42.568 align:center
“役に立たない”と

00:15:43.360 --> 00:15:44.110 align:center
本当に？

00:15:44.111 --> 00:15:48.907 align:center
役立つはずなのに
さっきも聞き流された

00:15:49.408 --> 00:15:53.536 align:center
何か決定的な証拠を
つかめたら…

00:15:53.537 --> 00:15:55.247 align:center
エレノアが助かる？

00:15:55.497 --> 00:15:57.374 align:center
真実を知りたいだけ

00:16:01.211 --> 00:16:05.423 align:center
不動産業者と
電話で話す予定だが

00:16:05.424 --> 00:16:07.176 align:center
キャンセルする？

00:16:09.469 --> 00:16:11.221 align:center
ううん　大丈夫

00:16:15.058 --> 00:16:16.351 align:center
片付けて

00:16:16.685 --> 00:16:19.646 align:center
刑事は全て把握してそうだ

00:16:20.230 --> 00:16:21.940 align:center
あとは任せよう

00:16:46.298 --> 00:16:48.884 align:center
ナンシー　何を伝えたいの？

00:16:49.760 --> 00:16:52.846 align:center
メアリーは神を信じなかった

00:16:53.388 --> 00:16:56.891 align:center
でも 電流が走るような
瞬間が訪れ––

00:16:56.892 --> 00:17:01.772 align:center
何らかの力による導きを
感じる時があった

00:17:02.105 --> 00:17:04.358 align:center
ある６月の暖かい午後

00:17:04.775 --> 00:17:07.236 align:center
それを再び感じたのだ

00:17:07.653 --> 00:17:09.529 align:center
ナンシーなのか

00:17:09.530 --> 00:17:10.989 align:center
アデロールか

00:17:11.490 --> 00:17:12.782 align:center
効果はあった

00:17:24.711 --> 00:17:27.548 align:center
“千もの口づけをおくれ”

00:18:02.291 --> 00:18:07.421 align:center
“｢カトゥルス詩集｣新訳
Ｈ(ハワード)・シンプソン博士”

00:18:15.846 --> 00:18:19.015 align:center
“千もの口づけをおくれ
そして百”

00:18:19.016 --> 00:18:21.809 align:center
“そしてまた千 そして百”

00:18:21.810 --> 00:18:24.521 align:center
“そしてまた千 百と”

00:18:25.022 --> 00:18:29.151 align:center
“千もの口づけをおくれ”

00:18:29.443 --> 00:18:31.153 align:center
“回数を忘れれば”

00:18:31.862 --> 00:18:37.242 align:center
“寂しい男があふれる愛に
嫉妬することはない”

00:18:38.035 --> 00:18:43.123 align:center
あなたの古代語の翻訳は
本当に刺激的ね

00:18:43.332 --> 00:18:46.709 align:center
ささいなことだけど
“conturbo”は––

00:18:46.710 --> 00:18:49.963 align:center
“忘れる”より
“混乱する”が近いかも

00:19:00.349 --> 00:19:01.432 align:center
離婚する

00:19:01.433 --> 00:19:02.934 align:center
合意してるの？

00:19:02.935 --> 00:19:04.353 align:center
ジェニーは病んでる

00:19:05.646 --> 00:19:10.484 align:center
彼女に必要なのは
夫ではなく医者だ

00:19:11.443 --> 00:19:13.946 align:center
安定してる時に話すよ

00:19:25.999 --> 00:19:26.833 align:center
ジェニー

00:19:26.834 --> 00:19:28.377 align:center
彼は在室？

00:19:37.803 --> 00:19:40.430 align:center
“千もの口づけをおくれ”

00:19:55.529 --> 00:19:58.656 align:center
妻と相談するから
リストを送って

00:19:58.657 --> 00:20:00.659 align:center
ありがとう　助かる

00:20:01.952 --> 00:20:03.578 align:center
家にオフィスを作る

00:20:03.579 --> 00:20:05.581 align:center
ナンシーの日記に これが

00:20:08.584 --> 00:20:09.585 align:center
何だい？

00:20:10.419 --> 00:20:13.046 align:center
｢カトゥルス｣の１ページ

00:20:13.755 --> 00:20:14.923 align:center
これが何？

00:20:15.549 --> 00:20:17.843 align:center
同じ行に下線が

00:20:19.887 --> 00:20:20.637 align:center
いい行だ

00:20:21.346 --> 00:20:27.685 align:center
ナンシーは どうやって
この希少な翻訳を入手したの？

00:20:27.686 --> 00:20:29.103 align:center
ネットだろ

00:20:29.104 --> 00:20:32.398 align:center
発行部数は実質ゼロのはず

00:20:32.399 --> 00:20:34.818 align:center
本を渡したかも

00:20:41.366 --> 00:20:43.827 align:center
ナンシーに詩の本を？

00:20:45.787 --> 00:20:46.663 align:center
そうだ

00:20:47.331 --> 00:20:52.168 align:center
リハーサルで話してたら
研究の話になってね

00:20:52.169 --> 00:20:54.837 align:center
本を渡すと言ったんだ

00:20:54.838 --> 00:20:55.796 align:center
大丈夫か？

00:20:55.797 --> 00:20:57.591 align:center
どういうこと？

00:20:57.841 --> 00:20:59.259 align:center
私が聞きたい

00:20:59.635 --> 00:21:01.762 align:center
なぜ彼女に渡したの？

00:21:05.390 --> 00:21:08.310 align:center
瞳孔が大きく開いてるぞ

00:21:09.186 --> 00:21:11.729 align:center
やめると約束したのに

00:21:11.730 --> 00:21:13.397 align:center
また薬を？

00:21:13.398 --> 00:21:14.273 align:center
その話じゃ…

00:21:14.274 --> 00:21:16.943 align:center
正気を失うなよ

00:21:16.944 --> 00:21:19.278 align:center
前回のことを忘れたか？

00:21:19.279 --> 00:21:22.698 align:center
子供たちも
危険にさらしたんだ

00:21:22.699 --> 00:21:23.491 align:center
違う話よ

00:21:23.492 --> 00:21:26.745 align:center
ジュニパーは助かったが
次はどうか

00:21:41.927 --> 00:21:44.846 align:center
心の中で何度も思い返した

00:21:44.847 --> 00:21:49.016 align:center
あらゆる角度から見たが
納得できない

00:21:49.017 --> 00:21:53.272 align:center
ナンシーとハワード
どうして２人が？

00:21:54.022 --> 00:21:57.024 align:center
ハワードが別人に見えた

00:21:57.025 --> 00:22:01.113 align:center
でも全く変わってないようにも
見える

00:22:03.282 --> 00:22:05.325 align:center
こんな においだった？

00:22:35.480 --> 00:22:37.774 align:center
ナンシーも偽者だったのか？

00:22:38.942 --> 00:22:41.486 align:center
本当は どんな人間だった？

00:22:51.205 --> 00:22:53.081 align:center
あのバレエだ

00:22:54.583 --> 00:22:55.375 align:center
あの夜

00:22:59.796 --> 00:23:01.840 align:center
気づくべきだった

00:23:16.438 --> 00:23:18.732 align:center
夫と話すべきだったが––

00:23:21.276 --> 00:23:23.654 align:center
機嫌が悪かったのだ

00:23:28.450 --> 00:23:30.911 align:center
動揺してたのはナンシーだ

00:23:32.913 --> 00:23:36.916 align:center
ナンシー・ヘネシーです
今 電話に出られません

00:23:36.917 --> 00:23:40.003 align:center
心配なら詮索(せんさく)してもいいだろう

00:24:11.493 --> 00:24:13.078 align:center
涙は本物だった

00:24:14.246 --> 00:24:15.289 align:center
メアリー？

00:24:16.623 --> 00:24:20.544 align:center
それ以外は
何もかも真っ赤なウソ

00:24:20.878 --> 00:24:23.797 align:center
落ち着いて　大丈夫よ

00:24:24.089 --> 00:24:26.090 align:center
酔うと人が変わるの

00:24:26.091 --> 00:24:30.971 align:center
今夜もブチ切れられて
逃げるしかなかった

00:24:33.182 --> 00:24:36.894 align:center
なぜハワードに相談したの？

00:24:38.478 --> 00:24:40.856 align:center
夫を嫌ってほしくなくて

00:24:42.191 --> 00:24:47.613 align:center
ハワードは既に嫌ってるし
経(・)験(・)があるでしょ

00:24:50.699 --> 00:24:54.118 align:center
私はヘロイン中毒じゃなくて

00:24:54.119 --> 00:24:56.954 align:center
元気が欲しかっただけ

00:24:56.955 --> 00:24:59.249 align:center
分かってる　とにかく––

00:24:59.625 --> 00:25:03.212 align:center
ハワードは
助けにならなかったけど

00:25:03.962 --> 00:25:05.631 align:center
緊急事態だったの

00:25:05.839 --> 00:25:07.590 align:center
家に帰るの？

00:25:07.591 --> 00:25:09.885 align:center
帰れればいいけど

00:25:10.552 --> 00:25:12.261 align:center
うちに泊まれば？

00:25:12.262 --> 00:25:14.180 align:center
それはダメ

00:25:14.181 --> 00:25:17.643 align:center
オーハイの家に行こうと思う

00:25:18.018 --> 00:25:18.977 align:center
分かった

00:25:22.564 --> 00:25:25.608 align:center
今日は最高だったのに…

00:25:25.609 --> 00:25:28.319 align:center
締めくくりは親友に会い––

00:25:28.320 --> 00:25:32.073 align:center
ホットケーキをたらふく食べた

00:25:32.074 --> 00:25:34.451 align:center
それが今夜の思い出よ

00:25:35.244 --> 00:25:38.079 align:center
まだまだ やることがある

00:25:38.080 --> 00:25:40.957 align:center
メニューを見せてくれます？

00:25:40.958 --> 00:25:44.794 align:center
そうして
お人よしのメアリーは––

00:25:44.795 --> 00:25:47.005 align:center
話を信じてしまった

00:25:48.882 --> 00:25:51.175 align:center
起きちゃったの？

00:25:51.176 --> 00:25:52.510 align:center
眠れなくて

00:25:52.511 --> 00:25:56.056 align:center
眠れないほど心配なことが？

00:25:57.266 --> 00:25:58.391 align:center
何でもない

00:25:58.392 --> 00:26:00.227 align:center
そう見えないけど

00:26:02.896 --> 00:26:04.356 align:center
怒らない？

00:26:05.816 --> 00:26:07.442 align:center
約束する

00:26:10.487 --> 00:26:13.991 align:center
刑事がエレノアの話をしてたろ

00:26:14.867 --> 00:26:15.909 align:center
聞いてたの？

00:26:16.159 --> 00:26:19.621 align:center
犯人だと疑われてるけど––

00:26:22.124 --> 00:26:23.083 align:center
絶対に違う

00:26:27.462 --> 00:26:29.423 align:center
なぜ分かるの？

00:26:29.923 --> 00:26:31.758 align:center
ナンシーが死んだ夜––

00:26:33.552 --> 00:26:34.845 align:center
僕といたから

00:26:35.137 --> 00:26:36.137 align:center
誰が？

00:26:36.138 --> 00:26:39.391 align:center
エレノアだよ
バンナイズに迎えに来た

00:26:40.017 --> 00:26:41.518 align:center
何してたの？

00:26:42.936 --> 00:26:46.647 align:center
バカだったけど
借金をしてしまって

00:26:46.648 --> 00:26:48.441 align:center
また賭博を？

00:26:48.442 --> 00:26:51.402 align:center
小遣いをねだらずに済むから

00:26:51.403 --> 00:26:53.279 align:center
家計が苦しいだろ

00:26:53.280 --> 00:26:55.990 align:center
あなたは保護観察中よ

00:26:55.991 --> 00:26:57.075 align:center
約束は？

00:27:00.621 --> 00:27:02.455 align:center
払うまで帰れなくて

00:27:02.456 --> 00:27:03.957 align:center
そんな…

00:27:05.584 --> 00:27:06.918 align:center
それでエレノアに？

00:27:06.919 --> 00:27:09.045 align:center
お金を持ってるし

00:27:09.046 --> 00:27:10.630 align:center
払わせたの？

00:27:10.631 --> 00:27:15.177 align:center
僕が証明できるのに
エレノアが疑われてる

00:27:15.802 --> 00:27:16.969 align:center
あなたのためよ

00:27:16.970 --> 00:27:22.016 align:center
彼女に救われたのに
何もできないなんて…

00:27:22.017 --> 00:27:23.017 align:center
マーカス

00:27:23.018 --> 00:27:25.853 align:center
どうすれば いいんだろう

00:27:25.854 --> 00:27:28.564 align:center
おいで　大丈夫だから

00:27:28.565 --> 00:27:31.192 align:center
僕のせいで仲たがいしないで

00:27:31.193 --> 00:27:34.154 align:center
するわけないでしょ

00:27:35.822 --> 00:27:39.576 align:center
いろいろ一緒に
乗り越えてきたから

00:27:39.910 --> 00:27:41.954 align:center
あなたはいい人よ

00:27:43.372 --> 00:27:45.039 align:center
次はママを呼んで

00:27:45.040 --> 00:27:50.671 align:center
話そうとしたら ママは寝てて
パパも家にいなかった

00:27:51.296 --> 00:27:54.423 align:center
パパは どこにいたの？

00:27:54.424 --> 00:27:56.885 align:center
知らない　車がなかった

00:28:05.894 --> 00:28:06.644 align:center
ママ？

00:28:06.645 --> 00:28:08.814 align:center
大丈夫よ　とにかく––

00:28:09.857 --> 00:28:12.276 align:center
もう寝なさい

00:28:12.609 --> 00:28:15.153 align:center
また明日 話しましょう

00:28:27.708 --> 00:28:29.960 align:center
ハワードは ウソばかり

00:28:38.927 --> 00:28:41.013 align:center
警察には“家にいた”と

00:28:44.725 --> 00:28:46.476 align:center
いつ出かけたの？

00:28:52.524 --> 00:28:54.526 align:center
ブレザーを着てた

00:30:31.498 --> 00:30:33.541 align:center
私があげたクラダリング

00:30:33.542 --> 00:30:35.794 align:center
力をくれるの

00:30:57.399 --> 00:30:59.901 align:center
怒ってるみたいね

00:30:59.902 --> 00:31:02.154 align:center
あなたに怒ってる

00:31:04.615 --> 00:31:08.619 align:center
私たちの友情は
その程度だったの？

00:31:08.827 --> 00:31:10.578 align:center
なぜ こんなことを？

00:31:10.579 --> 00:31:12.289 align:center
あなたもしたでしょ

00:31:12.956 --> 00:31:14.124 align:center
ハワードの奥さんに

00:31:18.670 --> 00:31:21.089 align:center
あれとは全く違う

00:31:21.590 --> 00:31:22.841 align:center
本当に？

00:32:34.955 --> 00:32:35.831 align:center
誰？

00:32:36.707 --> 00:32:37.875 align:center
ジェニー？

00:32:38.667 --> 00:32:39.750 align:center
どなた？

00:32:39.751 --> 00:32:43.255 align:center
メアリー・マコーマックです

00:32:46.383 --> 00:32:47.551 align:center
メアリー…

00:32:50.387 --> 00:32:52.806 align:center
突然 押し掛けてすみません

00:32:53.265 --> 00:32:55.017 align:center
住所は どうやって？

00:32:55.392 --> 00:32:59.854 align:center
あなたのＳＮＳを
こっそりフォローしてて

00:32:59.855 --> 00:33:02.107 align:center
ハワードに言われて来た？

00:33:02.566 --> 00:33:03.984 align:center
彼は知らない

00:33:22.961 --> 00:33:24.338 align:center
どうしたの？

00:33:24.796 --> 00:33:26.214 align:center
えっと…

00:33:26.215 --> 00:33:27.382 align:center
ウソみたい

00:33:28.217 --> 00:33:30.511 align:center
あなたとハワードが…

00:33:31.220 --> 00:33:33.430 align:center
違う　何て言えば？

00:33:34.848 --> 00:33:37.434 align:center
ハワードは あなたと
出会った時––

00:33:39.269 --> 00:33:40.979 align:center
詩を読みました？

00:33:41.730 --> 00:33:42.940 align:center
それを聞きに？

00:33:47.152 --> 00:33:50.405 align:center
どういうことか教えてほしくて

00:33:54.076 --> 00:33:56.995 align:center
変なこと言って ごめんなさい

00:33:57.412 --> 00:34:00.624 align:center
きっと私を憎んでますよね

00:34:01.291 --> 00:34:05.254 align:center
私のせいで
ハワードに捨てられたから

00:34:06.922 --> 00:34:10.592 align:center
彼が私を捨てたと聞いてるの？

00:34:11.051 --> 00:34:12.636 align:center
そうです

00:34:14.763 --> 00:34:17.138 align:center
私が妊娠したから

00:34:17.139 --> 00:34:17.808 align:center
驚いた

00:34:19.601 --> 00:34:21.311 align:center
真実を知りたい？

00:34:28.735 --> 00:34:31.655 align:center
他にも女子学生はいたけど––

00:34:32.489 --> 00:34:35.409 align:center
あなたは私を慕ってた

00:34:35.742 --> 00:34:39.870 align:center
若くて優秀で
将来有望だったから

00:34:39.871 --> 00:34:42.331 align:center
私が後押ししようと

00:34:44.126 --> 00:34:45.917 align:center
でも あなたは––

00:34:45.918 --> 00:34:49.754 align:center
彼に近づくために
私を利用しただけ

00:34:49.755 --> 00:34:52.009 align:center
ジェニー　それは違う

00:34:52.676 --> 00:34:58.849 align:center
あなたの研究に刺激を受けて
あの分野に入ったの

00:34:59.349 --> 00:35:01.268 align:center
私の夫のベッドにも

00:35:05.772 --> 00:35:08.650 align:center
それを知り 別れを告げたら

00:35:10.402 --> 00:35:12.529 align:center
彼に引き留められたの

00:35:14.865 --> 00:35:18.492 align:center
あなたとの関係は
“一時の浮気”で––

00:35:18.493 --> 00:35:24.041 align:center
私が残るなら
子供を認知しないと言った

00:35:26.668 --> 00:35:30.087 align:center
彼は あなたが心を病んでると

00:35:30.088 --> 00:35:31.715 align:center
そう見えた？

00:35:33.592 --> 00:35:38.096 align:center
自分の目で確かめず
彼を信じたのね

00:35:39.139 --> 00:35:40.432 align:center
他には何て？

00:35:42.768 --> 00:35:47.564 align:center
あなたが手首を切って
自殺しようとしたと

00:35:56.365 --> 00:36:01.328 align:center
階段から突き落とされた時の
傷痕ならある

00:36:01.787 --> 00:36:06.124 align:center
出ていくと告げた夜
口論になってね

00:36:07.292 --> 00:36:10.587 align:center
彼は捨てられることを
理解できない

00:36:11.380 --> 00:36:16.969 align:center
あなたとは どうなったのか
ずっと気になってた

00:36:19.304 --> 00:36:21.348 align:center
警告できたのに

00:36:23.141 --> 00:36:25.185 align:center
信じなかったと思う

00:36:26.144 --> 00:36:28.105 align:center
何をされたの？

00:36:57.301 --> 00:36:58.969 align:center
デヴィッドが分かった

00:37:02.014 --> 00:37:06.560 align:center
この詩は 私たちの物語だと
思ってたのに––

00:37:07.227 --> 00:37:11.772 align:center
最初から
そうじゃなかったのかも

00:37:11.773 --> 00:37:14.650 align:center
彼は人を食い物にしてる

00:37:14.651 --> 00:37:17.571 align:center
ナンシーにも詩を読んでたのよ

00:37:18.530 --> 00:37:24.243 align:center
彼女はページを破って
大事に日記にしまった

00:37:24.244 --> 00:37:28.706 align:center
あなたが見つけるだろうと
思ったのかも

00:37:28.707 --> 00:37:31.042 align:center
バカだと思われてた

00:37:31.043 --> 00:37:31.792 align:center
違う

00:37:31.793 --> 00:37:32.544 align:center
そうよ

00:37:33.170 --> 00:37:35.213 align:center
鎮痛薬とかない？

00:37:35.214 --> 00:37:36.173 align:center
あるわよ

00:37:36.673 --> 00:37:38.800 align:center
あなたはバカじゃない

00:37:39.134 --> 00:37:42.595 align:center
知らなくても おかしくない

00:37:42.596 --> 00:37:46.807 align:center
なぜジェニーの時みたいに
私を傷つけないの？

00:37:46.808 --> 00:37:49.228 align:center
自分を責めないで

00:37:52.648 --> 00:37:53.814 align:center
他にもいた

00:37:53.815 --> 00:37:54.983 align:center
どういう意味？

00:37:57.110 --> 00:37:58.445 align:center
女がいたの

00:37:59.863 --> 00:38:01.572 align:center
初めて聞いた

00:38:01.573 --> 00:38:02.908 align:center
言ってどうなる？

00:38:03.200 --> 00:38:07.454 align:center
子供がいるし
別れるつもりはなかった

00:38:09.122 --> 00:38:11.250 align:center
彼は いつも戻ってきたし

00:38:11.875 --> 00:38:15.087 align:center
お互いを必要としてたから

00:38:15.504 --> 00:38:19.465 align:center
５～６年前 娘たちを
お風呂に入れてた時––

00:38:19.466 --> 00:38:20.843 align:center
女が来たの

00:38:21.134 --> 00:38:25.596 align:center
20代前半の
細身の子だったけど

00:38:25.597 --> 00:38:31.520 align:center
“成績に不満のある学生だ”と
彼が書斎に連れていった

00:38:33.647 --> 00:38:34.731 align:center
その後は？

00:38:36.233 --> 00:38:38.068 align:center
お風呂を済ませた

00:38:42.030 --> 00:38:43.782 align:center
何も言ってない

00:38:44.366 --> 00:38:46.826 align:center
自分と家族を守ったのね

00:38:46.827 --> 00:38:49.329 align:center
あの時 何か言ってたら––

00:38:50.664 --> 00:38:52.164 align:center
ナンシーを救えたかも

00:38:52.165 --> 00:38:54.334 align:center
あなたが死んでたかも

00:38:55.419 --> 00:38:58.213 align:center
この指輪を外したのよ

00:38:58.881 --> 00:39:03.343 align:center
ハワードが
彼女の遺体から外したの

00:39:03.552 --> 00:39:06.721 align:center
私の人生は全てウソみたい

00:39:06.722 --> 00:39:07.723 align:center
違う

00:39:08.849 --> 00:39:13.729 align:center
あなたも私もここに存在する
これが現実よ

00:39:15.564 --> 00:39:17.274 align:center
頼ってくれたのに––

00:39:18.650 --> 00:39:21.694 align:center
追い出してごめんね

00:39:21.695 --> 00:39:25.114 align:center
ロバートの件で
ウソついた私が悪い

00:39:25.115 --> 00:39:27.284 align:center
マーカスから聞いた

00:39:28.202 --> 00:39:33.164 align:center
なぜ自分を犠牲にしてまで
息子を守るの？

00:39:33.165 --> 00:39:36.250 align:center
私にとっても大切な子よ

00:39:36.251 --> 00:39:38.836 align:center
生まれた時もそばにいたし

00:39:38.837 --> 00:39:42.132 align:center
彼を守るためなら何でもする

00:39:42.799 --> 00:39:45.928 align:center
あなたは そういう人よね

00:39:49.348 --> 00:39:51.433 align:center
ハワードからよ

00:39:51.725 --> 00:39:53.435 align:center
私の携帯は家に
〝ハワ︱ド〟

00:39:55.562 --> 00:39:56.396 align:center
どうする？

00:39:56.980 --> 00:39:58.148 align:center
出て

00:39:58.565 --> 00:40:00.234 align:center
真実を聞いて

00:40:00.567 --> 00:40:01.401 align:center
分かった

00:40:03.612 --> 00:40:04.529 align:center
もしもし

00:40:04.530 --> 00:40:07.156 align:center
メアリーは どこだ？

00:40:07.157 --> 00:40:10.785 align:center
何言ってるの？
こんな真夜中に

00:40:10.786 --> 00:40:13.829 align:center
アルテミスが大変なんだ

00:40:13.830 --> 00:40:15.374 align:center
病院にいる

00:40:20.462 --> 00:40:22.631 align:center
８号室だと言ってた

00:40:27.302 --> 00:40:28.135 align:center
そんな…

00:40:28.136 --> 00:40:29.555 align:center
ママはここよ

00:40:29.763 --> 00:40:31.265 align:center
何があったの？

00:40:31.765 --> 00:40:33.641 align:center
下がってください

00:40:33.642 --> 00:40:35.101 align:center
ここは任せて

00:40:35.102 --> 00:40:35.977 align:center
私が必要よ

00:40:35.978 --> 00:40:38.062 align:center
何が起きてるの？

00:40:38.063 --> 00:40:41.190 align:center
容体を安定させています

00:40:41.191 --> 00:40:42.692 align:center
錠剤を飲んだと

00:40:42.693 --> 00:40:43.484 align:center
錠剤？

00:40:43.485 --> 00:40:45.320 align:center
この中に入ってた

00:40:46.655 --> 00:40:47.698 align:center
何の薬ですか？

00:40:48.240 --> 00:40:50.491 align:center
助けるために教えて

00:40:50.492 --> 00:40:51.702 align:center
それは––

00:40:52.160 --> 00:40:55.496 align:center
アデロールよ
確か10ミリグラム

00:40:55.497 --> 00:40:56.915 align:center
アデロール 10ミリ

00:40:57.749 --> 00:40:58.416 align:center
メアリー…

00:40:58.417 --> 00:40:59.334 align:center
脈が上昇中

00:40:59.668 --> 00:41:01.752 align:center
145 160…

00:41:01.753 --> 00:41:04.297 align:center
何が起きてるの？

00:41:04.298 --> 00:41:05.340 align:center
大丈夫なの？

00:41:06.091 --> 00:41:07.550 align:center
ママはここよ

00:41:07.551 --> 00:41:09.010 align:center
下がってて

00:41:09.011 --> 00:41:12.139 align:center
アルテミス　ママがついてる

00:41:12.347 --> 00:41:14.390 align:center
大丈夫だからね

00:41:14.391 --> 00:41:18.019 align:center
そばにいるから安心して

00:41:18.020 --> 00:41:20.688 align:center
娘に何が起きてるの？

00:41:20.689 --> 00:41:22.191 align:center
どうか助けて

00:41:22.649 --> 00:41:23.859 align:center
お願い

00:42:15.869 --> 00:42:18.288 align:center
日本語字幕　池田 美和子

