WEBVTT

00:00:01.502 --> 00:00:04.670 align:center
Luka, lecet, dan pengorbanan itu nyata.

00:00:04.671 --> 00:00:07.965 align:center
Yang nyata adalah suamiku di Ohio

00:00:07.966 --> 00:00:11.135 align:center
saat ini juga, wawancara pekerjaan,

00:00:11.136 --> 00:00:14.931 align:center
berarti kami mungkin pindah. Itu nyata.

00:00:14.932 --> 00:00:17.768 align:center
Yang kau punya adalah khayalan
dengan suami wanita lain.

00:00:18.519 --> 00:00:19.769 align:center
Kau mau pindah?

00:00:19.770 --> 00:00:22.188 align:center
- Apa pentingnya?
- Apa maksudmu?

00:00:22.189 --> 00:00:24.023 align:center
- Kau sahabatku.
- Ya!

00:00:24.024 --> 00:00:27.068 align:center
Nancy juga,
tapi kau bercinta dengan suaminya.

00:00:27.069 --> 00:00:29.821 align:center
<i>Mary Simpson selalu melihat
sisi terbaik semua orang.</i>

00:00:30.489 --> 00:00:33.074 align:center
<i>Tapi penilaiannya selalu salah.</i>

00:00:33.075 --> 00:00:34.993 align:center
- Keluar dari rumahku.
- Mary.

00:00:35.577 --> 00:00:36.661 align:center
Sekarang.

00:00:36.662 --> 00:00:38.246 align:center
<i>Dia tidak naif.</i>

00:00:38.247 --> 00:00:41.333 align:center
<i>Dia sudah memahami
betapa buruknya dunia ini.</i>

00:00:43.627 --> 00:00:46.338 align:center
<i>Jadi, dia belajar untuk berkhayal
akan dunia baru.</i>

00:00:48.382 --> 00:00:51.051 align:center
<i>Tapi dunia nyata
punya rencana lain untuk Mary.</i>

00:00:55.097 --> 00:00:56.348 align:center
Dengar itu, Nance?

00:00:59.810 --> 00:01:01.311 align:center
Akhirnya harapannya terwujud.

00:01:02.396 --> 00:01:05.898 align:center
BAB DUA
MARY

00:01:05.899 --> 00:01:09.360 align:center
<i>Mary tak bisa ingat
kapan terakhir kalinya dirinya terkejut.</i>

00:01:09.361 --> 00:01:11.947 align:center
<i>Ada masanya di mana dia
merasa mampu lakukan semuanya.</i>

00:01:12.531 --> 00:01:16.284 align:center
<i>Sebelum dia rajin ke Costco
dan ikut POMG…</i>

00:01:16.285 --> 00:01:18.202 align:center
"…dan lingeri yang berfungsi.

00:01:18.203 --> 00:01:22.623 align:center
Mary punya ambisi dan hasrat.
Semangat rahasia miliknya sendiri.

00:01:22.624 --> 00:01:26.419 align:center
Dia tahu kemauannya dan akan meraihnya.
Begitulah caranya mendapatkan Howard.

00:01:26.420 --> 00:01:30.007 align:center
Mary adalah asdosnya,
bahkan sebelum tahun pertama S3-nya.

00:01:31.091 --> 00:01:36.054 align:center
Puluhan tahun kemudian, dia tetap bisa
rasakan tubuh Howard menindihnya,

00:01:36.847 --> 00:01:40.726 align:center
robekan kain akrilik sofa Howard
di punggung telanjangnya."

00:01:42.561 --> 00:01:44.521 align:center
"Dia bisa…" Maaf.

00:01:45.772 --> 00:01:48.649 align:center
"Pernikahan Howard sudah lama hancur.

00:01:48.650 --> 00:01:50.234 align:center
Dia pasti sudah tinggalkan istrinya

00:01:50.235 --> 00:01:53.321 align:center
seandainya tak peduli
jika istrinya mencoba bunuh diri. Lagi.

00:01:53.322 --> 00:01:56.407 align:center
Mary meyakinkan dirinya
bahwa dia kasihan pada wanita itu.

00:01:56.408 --> 00:02:01.537 align:center
Tapi kenyataannya, perselingkuhan itu
membuat segalanya lebih menyenangkan.

00:02:01.538 --> 00:02:05.292 align:center
Mary menginginkan Howard,
dan tak merasa malu akan hal itu."

00:02:08.252 --> 00:02:10.130 align:center
Sepertinya itulah bagian awalnya.

00:02:11.632 --> 00:02:13.926 align:center
Lebih cabul daripada yang kuharapkan.

00:02:15.344 --> 00:02:17.637 align:center
Biarkan tulisan itu berbicara sendiri.

00:02:17.638 --> 00:02:19.847 align:center
Ada banyak hal bagus di dalamnya.

00:02:19.848 --> 00:02:23.518 align:center
"Lingeri yang berfungsi"?
Aku langsung mengenali wanita ini.

00:02:23.519 --> 00:02:27.147 align:center
- Terima kasih.
- Oke. Pendapat? Reaksi?

00:02:28.023 --> 00:02:29.024 align:center
Ada yang mau?

00:02:29.942 --> 00:02:31.777 align:center
Aku menghargai kejujurannya.

00:02:32.361 --> 00:02:37.448 align:center
Setuju. Butuh keberanian untuk gambarkan
dirimu sebagai wanita amoral.

00:02:37.449 --> 00:02:41.245 align:center
Amoral. Ya. Dan dibenci.

00:02:42.412 --> 00:02:45.831 align:center
Siapa lagi yang membenci
protagonis di cerita Mary?

00:02:45.832 --> 00:02:48.459 align:center
Ya. Dia berselingkuh dengan suami orang

00:02:48.460 --> 00:02:51.295 align:center
dan berharap istrinya bunuh diri.

00:02:51.296 --> 00:02:54.006 align:center
Dia tak berharap. Maaf.

00:02:54.007 --> 00:02:56.592 align:center
Jadi bagaimana cara Mary
memikat pembaca tadi?

00:02:56.593 --> 00:02:59.847 align:center
Sejujurnya, aku ingin dengar
lebih banyak soal Nancy.

00:03:00.597 --> 00:03:01.598 align:center
Ya.

00:03:02.099 --> 00:03:04.183 align:center
Aku bahkan tak menyebutnya.

00:03:04.184 --> 00:03:05.726 align:center
Semuanya, ayo fokus.

00:03:05.727 --> 00:03:08.229 align:center
Kami melihat fotomu di medsosnya.

00:03:08.230 --> 00:03:10.523 align:center
Setuju dengan Russell.
Tulislah soal Nancy.

00:03:10.524 --> 00:03:13.442 align:center
Kau bisa tekankan pada misteri
dan ketegangannya.

00:03:13.443 --> 00:03:14.861 align:center
- Itu cerdas.
- Ya.

00:03:14.862 --> 00:03:17.029 align:center
Dalam kehidupan nyata, suaminya pelakunya?

00:03:17.030 --> 00:03:19.240 align:center
- Mungkin temannya.
- Siapa temannya?

00:03:19.241 --> 00:03:21.117 align:center
- Bukan…
- Tenanglah.

00:03:21.118 --> 00:03:22.785 align:center
Putrinya mengunggah video pagi ini.

00:03:22.786 --> 00:03:24.996 align:center
- Video apa?
- Itu viral.

00:03:24.997 --> 00:03:26.664 align:center
Ternyata, suaminya…

00:03:26.665 --> 00:03:28.749 align:center
- Robert.
- Robert,

00:03:28.750 --> 00:03:30.334 align:center
- yang sangat tampan…
- Benar.

00:03:30.335 --> 00:03:33.505 align:center
…bercinta dengan sahabat Nancy, Eleanor.

00:04:20.761 --> 00:04:22.721 align:center
DARI NOVEL KARYA
ARAMINTA HALL

00:04:30.479 --> 00:04:32.104 align:center
<i>Sejak mereka bertemu,</i>

00:04:32.105 --> 00:04:36.360 align:center
<i>Mary tahu bahwa berteman dengan Nancy
adalah hal termenarik dari dirinya.</i>

00:04:37.569 --> 00:04:39.111 align:center
<i>Mary paham akan daya tarik</i>

00:04:39.112 --> 00:04:41.989 align:center
<i>dari keanggunan berambut pirang
dengan kulit merona.</i>

00:04:41.990 --> 00:04:43.449 align:center
SIAPA NANCY HENNESSEY SESUNGGUHNYA?

00:04:43.450 --> 00:04:46.453 align:center
<i>Dan dia tahu posisinya
jika dibandingkan dengan Nancy.</i>

00:04:54.253 --> 00:04:57.673 align:center
<i>Tapi Mary tak berniat
untuk menjadi sempurna.</i>

00:04:58.882 --> 00:05:02.803 align:center
<i>Dia anak tertua dari lima bersaudara,
besar di perkebunan ganja di era 80-an.</i>

00:05:03.303 --> 00:05:04.972 align:center
<i>Tapi dia tak pernah merasa kekurangan.</i>

00:05:06.139 --> 00:05:10.394 align:center
<i>Karena dengan sedikit imajinasi,
dia bisa ubah realita sesuai keinginannya.</i>

00:05:11.687 --> 00:05:12.938 align:center
Permisi, kau Sean?

00:05:13.522 --> 00:05:15.773 align:center
- Ya.
- Kudengar kau bisa membantuku.

00:05:15.774 --> 00:05:18.110 align:center
Aku mencari obat pilek.

00:05:18.986 --> 00:05:20.736 align:center
Apa kau menjualnya?

00:05:20.737 --> 00:05:21.988 align:center
Obat pagi atau malam?

00:05:21.989 --> 00:05:23.240 align:center
Obat pagi, tentu saja.

00:05:23.991 --> 00:05:26.201 align:center
- Akan kuperiksa di gudang.
- Semoga tak merepotkan.

00:05:27.744 --> 00:05:28.745 align:center
Terima kasih.

00:05:29.663 --> 00:05:32.332 align:center
<i>Di saat semua orang punya
status dan kekayaan,</i>

00:05:33.208 --> 00:05:35.544 align:center
<i>Mary punya sesuatu yang lebih berguna.</i>

00:05:38.046 --> 00:05:39.673 align:center
<i>Kecerdikan.</i>

00:05:43.302 --> 00:05:45.012 align:center
- Terima kasih.
- Terima kasih.

00:06:00.986 --> 00:06:02.070 align:center
Oke.

00:06:08.577 --> 00:06:15.249 align:center
Putri Tilly Tomorrow menatap
anak tangga Piramida Mentari.

00:06:15.250 --> 00:06:19.046 align:center
Naga, ada apa di puncak Piramida Mentari?

00:06:20.130 --> 00:06:24.717 align:center
Dia menyemburkan api,
tapi dengan ramah dan lembut.

00:06:24.718 --> 00:06:29.222 align:center
Hari ini, kau akan bersatu kembali
dengan ibumu,

00:06:29.223 --> 00:06:35.478 align:center
Ratu dan arkeolog ternama, Tanya Tomorrow.

00:06:35.479 --> 00:06:41.526 align:center
Lalu Putri Tilly Tomorrow berlompatan
menaiki anak tangga Piramida Mentari.

00:06:41.527 --> 00:06:44.238 align:center
Dia tak sabar tiba di puncak.

00:06:45.239 --> 00:06:46.532 align:center
Dia terkesiap.

00:06:49.076 --> 00:06:51.369 align:center
- Sepertinya Ibu lanjutkan besok.
- Tidak!

00:06:51.370 --> 00:06:52.703 align:center
Bu, kumohon, selesaikanlah.

00:06:52.704 --> 00:06:55.790 align:center
Pasti. Besok.

00:06:55.791 --> 00:06:57.792 align:center
- Siapa yang mau naga?
- Aku!

00:06:57.793 --> 00:07:00.795 align:center
Oke. Sepertinya ini giliran Junie, Sayang.

00:07:00.796 --> 00:07:04.049 align:center
Maaf, tapi kau akan tidur
dengan putri. Oke?

00:07:04.550 --> 00:07:06.300 align:center
- Ini, ambillah.
- Terima kasih.

00:07:06.301 --> 00:07:07.386 align:center
Ibu menyayangimu.

00:07:07.886 --> 00:07:10.346 align:center
- Aku juga.
- Selamat malam.

00:07:10.347 --> 00:07:12.974 align:center
Dan penerima naga.

00:07:12.975 --> 00:07:15.853 align:center
- Selamat malam. Ibu menyayangimu.
- Malam. Aku juga.

00:07:19.106 --> 00:07:21.357 align:center
<i>Dan di berita lokal,
hampir dua bulan berlalu</i>

00:07:21.358 --> 00:07:24.735 align:center
<i>sejak pembunuhan seorang ibu rumah tangga
Pasadena, Nancy Hennessey.</i>

00:07:24.736 --> 00:07:26.988 align:center
- <i>Akibat perkembangan terbaru…</i>
- Lihat, Nance, kau masuk TV.

00:07:26.989 --> 00:07:29.282 align:center
<i>…sahabat korban, Eleanor Bouchet,</i>

00:07:29.283 --> 00:07:31.951 align:center
<i>telah ditetapkan sebagai tersangka.</i>

00:07:31.952 --> 00:07:33.703 align:center
<i>Narasumber menyatakan bahwa penyidik</i>

00:07:33.704 --> 00:07:35.788 align:center
- <i>juga sedang memeriksa ulang…</i>
- Omong kosong. Atas dasar apa?

00:07:35.789 --> 00:07:38.165 align:center
<i>…suami korban, Robert Hennessey.</i>

00:07:38.166 --> 00:07:41.460 align:center
<i>Nona Bouchet dan Tn. Hennessey
tak bisa dimintai komentar saat ini,</i>

00:07:41.461 --> 00:07:44.172 align:center
<i>tapi kami diberi tahu keluarga Hennessey
akan memberikan pernyataan…</i>

00:07:44.173 --> 00:07:46.465 align:center
- Mary, Mary, Kasihan Sekali.
- <i>…besok.</i>

00:07:46.466 --> 00:07:48.342 align:center
- Bagaimana kebunmu?
- Hei, Howard!

00:07:48.343 --> 00:07:53.682 align:center
Berbunga indah dan buah melimpah
dan semua orang mau bertamu.

00:07:55.726 --> 00:07:57.727 align:center
Kau bilang akan terbang besok.
Apa yang kau…

00:07:57.728 --> 00:08:00.104 align:center
Mereka batalkan acara pagi
jadi aku pakai tiket cadangan.

00:08:00.105 --> 00:08:01.523 align:center
Aku ingin cerita secara langsung.

00:08:02.774 --> 00:08:03.775 align:center
Aku dapat pekerjaan itu.

00:08:04.776 --> 00:08:05.860 align:center
Wow.

00:08:05.861 --> 00:08:07.362 align:center
Jalur kartap, Sayang.

00:08:07.863 --> 00:08:09.238 align:center
Dekan memberitahuku saat makan siang.

00:08:09.239 --> 00:08:12.366 align:center
Ternyata kandidat lain mengacau
dan mereka menyukaiku.

00:08:12.367 --> 00:08:13.618 align:center
Mana mungkin bisa benci?

00:08:13.619 --> 00:08:15.536 align:center
Mereka benar-benar memahami pekerjaanku.

00:08:15.537 --> 00:08:18.080 align:center
Selamat. Ini luar biasa.

00:08:18.081 --> 00:08:19.415 align:center
"Ini luar biasa"?

00:08:19.416 --> 00:08:22.627 align:center
Kaisar pulang setelah memenangkan perang,

00:08:22.628 --> 00:08:25.963 align:center
memamerkan anak buahnya di tengah Forum,
dan kau hanya bilang, "Ini luar biasa"?

00:08:25.964 --> 00:08:28.425 align:center
Maaf. Aku sangat bangga padamu.

00:08:29.259 --> 00:08:31.929 align:center
Hidup pahlawan penakluk!

00:08:34.306 --> 00:08:35.431 align:center
Jadi, kapan kau mulai?

00:08:35.432 --> 00:08:36.974 align:center
Agustus.

00:08:36.975 --> 00:08:38.519 align:center
Berapa lama kita harus beri keputusan?

00:08:39.602 --> 00:08:40.894 align:center
Keputusan apa?

00:08:40.895 --> 00:08:43.482 align:center
Untuk memindahkan
seluruh keluarga ke Ohio.

00:08:44.358 --> 00:08:46.275 align:center
Aku bahkan tak pernah pergi ke Ohio.

00:08:46.276 --> 00:08:48.486 align:center
Buckeye, spageti pedas… Kau pasti suka.

00:08:48.487 --> 00:08:49.737 align:center
Sayang, aku serius.

00:08:49.738 --> 00:08:52.073 align:center
Artie baru saja
menyesuaikan diri di sekolahnya.

00:08:52.074 --> 00:08:54.909 align:center
Sedangkan Junie…
Dia suka sekali les pianonya.

00:08:54.910 --> 00:08:56.410 align:center
- Marcus…
- Marcus sudah dewasa.

00:08:56.411 --> 00:08:58.246 align:center
Dan kebutuhan mereka
tak bisa selalu jadi prioritas.

00:08:58.247 --> 00:09:00.164 align:center
Aku juga bagian dari keluarga ini, benar?

00:09:00.165 --> 00:09:01.833 align:center
Teman-teman kita di sini. Ini…

00:09:01.834 --> 00:09:03.751 align:center
Apa ini lelucon?

00:09:03.752 --> 00:09:06.087 align:center
Apa aku masuk ke rumah yang salah?

00:09:06.088 --> 00:09:07.630 align:center
Pekerjaan ini impian kita.

00:09:07.631 --> 00:09:09.841 align:center
Kurasa dalam keadaan lain, ini akan jadi…

00:09:09.842 --> 00:09:13.261 align:center
Pekerjaan terakhirku adalah menulis
catatan program untuk balet tak ternama.

00:09:13.262 --> 00:09:15.388 align:center
Aku seorang pakar.
Itu tak pantas untukku.

00:09:15.389 --> 00:09:16.974 align:center
Lagi pula, kita butuh uang.

00:09:17.641 --> 00:09:19.433 align:center
Aku bisa bekerja.

00:09:19.434 --> 00:09:21.769 align:center
- Kita sepakat begitu.
- Benarkah?

00:09:21.770 --> 00:09:25.565 align:center
Ya, saat aku mengandung Marcus.
Kau tak ingat?

00:09:25.566 --> 00:09:29.944 align:center
Kita… pernah bahas, saat dia masih kecil
kau akan mengejar kariermu.

00:09:29.945 --> 00:09:32.530 align:center
Lalu berikutnya giliranku.

00:09:32.531 --> 00:09:34.824 align:center
Itu sudah lama sekali.
Banyak yang berubah, Mare.

00:09:34.825 --> 00:09:37.578 align:center
Aku… Astaga, aku masih menikah
dengan Jenny Gila dulu.

00:09:38.245 --> 00:09:39.954 align:center
Aku hanya mencari solusi, makanya…

00:09:39.955 --> 00:09:42.124 align:center
Untuk masalah yang kau ciptakan.
Berengsek!

00:09:43.375 --> 00:09:47.128 align:center
Hari terbaik dalam sepanjang karierku
tapi masih saja kurang.

00:09:47.129 --> 00:09:49.046 align:center
Dulu kau pendukung setiaku.

00:09:49.047 --> 00:09:51.382 align:center
Bravo, Mary. Luar biasa.

00:09:51.383 --> 00:09:53.593 align:center
Maafkan aku.

00:09:53.594 --> 00:09:55.928 align:center
Kau benar. Itu… Aku senang.

00:09:55.929 --> 00:09:57.096 align:center
- Sungguh?
- Ya.

00:09:57.097 --> 00:10:00.183 align:center
Masalahnya, ini terjadi lebih cepat
daripada yang kubayangkan.

00:10:00.184 --> 00:10:02.185 align:center
Ini pasti baik untuk kita.

00:10:02.186 --> 00:10:03.978 align:center
Kita pasti bahagia di sana. Janji.

00:10:03.979 --> 00:10:05.397 align:center
Oke.

00:10:09.234 --> 00:10:10.735 align:center
Kau dapat pesanku?

00:10:10.736 --> 00:10:13.322 align:center
- Pesan apa?
- Soal Eleanor.

00:10:14.489 --> 00:10:16.742 align:center
Ya. Kupikir sudah kubalas.

00:10:18.577 --> 00:10:20.995 align:center
Kami saling berkata kasar.

00:10:20.996 --> 00:10:23.623 align:center
Sepertinya kami tak pernah
bertengkar sampai begitu.

00:10:23.624 --> 00:10:25.875 align:center
Kalian butuh waktu untuk tenangkan diri.

00:10:25.876 --> 00:10:28.337 align:center
Lagi pula, saling ketergantungan itu
tak sehat.

00:10:31.131 --> 00:10:32.798 align:center
Aku lelah.

00:10:32.799 --> 00:10:34.635 align:center
- Ketemu di kamar?
- Ya, akan kususul.

00:11:09.503 --> 00:11:12.005 align:center
Satu saja.
Karena kau yang pegang kendali.

00:11:39.449 --> 00:11:42.119 align:center
<i>Mary selalu benci
istilah "ibu rumah tangga".</i>

00:11:43.287 --> 00:11:44.788 align:center
<i>Apa lagi "pengelola rumah tangga".</i>

00:11:46.373 --> 00:11:50.586 align:center
<i>Itu tak pernah menggambarkan
kesehariannya dengan tepat atau akurat.</i>

00:11:51.753 --> 00:11:54.256 align:center
<i>Tapi jika ada yang meminta
untuk menjelaskan kesehariannya,</i>

00:11:55.007 --> 00:11:57.009 align:center
<i>dia akan kesulitan untuk menjawabnya.</i>

00:11:57.593 --> 00:12:00.971 align:center
<i>Menjelaskan dan menjabarkan sesuatu
adalah kelemahannya.</i>

00:12:02.055 --> 00:12:06.684 align:center
<i>Dan sebelum sahabatnya dibunuh,
tak ada orang yang mau bertanya padanya.</i>

00:12:06.685 --> 00:12:08.269 align:center
Awas, ini panas.

00:12:08.270 --> 00:12:09.271 align:center
Terima kasih.

00:12:10.397 --> 00:12:13.192 align:center
Mare. Detektif Ganz bilang
dia punya pertanyaan untuk kita.

00:12:13.775 --> 00:12:14.859 align:center
Oke.

00:12:14.860 --> 00:12:16.195 align:center
Hanya sedikit.

00:12:17.946 --> 00:12:18.947 align:center
Hei.

00:12:21.200 --> 00:12:25.203 align:center
Perselingkuhan antara
Tn. Hennessey dan Nona Bouchet,

00:12:25.204 --> 00:12:26.871 align:center
kapan kalian mengetahuinya?

00:12:26.872 --> 00:12:28.456 align:center
- Kemarin pagi.
- Mary memberitahuku kemarin.

00:12:28.457 --> 00:12:30.917 align:center
Setahu kalian, kapan hubungan ini dimulai?

00:12:30.918 --> 00:12:32.210 align:center
Setelah kematian Nancy.

00:12:32.211 --> 00:12:34.587 align:center
- Kau yakin?
- Ya.

00:12:34.588 --> 00:12:39.050 align:center
Sungguh mengerikan, perbuatan Eleanor,
tapi ini perasaan lama.

00:12:39.051 --> 00:12:41.845 align:center
Tapi… Dia terlarut dalam duka.

00:12:43.180 --> 00:12:44.681 align:center
Ini bukan pelarian.

00:12:45.849 --> 00:12:47.600 align:center
Ini bukan apa-apa.

00:12:47.601 --> 00:12:51.354 align:center
Kalian pernah melihat mereka marah besar,
bersikap kasar?

00:12:51.355 --> 00:12:54.274 align:center
Eleanor? Tidak.

00:12:55.192 --> 00:12:56.568 align:center
Tentu, tapi Robert…

00:12:58.237 --> 00:13:00.154 align:center
Saat mabuk, dia mudah marah.

00:13:00.155 --> 00:13:01.572 align:center
Marah bagaimana?

00:13:01.573 --> 00:13:05.785 align:center
Robert… Bagaimana, ya?
Dia terbiasa dapatkan semua keinginannya.

00:13:05.786 --> 00:13:08.746 align:center
Kau pernah bertemu dengannya.
Dia tampan, tajir, manja.

00:13:08.747 --> 00:13:11.583 align:center
Berpendidikan bagus,
tapi sayangnya, itu tak ada gunanya.

00:13:12.417 --> 00:13:17.840 align:center
Jadi, jika sesuatu tak sesuai kehendaknya…
Ya, aku pernah melihat… reaksinya.

00:13:18.507 --> 00:13:21.384 align:center
- Dia menulis surat untuk Nancy.
- Surat apa?

00:13:21.385 --> 00:13:23.053 align:center
Robert tahu tentang perselingkuhan Nancy.

00:13:23.637 --> 00:13:27.223 align:center
Dia berpura-pura tak tahu, padahal tahu.

00:13:27.224 --> 00:13:31.979 align:center
Mereka bertengkar,
dan Nancy jadi takut padanya.

00:13:32.646 --> 00:13:34.605 align:center
Makanya Robert buat surat permintaan maaf.

00:13:34.606 --> 00:13:36.441 align:center
Eleanor memberitahuku kemarin.

00:13:37.734 --> 00:13:38.735 align:center
Akan kuperiksa hal itu.

00:13:39.403 --> 00:13:43.073 align:center
Apa kau sudah menyelidiki
ayah tiri Nancy? Scott?

00:13:43.657 --> 00:13:45.157 align:center
Maksudmu Tn. Reed?

00:13:45.158 --> 00:13:49.328 align:center
Ya. Apa kau tahu dia memerkosanya
saat dia masih kecil?

00:13:49.329 --> 00:13:50.663 align:center
Kau sudah selidiki itu?

00:13:50.664 --> 00:13:52.373 align:center
Kami sudah hubungi Tn. Reed

00:13:52.374 --> 00:13:55.168 align:center
dan dia bilang tak pernah hubungi

00:13:55.169 --> 00:13:57.044 align:center
Ny. Hennessey selama 20 tahun.

00:13:57.045 --> 00:13:58.671 align:center
Kecuali kau tahu sesuatu.

00:13:58.672 --> 00:14:00.924 align:center
Yang kutahu, Nancy takut padanya.

00:14:01.758 --> 00:14:04.635 align:center
Dia melukis pria itu di buku klipingnya.

00:14:04.636 --> 00:14:05.804 align:center
Dan dia… Itu…

00:14:06.305 --> 00:14:07.806 align:center
Jelas sekali, dia takut dengan pria itu.

00:14:09.183 --> 00:14:10.517 align:center
Oke.

00:14:11.518 --> 00:14:12.686 align:center
"Oke"?

00:14:13.812 --> 00:14:16.647 align:center
Ini adalah hal-hal
yang bisa jadi acuanmu, Detektif, oke?

00:14:16.648 --> 00:14:18.567 align:center
Salah satu pria ini membunuh sahabatku.

00:14:19.401 --> 00:14:21.069 align:center
Kenapa kau yakin pelakunya pria?

00:14:22.070 --> 00:14:23.487 align:center
Apa kau…

00:14:23.488 --> 00:14:26.449 align:center
Detektif Ganz, istriku
sudah berbaik hati untuk meluangkan waktu.

00:14:26.450 --> 00:14:30.204 align:center
Dan aku menghargainya. Aku hanya…
punya satu pertanyaan lagi.

00:14:31.205 --> 00:14:33.998 align:center
Pukul berapa kau pulang
dari acara makan malam itu?

00:14:33.999 --> 00:14:35.500 align:center
Seperti yang kubilang, sekitar 21.00.

00:14:35.501 --> 00:14:38.253 align:center
Dan jika bartender bilang dia sajikan
tiga atau empat gelas miras untukmu

00:14:38.921 --> 00:14:41.882 align:center
setelah yang lain pergi, apa dia bohong?

00:14:42.966 --> 00:14:44.800 align:center
Mungkin aku tinggal
lebih lama untuk minum.

00:14:44.801 --> 00:14:48.638 align:center
Dia juga mengatakan bahwa dia
harus "memasukkanmu ke Uber."

00:14:48.639 --> 00:14:51.433 align:center
Apa mungkin ada bagian dari malam itu
yang tak kau ingat?

00:14:52.684 --> 00:14:55.269 align:center
Istriku tiba di rumah pukul 22.30
dan langsung tidur.

00:14:55.270 --> 00:14:56.772 align:center
Aku menemaninya sepanjang malam.

00:14:58.065 --> 00:15:00.984 align:center
- Ups. Aku bisa.
- Oke. Oke.

00:15:05.364 --> 00:15:07.407 align:center
Nah, apa aku harus hubungi pengacara?

00:15:08.075 --> 00:15:10.244 align:center
Tenang. Kita sudah selesai.

00:15:28.554 --> 00:15:30.556 align:center
Apa itu buku klipingnya?

00:15:31.139 --> 00:15:33.099 align:center
Yang kau sebutkan ke detektif?

00:15:33.100 --> 00:15:37.020 align:center
Ya. Kau mungkin melihat Nancy
menggambar saat latihan.

00:15:37.771 --> 00:15:40.565 align:center
Mungkin. Polisi sudah memeriksanya?

00:15:40.566 --> 00:15:42.150 align:center
Ya, mereka bilang itu tak berguna.

00:15:43.360 --> 00:15:45.194 align:center
- Sungguh?
- Ya, kurasa begitu.

00:15:45.195 --> 00:15:48.907 align:center
Kau lihat Detektif Ganz mengabaikanku
saat aku bilang soal gambarnya.

00:15:49.491 --> 00:15:53.536 align:center
Kurasa, jika aku bisa temukan
sesuatu yang lebih pasti…

00:15:53.537 --> 00:15:55.329 align:center
Untuk hilangkan kecurigaan
terhadap Eleanor.

00:15:55.330 --> 00:15:57.374 align:center
Aku hanya ingin tahu
apa yang terjadi pada Nancy.

00:16:01.253 --> 00:16:05.464 align:center
Aku sudah mengurus janji telepon
dengan agen properti di Ohio.

00:16:05.465 --> 00:16:06.884 align:center
Apa menurutmu harus kubatalkan?

00:16:09.469 --> 00:16:10.679 align:center
Tidak.

00:16:15.058 --> 00:16:16.143 align:center
Nah, simpanlah.

00:16:16.727 --> 00:16:19.188 align:center
Detektif itu sepertinya bisa tangani ini.

00:16:20.105 --> 00:16:21.607 align:center
Biarkan dia bekerja.

00:16:46.298 --> 00:16:49.092 align:center
Nancy, apa yang ingin kau sampaikan?

00:16:49.760 --> 00:16:52.679 align:center
<i>Mary tak pernah percaya pada Tuhan.</i>

00:16:53.472 --> 00:16:56.849 align:center
<i>Tapi dalam keadaan langka
dan mendebarkan itu,</i>

00:16:56.850 --> 00:17:01.230 align:center
<i>dia merasa ada kekuatan besar
yang menuntunnya.</i>

00:17:02.064 --> 00:17:06.984 align:center
<i>Dan di malam hangat di bulan Juni itu,
Mary merasakan tuntunan kekuatan itu lagi.</i>

00:17:07.653 --> 00:17:09.029 align:center
<i>Atau mungkin itu Nancy.</i>

00:17:09.530 --> 00:17:11.072 align:center
<i>Atau Adderall.</i>

00:17:11.073 --> 00:17:12.406 align:center
<i>Yang penting itu bekerja.</i>

00:17:25.878 --> 00:17:27.548 align:center
KAU AKAN MEMBERIKU
BERIBU-RIBU KECUPAN.

00:17:30.133 --> 00:17:31.467 align:center
LALU KITA AKAN LUPAKAN JUMLAHNYA,

00:17:31.468 --> 00:17:32.844 align:center
AGAR TIADA PRIA KESEPIAN YANG CEMBURU,

00:17:32.845 --> 00:17:34.263 align:center
SAAT TAHU BETAPA BANYAKNYA CINTA KITA.

00:18:02.291 --> 00:18:03.458 align:center
CATULLUS PILIHAN
TERJEMAHAN BARU

00:18:15.929 --> 00:18:18.890 align:center
<i>"Berikan aku seribu kecupan, lalu seratus,</i>

00:18:18.891 --> 00:18:21.893 align:center
<i>lalu seribu lagi, lalu seratus lagi.</i>

00:18:21.894 --> 00:18:24.604 align:center
<i>Lalu seribu lagi, dan seratus lagi."</i>

00:18:24.605 --> 00:18:28.734 align:center
"Kau akan memberiku beribu-ribu kecupan,

00:18:29.484 --> 00:18:31.153 align:center
lalu kita akan lupakan jumlahnya.

00:18:31.904 --> 00:18:37.242 align:center
Agar tiada pria kesepian yang cemburu
saat tahu betapa banyaknya cinta kita."

00:18:38.076 --> 00:18:42.581 align:center
Kepiawaianmu akan bahasa kuno
sungguh… menginspirasi.

00:18:43.332 --> 00:18:49.963 align:center
Sedikit masukan. Kurasa <i>"conturbo"</i>
berarti "samarkan" bukan "lupakan."

00:19:00.182 --> 00:19:02.934 align:center
- Jenny dan aku sudah tamat.
- Dia tahu itu?

00:19:02.935 --> 00:19:04.102 align:center
Dia wanita gila.

00:19:05.771 --> 00:19:09.023 align:center
Dan aku tak suka mengatakannya,
tapi dia tak butuh suami.

00:19:09.024 --> 00:19:10.275 align:center
Melainkan dokter.

00:19:11.527 --> 00:19:13.946 align:center
Saat dia lebih stabil, akan kuakhiri.

00:19:26.250 --> 00:19:27.876 align:center
- Hai, Jenny.
- Mary, dia di dalam?

00:19:38.095 --> 00:19:40.430 align:center
KAU AKAN MEMBERIKU
BERIBU-RIBU KECUPAN

00:19:55.362 --> 00:19:58.115 align:center
Bagus. Kirimkan daftarnya
agar bisa kubahas dengan istriku.

00:19:58.615 --> 00:20:00.200 align:center
Terima kasih, Rita. Kau terbaik.

00:20:01.952 --> 00:20:03.953 align:center
Seseorang mungkin akan punya
kantor sendiri.

00:20:03.954 --> 00:20:05.581 align:center
Aku temukan ini di buku kliping Nancy.

00:20:08.584 --> 00:20:09.835 align:center
Apa itu?

00:20:10.502 --> 00:20:13.046 align:center
Lembaran dari <i>Catullus</i>-mu.

00:20:13.714 --> 00:20:14.923 align:center
Oke, apa ini?

00:20:15.591 --> 00:20:17.843 align:center
Kalimat yang sama sudah digarisbawahi.

00:20:19.636 --> 00:20:20.637 align:center
Itu kalimat yang bagus.

00:20:21.388 --> 00:20:25.975 align:center
Howard, kok, Nancy bisa dapatkan
terjemahan penyair Romawi kuno

00:20:25.976 --> 00:20:27.685 align:center
milikmu?

00:20:27.686 --> 00:20:29.145 align:center
Entahlah. Itu dijual di Amazon.

00:20:29.146 --> 00:20:32.607 align:center
Jumlah pencetakannya nyaris tak ada.
Tak ada yang membacanya.

00:20:32.608 --> 00:20:34.735 align:center
Entahlah. Mungkin kuberikan padanya.
Aku lupa.

00:20:41.491 --> 00:20:43.827 align:center
Kau berikan buku puisi pada Nancy?

00:20:45.495 --> 00:20:46.747 align:center
Ya.

00:20:47.331 --> 00:20:52.168 align:center
Ya, kami sedang latihan
lalu membahas tentang pekerjaanku,

00:20:52.169 --> 00:20:53.711 align:center
dan kubilang akan kuberikan satu buku.

00:20:53.712 --> 00:20:54.837 align:center
Aku kaget dia membacanya.

00:20:54.838 --> 00:20:55.922 align:center
Mary, tak apa-apa?

00:20:55.923 --> 00:20:57.673 align:center
Katakan apa yang terjadi, Howard.

00:20:57.674 --> 00:20:59.342 align:center
Aku juga bisa tanyakan hal yang sama.

00:20:59.343 --> 00:21:01.345 align:center
Kenapa kau berikan ini padanya?

00:21:05.432 --> 00:21:08.310 align:center
Mary, kau seperti sedang teler.

00:21:09.061 --> 00:21:11.812 align:center
Kita pernah lalui hal seperti ini.
Kukira sudah selesaikan masalah ini.

00:21:11.813 --> 00:21:13.397 align:center
Kau minum obat-obatan lagi?

00:21:13.398 --> 00:21:14.815 align:center
Kau mengalihkan. Kau tidak…

00:21:14.816 --> 00:21:16.943 align:center
Mary, kita tak bisa
kembali kehilangan kendali.

00:21:16.944 --> 00:21:19.320 align:center
Ingat apa yang terjadi terakhir kali
kau sakau?

00:21:19.321 --> 00:21:20.655 align:center
Ingat betapa ketakutannya kita?

00:21:20.656 --> 00:21:23.616 align:center
- Tidak, ini… berbeda.
- Kau membahayakan anak-anak kita.

00:21:23.617 --> 00:21:26.745 align:center
Syukurlah Junie baik-baik saja.
Kita mungkin tak akan seberuntung itu.

00:21:42.010 --> 00:21:45.012 align:center
<i>Mary terus mengulanginya di kepalanya.</i>

00:21:45.013 --> 00:21:49.016 align:center
<i>Dia mencoba melihatnya dari beberapa sisi,
tapi semuanya tak masuk akal.</i>

00:21:49.017 --> 00:21:52.479 align:center
<i>Nancy dan Howard. Howard dan Nancy.</i>

00:21:54.106 --> 00:21:57.149 align:center
<i>Howard sangat terlihat asing bagi Mary.</i>

00:21:57.150 --> 00:22:00.737 align:center
<i>Tapi dia terlihat tak berbeda,
seakan tiruan Howard.</i>

00:22:03.365 --> 00:22:05.325 align:center
<i>Seperti inikah aroma tubuhnya?</i>

00:22:35.189 --> 00:22:37.524 align:center
<i>Apa Nancy palsu juga?</i>

00:22:38.901 --> 00:22:41.069 align:center
<i>Siapa Nancy Hennessey yang sebenarnya?</i>

00:22:50.913 --> 00:22:52.623 align:center
<i>Balet berengsek itu.</i>

00:22:54.374 --> 00:22:55.375 align:center
<i>Malam itu.</i>

00:22:59.463 --> 00:23:01.381 align:center
<i>Seharusnya dia tahu pada malam itu.</i>

00:23:16.438 --> 00:23:18.524 align:center
<i>Mary seharusnya bicara pada Howard…</i>

00:23:21.360 --> 00:23:23.946 align:center
<i>…tapi Howard sedang kesal saat itu.</i>

00:23:28.575 --> 00:23:30.702 align:center
<i>Nancylah yang tampak putus asa.</i>

00:23:33.038 --> 00:23:34.705 align:center
<i>Kau menghubungi Nancy Hennessey.</i>

00:23:34.706 --> 00:23:36.999 align:center
<i>Aku tak bisa terima telepon saat ini.</i>

00:23:37.000 --> 00:23:40.003 align:center
<i>Dan kecemasan
adalah alasan yang tepat untuk penasaran.</i>

00:23:52.474 --> 00:23:55.727 align:center
BUKA 24 JAM

00:24:11.618 --> 00:24:12.995 align:center
<i>Air matanya sungguhan.</i>

00:24:14.162 --> 00:24:15.247 align:center
Mary?

00:24:16.707 --> 00:24:18.749 align:center
- <i>Tapi yang lainnya palsu.</i>
- Hei.

00:24:18.750 --> 00:24:21.628 align:center
- <i>Tepat di hadapan Mary.</i>
- Hei, tenanglah.

00:24:22.754 --> 00:24:23.880 align:center
Tenanglah.

00:24:23.881 --> 00:24:26.215 align:center
Saat Robert minum, dia jadi orang lain.

00:24:26.216 --> 00:24:29.427 align:center
Entah apa yang membuatnya kesal malam ini,
aku tahu aku harus pergi dari sana.

00:24:29.428 --> 00:24:30.971 align:center
Tak ada rencana, pokoknya mengemudi saja.

00:24:33.182 --> 00:24:36.894 align:center
Kenapa kau cerita ke Howard
bukan padaku atau Eleanor?

00:24:38.604 --> 00:24:40.314 align:center
Aku tak mau kau membenci Robert.

00:24:42.107 --> 00:24:43.441 align:center
Lagi pula, Howard membencinya.

00:24:43.442 --> 00:24:47.154 align:center
Ditambah dia punya pengalaman dengan…
kau tahulah.

00:24:50.824 --> 00:24:54.118 align:center
Ayolah, bukan berarti
aku kecanduan heroin.

00:24:54.119 --> 00:24:56.162 align:center
Aku hanya butuh energi lebih.

00:24:56.163 --> 00:24:59.624 align:center
- Kita semua melakukannya saat kuliah.
- Mare, aku tahu. Aku…

00:24:59.625 --> 00:25:02.293 align:center
Lagi pula, Howard tak banyak membantu.

00:25:02.294 --> 00:25:05.713 align:center
Maksudku… ya, mau tak mau.

00:25:05.714 --> 00:25:07.715 align:center
Kau akan pulang ke rumah?

00:25:07.716 --> 00:25:09.384 align:center
Lagi? Kuharap begitu.

00:25:10.469 --> 00:25:12.261 align:center
Bagaimana kalau tinggal dengan kami
malam ini?

00:25:12.262 --> 00:25:13.387 align:center
- Tidak.
- Ya.

00:25:13.388 --> 00:25:15.389 align:center
Tidak. Aku…

00:25:15.390 --> 00:25:17.725 align:center
Mungkin aku akan…
pergi ke Ojai, kurasa begitu.

00:25:17.726 --> 00:25:18.977 align:center
Oke.

00:25:22.689 --> 00:25:25.691 align:center
Mare, hari ini dimulai dengan sempurna.
Lalu berakhir…

00:25:25.692 --> 00:25:28.319 align:center
Lalu akhirnya kau dan sahabatmu

00:25:28.320 --> 00:25:32.073 align:center
menghabiskan
seluruh isi menu kue panas di Norm.

00:25:32.074 --> 00:25:34.618 align:center
Itu yang akan kau ingat
soal malam ini, 'kan?

00:25:35.327 --> 00:25:38.079 align:center
Bagus. Kita masih banyak pekerjaan, jadi…

00:25:38.080 --> 00:25:41.207 align:center
Pak, boleh minta menu kue panasnya?

00:25:41.208 --> 00:25:44.836 align:center
<i>Dan Mary yang manis,
berhati lembut, dan naif</i>

00:25:44.837 --> 00:25:47.005 align:center
<i>memercayai omong kosong itu.</i>

00:25:49.049 --> 00:25:51.175 align:center
Hei, Sayang. Kenapa kau tak tidur?

00:25:51.176 --> 00:25:52.552 align:center
Aku tak bisa tidur.

00:25:52.553 --> 00:25:55.514 align:center
Biasanya kau tak bisa dibangunkan.

00:25:57.224 --> 00:25:58.307 align:center
Ya, tak ada masalah.

00:25:58.308 --> 00:25:59.935 align:center
Baiklah. Masalah apa?

00:26:02.896 --> 00:26:04.356 align:center
Pertama, berjanjilah jangan marah.

00:26:05.899 --> 00:26:07.025 align:center
Ibu berjanji.

00:26:10.487 --> 00:26:13.615 align:center
Soal Bibi Eleanor.
Tadi aku dengar ucapan detektif itu.

00:26:14.908 --> 00:26:15.992 align:center
Kau menguping?

00:26:15.993 --> 00:26:19.329 align:center
Aku tahu polisi menduga
dia membunuh Bibi Nancy, dan…

00:26:21.957 --> 00:26:23.083 align:center
Aku tahu itu salah.

00:26:27.588 --> 00:26:29.047 align:center
Kok, kau bisa tahu, Marcus?

00:26:29.673 --> 00:26:31.383 align:center
Karena di malam kematian Bibi Nancy…

00:26:33.468 --> 00:26:34.927 align:center
dia bersamaku.

00:26:34.928 --> 00:26:36.220 align:center
Siapa?

00:26:36.221 --> 00:26:39.391 align:center
Bibi Eleanor. Dia menjemputku di Van Nuys.

00:26:40.100 --> 00:26:41.518 align:center
Apa yang kau lakukan di Van Nuys?

00:26:42.978 --> 00:26:45.479 align:center
Ya, seharusnya tak pergi,
tapi aku berutang pada orang dan dia…

00:26:45.480 --> 00:26:46.856 align:center
dia bilang kami bisa buat kesepakatan.

00:26:46.857 --> 00:26:48.566 align:center
Astaga, Marcus. Kau berjudi lagi?

00:26:48.567 --> 00:26:50.735 align:center
Itu kulakukan
agar tak perlu minta uang dari kalian.

00:26:50.736 --> 00:26:51.819 align:center
Apa?

00:26:51.820 --> 00:26:53.571 align:center
Ibu dan Ayah selalu cemaskan soal uang.

00:26:53.572 --> 00:26:56.575 align:center
- Kau dalam masa percobaan. Kau paham…
- Ibu. Oke, Ibu. Ibu sudah janji.

00:27:00.454 --> 00:27:02.455 align:center
Mereka tak izinkan aku pergi
sebelum bayar.

00:27:02.456 --> 00:27:07.043 align:center
Astaga. Jadi kau hubungi Bibi Eleanor?

00:27:07.044 --> 00:27:09.045 align:center
Hanya dia kenalanku
yang punya banyak uang.

00:27:09.046 --> 00:27:10.630 align:center
Dia bayar ke bandarmu?

00:27:10.631 --> 00:27:15.177 align:center
Polisi pikir dia membunuh Bibi Nancy,
dan aku satu-satunya alibinya.

00:27:15.969 --> 00:27:17.220 align:center
Dia melindungimu.

00:27:17.221 --> 00:27:20.014 align:center
Entah apa yang akan terjadi
seandainya dia tak datang malam itu.

00:27:20.015 --> 00:27:22.016 align:center
Aku tak mau dia kena masalah, dan…

00:27:22.017 --> 00:27:23.017 align:center
Sayang.

00:27:23.018 --> 00:27:25.311 align:center
- Aku… tak tahu harus apa.
- Sayang, tenanglah.

00:27:25.312 --> 00:27:28.856 align:center
- Bu, aku tak tahu harus apa.
- Kemarilah. Tenanglah.

00:27:28.857 --> 00:27:31.609 align:center
Aku tak mau Ibu dan Bibi Ellie
berhenti bersahabat karenaku.

00:27:31.610 --> 00:27:34.154 align:center
Kami tak akan berhenti menjadi sahabat.

00:27:35.531 --> 00:27:37.949 align:center
Kami sudah lalui terlalu banyak hal…

00:27:37.950 --> 00:27:39.659 align:center
- Ya.
- …Ibu dan dia. Paham?

00:27:39.660 --> 00:27:42.162 align:center
Kau pria yang baik, kau tahu itu?

00:27:43.413 --> 00:27:45.373 align:center
Tapi, berikutnya hubungi Ibu, oke?

00:27:45.374 --> 00:27:47.124 align:center
Aku tahu.
Aku mau cerita setelah tiba di rumah.

00:27:47.125 --> 00:27:50.170 align:center
Masalahnya… Ibu sudah tidur
dan Ayah tak ada di rumah.

00:27:51.213 --> 00:27:52.214 align:center
Apa yang kau…

00:27:53.090 --> 00:27:54.465 align:center
Ke mana Ayah?

00:27:54.466 --> 00:27:56.885 align:center
Entahlah. Mobilnya tak ada di parkiran.

00:28:06.186 --> 00:28:08.438 align:center
- Bu?
- Maaf, tak apa-apa. Hanya…

00:28:09.898 --> 00:28:11.775 align:center
Bagaimana kalau kau tidur saja, oke?

00:28:12.359 --> 00:28:14.736 align:center
Kita bahas lagi besok. Tenanglah.

00:28:27.791 --> 00:28:29.459 align:center
Howard berbohong soal semuanya.

00:28:38.969 --> 00:28:41.013 align:center
Dia bilang ke polisi dia di rumah.

00:28:44.558 --> 00:28:45.893 align:center
Kapan dia pergi?

00:28:52.608 --> 00:28:53.984 align:center
Dia memakai blazer itu.

00:30:31.498 --> 00:30:33.541 align:center
Kau memakai cincin <i>claddagh</i>
yang kuberikan?

00:30:33.542 --> 00:30:35.794 align:center
Kau bilang ini akan jadi peneguhku, 'kan?

00:30:57.441 --> 00:30:59.401 align:center
Kau terlihat marah. Apa kau marah?

00:30:59.902 --> 00:31:02.154 align:center
Ya, aku marah… padamu, Nancy.

00:31:04.656 --> 00:31:08.202 align:center
Apa persahabatan kita tak berarti bagimu?

00:31:08.869 --> 00:31:10.494 align:center
Kok, kau tega lakukan ini padaku?

00:31:10.495 --> 00:31:11.997 align:center
Kau juga melakukannya.

00:31:12.664 --> 00:31:14.124 align:center
Ke istri Howard.

00:31:17.878 --> 00:31:21.756 align:center
Apa? Tidak, itu sangat berbeda.

00:31:21.757 --> 00:31:22.966 align:center
Kok, bisa?

00:32:34.830 --> 00:32:35.831 align:center
Siapa di sana?

00:32:36.832 --> 00:32:37.875 align:center
Jenny?

00:32:38.709 --> 00:32:39.834 align:center
Apa aku mengenalmu?

00:32:39.835 --> 00:32:40.836 align:center
Aku Mary.

00:32:41.879 --> 00:32:43.255 align:center
Mary McCormack.

00:32:46.508 --> 00:32:48.177 align:center
Astaga. Mary.

00:32:50.429 --> 00:32:54.558 align:center
- Maaf mendesakmu seperti ini.
- Kok, kau bisa temukan aku?

00:32:55.475 --> 00:32:59.104 align:center
Aku mengikutimu di Facebook,
sungguh memalukan untuk kuakui.

00:32:59.938 --> 00:33:02.024 align:center
Howard yang menyuruhmu?
Dia tahu tempat tinggalku?

00:33:02.691 --> 00:33:03.942 align:center
Dia tak tahu aku ke sini.

00:33:23.086 --> 00:33:24.338 align:center
Apa yang terjadi, Mary?

00:33:26.507 --> 00:33:28.090 align:center
Aku akan mengutarakannya.

00:33:28.091 --> 00:33:29.968 align:center
Saat kau dan Howard masih…

00:33:30.969 --> 00:33:32.304 align:center
Tidak, apa yang mau kukatakan?

00:33:34.723 --> 00:33:36.558 align:center
Saat kau dan Howard mulai berkencan…

00:33:39.311 --> 00:33:40.979 align:center
apa dia membacakanmu puisi?

00:33:41.730 --> 00:33:42.940 align:center
Itu pertanyaanmu?

00:33:47.194 --> 00:33:49.905 align:center
Tolong bantu aku memahami sesuatu.

00:33:54.076 --> 00:33:56.703 align:center
Tidak, itu… Maaf, itu gila.

00:33:57.496 --> 00:33:58.955 align:center
Aku terdengar gila.

00:33:58.956 --> 00:34:00.582 align:center
Kau tak beruntang budi padaku.

00:34:01.291 --> 00:34:05.254 align:center
Karena suamimu meninggalkanmu demi aku,
jadi, mungkin kau membenciku.

00:34:07.005 --> 00:34:08.756 align:center
Itu yang dia katakan?

00:34:08.757 --> 00:34:10.050 align:center
Dia meninggalkanku?

00:34:11.134 --> 00:34:12.386 align:center
Ya.

00:34:14.721 --> 00:34:16.805 align:center
Saat aku hamil, dia menceraikanmu,
makanya…

00:34:16.806 --> 00:34:17.808 align:center
Wow.

00:34:19.476 --> 00:34:20.978 align:center
Mau tahu kenyataannya?

00:34:28.777 --> 00:34:31.655 align:center
Kenyataannya kau bukan murid pertamanya,

00:34:32.364 --> 00:34:33.532 align:center
tapi kau berbeda.

00:34:34.074 --> 00:34:35.324 align:center
Kau mencariku.

00:34:35.826 --> 00:34:39.870 align:center
Kau adalah wanita cerdas, muda,
dan memiliki masa depan yang cemerlang.

00:34:39.871 --> 00:34:41.998 align:center
Dan bodohnya,
kukira aku bisa membimbingmu.

00:34:44.126 --> 00:34:46.961 align:center
Aku membiarkanmu masuk ke hidupku
dan selama itu,

00:34:46.962 --> 00:34:49.839 align:center
kau hanya memanfaatkanku
untuk mendekatinya.

00:34:49.840 --> 00:34:51.717 align:center
Tidak, Jenny. Itu salah.

00:34:52.676 --> 00:34:54.511 align:center
Aku sangat menghormatimu,

00:34:55.929 --> 00:34:58.849 align:center
dan pekerjaanmu menginspirasiku
untuk terjun ke bidang ini.

00:34:59.474 --> 00:35:01.268 align:center
Dan ke ranjang suamiku.

00:35:05.772 --> 00:35:08.650 align:center
Saat mengetahui tentangmu,
aku bilang padanya aku sudah muak.

00:35:10.444 --> 00:35:12.112 align:center
Dia memohon agar aku tak pergi.

00:35:14.948 --> 00:35:18.492 align:center
Dia menyebutmu
perselingkuhan tak berarti.

00:35:18.493 --> 00:35:24.041 align:center
Dan dia bilang dia tak akan mengakui
bayi itu jika aku mau bertahan.

00:35:26.585 --> 00:35:29.588 align:center
Tidak, dia bilang kau tak stabil.

00:35:30.088 --> 00:35:31.715 align:center
Apa aku terlihat tak stabil?

00:35:33.634 --> 00:35:38.096 align:center
Kau memilih percaya padanya
dibandingkan yang kau lihat sendiri.

00:35:38.931 --> 00:35:40.474 align:center
Apa lagi yang dikatakannya?

00:35:41.391 --> 00:35:45.187 align:center
Dia bilang kau menyilet nadimu,

00:35:45.938 --> 00:35:47.564 align:center
kalau kau mau bunuh diri.

00:35:56.448 --> 00:35:58.200 align:center
Tapi dia memberikan ini.

00:35:59.660 --> 00:36:01.328 align:center
Terjatuh dari dua anak tangga.

00:36:01.912 --> 00:36:04.039 align:center
Di malam aku bilang akan meninggalkannya.

00:36:04.540 --> 00:36:05.791 align:center
Kami bertengkar.

00:36:07.292 --> 00:36:10.587 align:center
Howard tak rela ditinggalkan.

00:36:11.463 --> 00:36:13.549 align:center
Kupikir hubungan kalian sudah lama usai.

00:36:14.550 --> 00:36:16.510 align:center
Aku penasaran apa yang terjadi padamu.

00:36:19.346 --> 00:36:20.973 align:center
Aku bisa saja memperingatimu tentangnya.

00:36:23.267 --> 00:36:24.726 align:center
Aku tak akan percaya padamu.

00:36:26.186 --> 00:36:27.688 align:center
Apa yang dilakukan Howard padamu?

00:36:57.301 --> 00:36:58.760 align:center
Aku tahu siapa David.

00:37:02.097 --> 00:37:06.268 align:center
Kupikir puisi ini adalah bagian
dari cerita kami, tapi kini…

00:37:07.186 --> 00:37:11.898 align:center
Aku ragu apa ini pernah jadi milikku
seutuhnya.

00:37:11.899 --> 00:37:14.692 align:center
Mary, dia seorang predator.

00:37:14.693 --> 00:37:17.112 align:center
Aku terus membayangkan
dia membacakannya untuk Nancy.

00:37:18.488 --> 00:37:24.243 align:center
Sudah jelas ini penting bagi Nancy.
Dia menyobek dan menyimpannya.

00:37:24.244 --> 00:37:29.207 align:center
Mungkin ada sisi dirinya yang tahu
suatu saat kau akan menemukannya.

00:37:29.208 --> 00:37:31.042 align:center
Dia pasti berpikir aku sangat bodoh.

00:37:31.043 --> 00:37:32.627 align:center
- Tidak.
- Itu benar.

00:37:32.628 --> 00:37:35.631 align:center
- Astaga. Apa kau punya Advil?
- Ya.

00:37:36.673 --> 00:37:42.595 align:center
Kau tak bodoh.
Mustahil kau bisa tahu soal ini.

00:37:42.596 --> 00:37:45.223 align:center
Ayolah. Dia melakukannya pada Jenny.

00:37:45.224 --> 00:37:46.849 align:center
Masa, dia tak melakukannya padaku?

00:37:46.850 --> 00:37:48.727 align:center
Jangan menyalahkan diri sendiri.

00:37:52.648 --> 00:37:54.399 align:center
- Masih ada yang lain.
- Apa maksudmu?

00:37:57.152 --> 00:37:58.987 align:center
Masih ada wanita lain.

00:37:59.988 --> 00:38:01.614 align:center
Kau tak pernah cerita.

00:38:01.615 --> 00:38:02.990 align:center
Untuk apa?

00:38:02.991 --> 00:38:04.910 align:center
Aku tak akan meninggalkannya.

00:38:05.410 --> 00:38:07.329 align:center
Aku tak mau lakukan itu pada anak-anakku.

00:38:09.081 --> 00:38:10.623 align:center
Dan dia selalu kembali, ya, 'kan?

00:38:10.624 --> 00:38:14.586 align:center
Aku… Kami saling membutuhkan
dan itulah yang terpenting.

00:38:15.587 --> 00:38:18.047 align:center
Pernah, lima atau enam tahu lalu,

00:38:18.048 --> 00:38:20.925 align:center
saat aku memandikan anak-anak,
seorang wanita mengetuk pintu.

00:38:20.926 --> 00:38:25.596 align:center
Dia masih muda, awal 20-an. Langsing.

00:38:25.597 --> 00:38:28.433 align:center
Dan Howard bilang dia mahasiswa S2
yang kesal soal nilainya.

00:38:29.309 --> 00:38:31.353 align:center
Howard mengajaknya ke kantornya,
dan menutup pintu.

00:38:33.522 --> 00:38:34.731 align:center
Apa yang kau lakukan?

00:38:36.358 --> 00:38:37.985 align:center
Menyelesaikan mandinya.

00:38:41.905 --> 00:38:43.448 align:center
Aku tak pernah bilang apa-apa soal itu.

00:38:44.157 --> 00:38:47.201 align:center
Kau melindungi dirimu dan keluargamu.

00:38:47.202 --> 00:38:52.164 align:center
Tapi, jika aku katakan sesuatu, mungkin…
Nancy mungkin masih hidup.

00:38:52.165 --> 00:38:53.958 align:center
Oke, tapi mungkin kau yang meninggal.

00:38:53.959 --> 00:38:58.296 align:center
Astaga. Cincin ini,
Howard mengambilnya dari tubuhnya.

00:38:58.297 --> 00:38:59.338 align:center
Astaga.

00:38:59.339 --> 00:39:03.426 align:center
Ellie, Howard mengambilnya dari jasadnya.

00:39:03.427 --> 00:39:06.679 align:center
Mustahil ini kenyataan.
Hidupku tak terasa seperti kenyataan.

00:39:06.680 --> 00:39:07.723 align:center
Tidak, dengarkan aku.

00:39:08.891 --> 00:39:11.643 align:center
Kau dan aku nyata.

00:39:12.269 --> 00:39:13.270 align:center
Ini nyata.

00:39:15.689 --> 00:39:16.982 align:center
Kau membutuhkanku

00:39:18.692 --> 00:39:21.777 align:center
tapi aku mengusirmu dari rumahku.
Maafkan aku.

00:39:21.778 --> 00:39:25.114 align:center
Seharusnya aku tak perlu bohong padamu
soal Robert.

00:39:25.115 --> 00:39:27.284 align:center
Tidak, Marcus sudah jujur padaku.

00:39:28.202 --> 00:39:33.247 align:center
Kau mempertaruhkan kebebasanmu
untuk melindungi putraku? Kenapa?

00:39:33.248 --> 00:39:34.457 align:center
Apa kau bercanda?

00:39:34.458 --> 00:39:39.003 align:center
Itu anakku.
Aku ada di ruang bersalin saat dia lahir.

00:39:39.004 --> 00:39:42.132 align:center
Akan kulakukan semuanya
demi melindunginya.

00:39:42.841 --> 00:39:45.385 align:center
Aku tahu. Aku tahu kau akan begitu.

00:39:48.847 --> 00:39:50.015 align:center
- Ellie.
- Apa?

00:39:50.516 --> 00:39:52.433 align:center
Ini dia. Astaga.
Ponselku tertinggal di rumah.

00:39:52.434 --> 00:39:53.435 align:center
PONSEL
HOWARD

00:39:55.395 --> 00:39:56.396 align:center
Aku harus apa?

00:39:56.980 --> 00:39:58.564 align:center
- Angkat.
- Oke.

00:39:58.565 --> 00:40:01.193 align:center
- Dan cari tahu apa yang dia tahu.
- Oke.

00:40:03.654 --> 00:40:04.737 align:center
Halo?

00:40:04.738 --> 00:40:06.698 align:center
<i>Eleanor, di mana dia? Di mana Mary?</i>

00:40:07.199 --> 00:40:09.617 align:center
Apa? Aku tak mengerti
apa maksudmu, Howard.

00:40:09.618 --> 00:40:11.118 align:center
Ini sudah tengah malam.

00:40:11.119 --> 00:40:14.831 align:center
<i>Aku harus bicara padanya.
Ini soal Artemis. Dia di rumah sakit.</i>

00:40:20.462 --> 00:40:22.631 align:center
Oke, mereka bilang kamar delapan.

00:40:27.386 --> 00:40:29.637 align:center
Astaga. Artie, Sayang. Ibu di sini.

00:40:29.638 --> 00:40:31.265 align:center
Apa yang terjadi padanya?

00:40:31.849 --> 00:40:33.641 align:center
Bu, tolong jaga jarak.

00:40:33.642 --> 00:40:35.977 align:center
- Mary, biarkan mereka bekerja.
- Dia membutuhkanku.

00:40:35.978 --> 00:40:38.187 align:center
Kumohon, ceritakan apa yang terjadi.

00:40:38.188 --> 00:40:39.981 align:center
Sebelah sini.
Kami sedang mencoba menstabilkannya.

00:40:39.982 --> 00:40:41.148 align:center
- Oke.
- Apa?

00:40:41.149 --> 00:40:42.692 align:center
Suamimu bilang dia menelan beberapa obat.

00:40:42.693 --> 00:40:44.527 align:center
- Obat apa?
- Isi wadah ini.

00:40:44.528 --> 00:40:45.904 align:center
Kau mengenalinya?

00:40:46.697 --> 00:40:47.698 align:center
Obat apa?

00:40:48.282 --> 00:40:50.700 align:center
Bu, tolong beri tahu kami
agar kami bisa selamatkan putrimu.

00:40:50.701 --> 00:40:55.496 align:center
Itu… Adderall.
Kurasa sepuluh miligram. Itu Adderall.

00:40:55.497 --> 00:40:56.915 align:center
Adderall, sepuluh miligram.

00:40:57.749 --> 00:40:59.417 align:center
- Mary…
- Detaknya meningkat.

00:40:59.418 --> 00:41:02.044 align:center
Itu 145, 160.

00:41:02.045 --> 00:41:04.297 align:center
Ada apa? Apa yang terjadi?

00:41:04.298 --> 00:41:05.340 align:center
Apa yang terjadi? Dia baik-baik saja?

00:41:06.091 --> 00:41:07.550 align:center
Artie, Ibu di sini, oke?

00:41:07.551 --> 00:41:08.968 align:center
Bu, tolong mundur.

00:41:08.969 --> 00:41:11.095 align:center
Artie, Ibu di sini. Ibu di sini, Sayang.

00:41:11.096 --> 00:41:12.221 align:center
Ibu menemanimu.

00:41:12.222 --> 00:41:13.764 align:center
Semuanya akan baik-baik saja, Sayang.

00:41:13.765 --> 00:41:16.267 align:center
Ibu di sini, Sayang. Ibu di sini.

00:41:16.268 --> 00:41:18.019 align:center
Semuanya akan baik-baik saja.

00:41:18.020 --> 00:41:20.438 align:center
Apa yang terjadi dengan putriku?

00:41:20.439 --> 00:41:23.567 align:center
Tolong dia. Kumohon.

00:42:16.286 --> 00:42:18.288 align:center
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar

