WEBVTT

00:00:01.502 --> 00:00:04.670 align:center
चोटें, खरोंचे और क़ुर्बानियाँ असली होती हैं।

00:00:04.671 --> 00:00:07.965 align:center
असली ज़िंदगी यह है कि मेरा पति इस समय

00:00:07.966 --> 00:00:11.135 align:center
ओहायो में एक नौकरी के लिए इंटरव्यू देने गया हुआ है,

00:00:11.136 --> 00:00:14.931 align:center
जिसका मतलब है हमें सब कुछ छोड़कर एक नई जगह
जाकर बसना पड़ सकता है। यह है असल ज़िंदगी।

00:00:14.932 --> 00:00:17.768 align:center
जो तुम्हारे मन में है, वह बस एक दूसरी औरत के
पति के साथ रहने की घिनौनी कल्पना भर है।

00:00:18.519 --> 00:00:19.769 align:center
तुम लोग यहाँ से जा रहे हो?

00:00:19.770 --> 00:00:22.188 align:center
- इससे क्या फ़र्क़ पड़ता है?
- तुम्हारा क्या मतलब है?

00:00:22.189 --> 00:00:24.023 align:center
- तुम मेरी सबसे अच्छी दोस्त हो।
- हाँ!

00:00:24.024 --> 00:00:27.068 align:center
वह तो नैंसी भी थी,
और तुम उसके पति के साथ सो रही हो।

00:00:27.069 --> 00:00:29.821 align:center
मैरी सिम्पसन हमेशा लोगों की अच्छाई पर ध्यान देती थी।

00:00:30.489 --> 00:00:33.074 align:center
हालाँकि लोग हमेशा उसे ग़लत साबित करते हुए दिखते थे।

00:00:33.075 --> 00:00:34.993 align:center
- मेरे घर से निकल जाओ।
- मैरी।

00:00:35.577 --> 00:00:36.661 align:center
अभी!

00:00:36.662 --> 00:00:38.246 align:center
वह नादान नहीं थी।

00:00:38.247 --> 00:00:41.333 align:center
उसे इस बात का अच्छा-ख़ासा अनुभव था
कि यह दुनिया कितनी बदसूरत हो सकती है।

00:00:43.627 --> 00:00:46.338 align:center
इसलिए उसने अपने लिए
एक नई वास्तविकता गढ़ना सीख लिया।

00:00:48.382 --> 00:00:51.051 align:center
लेकिन असल ज़िंदगी में मैरी के साथ कुछ और होना तय था।

00:00:55.097 --> 00:00:56.348 align:center
तुमने सुना, नैंस?

00:00:59.810 --> 00:01:01.311 align:center
उसे आख़िरकार वह मिल ही गया जो उसे चाहिए था।

00:01:02.396 --> 00:01:05.898 align:center
अध्याय तीन
मैरी

00:01:05.899 --> 00:01:09.360 align:center
मैरी को याद भी नहीं था कि उसने आख़िरी बार
कब कुछ ऐसा किया था जिससे वह ख़ुद दंग रह गई हो।

00:01:09.361 --> 00:01:11.947 align:center
एक समय था जब उसे लगता था
कि वह कुछ भी कर सकती है।

00:01:12.531 --> 00:01:16.284 align:center
कोस्टको के रोज़ के चक्करों और पीटीए के कार्यक्रमों…

00:01:16.285 --> 00:01:18.202 align:center
"…और उपयोगी अंतर्वस्त्रों से पहले का समय।

00:01:18.203 --> 00:01:22.623 align:center
मैरी में महत्वाकांक्षा भी थी और चाहत भी।
एक गुप्त आग जो पूरी तरह उसकी अपनी थी।

00:01:22.624 --> 00:01:26.419 align:center
उसे पता होता था उसे क्या चाहिए और वह उसे
हासिल कर लेती थी। उसे हॉवर्ड भी इसी तरह मिला था।

00:01:26.420 --> 00:01:30.007 align:center
वह हॉवर्ड की टीए थी,
उसे पीएचडी शुरू किए हुए एक साल भी नहीं हुआ था।

00:01:31.091 --> 00:01:36.054 align:center
दशकों बाद भी, वह उसके शरीर का वज़न
अपने शरीर पर महसूस कर सकती थी,

00:01:36.847 --> 00:01:40.726 align:center
और उसके सोफ़े की ऐक्रेलिक गद्दी की
खुरदुरी रगड़ अपनी नंगी पीठ पर।"

00:01:42.561 --> 00:01:44.521 align:center
"वह चाहती…" माफ़ करना।

00:01:45.772 --> 00:01:48.649 align:center
"हॉवर्ड की शादी सालों पहले ही दम तोड़ चुकी थी।

00:01:48.650 --> 00:01:50.234 align:center
वह अब तक अपनी पत्नी को छोड़ चुका होता,

00:01:50.235 --> 00:01:53.321 align:center
अगर उसे इस बात की फ़िक्र ना होती
कि वह अपनी कलाइयाँ काट लेगी। फिर से।

00:01:53.322 --> 00:01:56.407 align:center
मैरी ख़ुद से कहती रही
कि उसे उस बेचारी औरत पर तरस आता है।

00:01:56.408 --> 00:02:01.537 align:center
लेकिन असल में, उनके नाजायज़ रिश्ते ने
उस पूरे अनुभव को और भी ज़्यादा आकर्षक बना दिया था।

00:02:01.538 --> 00:02:05.292 align:center
मैरी हॉवर्ड को चाहती थी।
और उसे इस बात की कोई शर्म नहीं थी।"

00:02:08.252 --> 00:02:10.130 align:center
तो यह बस शुरुआत है, शायद।

00:02:11.632 --> 00:02:13.926 align:center
पढ़ने में यह मेरी मंशा से कुछ ज़्यादा कामुक लग रहा था।

00:02:15.344 --> 00:02:17.637 align:center
इस बात का फ़ैसला पाठकों पर छोड़ देते हैं।

00:02:17.638 --> 00:02:19.847 align:center
इसमें बहुत सारी अच्छी चीज़ें हैं।

00:02:19.848 --> 00:02:23.518 align:center
"उपयोगी अंतर्वस्त्र"?
इस औरत की पूरी तस्वीर तुरंत आँखों के सामने आ जाती है।

00:02:23.519 --> 00:02:27.147 align:center
- शुक्रिया।
- ठीक है। कोई विचार? प्रतिक्रिया?

00:02:28.023 --> 00:02:29.024 align:center
कोई भी?

00:02:29.942 --> 00:02:31.777 align:center
मुझे यह ईमानदारी पसंद आई।

00:02:32.361 --> 00:02:37.448 align:center
मैं सहमत हूँ। ख़ुद को एक ऐसा
अनैतिक इंसान दिखाने के लिए काफ़ी बहादुरी चाहिए।

00:02:37.449 --> 00:02:41.245 align:center
अनैतिक। हाँ। और पसंद ना आने वाला।

00:02:42.412 --> 00:02:45.831 align:center
और किसे लगा कि मैरी की कहानी की नायिका
एक पसंद ना आने वाली इंसान है?

00:02:45.832 --> 00:02:48.459 align:center
हाँ। उसका एक शादीशुदा आदमी से अफ़ेयर चल रहा है,

00:02:48.460 --> 00:02:51.295 align:center
और वह उम्मीद कर रही है
कि उस आदमी की पत्नी आत्महत्या कर ले।

00:02:51.296 --> 00:02:54.006 align:center
वह यह उम्मीद नहीं कर रही है। माफ़ करना।

00:02:54.007 --> 00:02:56.592 align:center
तो मैरी शुरुआत में ही पाठकों को
अपने पक्ष में कैसे कर सकती है?

00:02:56.593 --> 00:02:59.847 align:center
व्यक्तिगत तौर पर, मैं तो नैंसी के बारे में सुनना चाहूँगा।

00:03:00.597 --> 00:03:01.598 align:center
हाँ।

00:03:02.099 --> 00:03:04.183 align:center
मैंने तो उसका ज़िक्र भी नहीं किया।

00:03:04.184 --> 00:03:05.726 align:center
दोस्तों, मुद्दे पर रहते हैं।

00:03:05.727 --> 00:03:08.229 align:center
हमने नैंसी के सोशल मीडिया पर आपकी तस्वीरें देखी हैं।

00:03:08.230 --> 00:03:10.523 align:center
मैं रसल से सहमत हूँ। नैंसी के बारे में लिखिए।

00:03:10.524 --> 00:03:13.442 align:center
आप चाहें तो रहस्य को और गहरा कर सकती हैं।
उसमें रोमांच ला सकती हैं।

00:03:13.443 --> 00:03:14.861 align:center
- यह बहुत अच्छा है।
- हाँ।

00:03:14.862 --> 00:03:17.029 align:center
असल ज़िंदगी में, क्या क़त्ल पति ने किया था?

00:03:17.030 --> 00:03:19.240 align:center
- दोस्त भी हो सकती है।
- दोस्त कौन है?

00:03:19.241 --> 00:03:21.117 align:center
- देखिए, ऐसा कुछ नहीं…
- हमें शांत हो जाना चाहिए।

00:03:21.118 --> 00:03:22.785 align:center
उसकी बेटी ने आज सुबह वह वीडियो डाला है।

00:03:22.786 --> 00:03:24.996 align:center
- कौन सा वीडियो?
- वह वायरल हो गया।

00:03:24.997 --> 00:03:26.664 align:center
मालूम होता है, उसका पति…

00:03:26.665 --> 00:03:28.749 align:center
- रॉबर्ट।
- रॉबर्ट,

00:03:28.750 --> 00:03:30.334 align:center
- जो बहुत सुंदर है…
- बहुत सुंदर।

00:03:30.335 --> 00:03:33.505 align:center
…उसके नैंसी की सबसे अच्छी दोस्त,
एलेनॉर के साथ शारीरिक सम्बन्ध थे।

00:04:17.132 --> 00:04:20.760 align:center
इम्पर्फ़ेक्ट विमेन

00:04:20.761 --> 00:04:22.721 align:center
ऐरामिंटा हॉल की किताब पर आधारित

00:04:30.479 --> 00:04:32.104 align:center
जिस दिन वे मिली थीं,

00:04:32.105 --> 00:04:36.360 align:center
उसी दिन मैरी समझ गई थी कि नैंसी की
दोस्त कहलाना ही उसकी सबसे दिलचस्प पहचान है।

00:04:37.569 --> 00:04:39.111 align:center
मैरी एक सहज रूप से आकर्षक,

00:04:39.112 --> 00:04:41.989 align:center
दमकती त्वचा और सुनहरे बालों वाली
स्त्री का आकर्षण ख़ूब समझती थी।

00:04:41.990 --> 00:04:43.449 align:center
नैंसी हेनेसी का असली रूप क्या था?

00:04:43.450 --> 00:04:46.453 align:center
और वह जानती थी कि उसकी तुलना में वह कहाँ ठहरती है।

00:04:54.253 --> 00:04:57.673 align:center
लेकिन मैरी को दुनिया की
सम्पूर्णता की परिभाषा में कोई दिलचस्पी नहीं थी।

00:04:58.882 --> 00:05:02.803 align:center
वह पाँच बच्चों में सबसे बड़ी थी,
और 1980 के दशक में एक पॉट फ़ार्म पर पली-बढ़ी थी।

00:05:03.303 --> 00:05:04.972 align:center
और उसे कभी नहीं लगा
कि उसके पास किसी चीज़ की कमी है।

00:05:06.139 --> 00:05:10.394 align:center
क्योंकि ज़रा सी कल्पना-शक्ति के साथ, वह हकीकत को
अपनी ज़रूरतों के हिसाब से मोड़ सकती थी।

00:05:11.687 --> 00:05:12.938 align:center
ज़रा सुनिए, क्या आप शॉन हैं?

00:05:13.522 --> 00:05:15.773 align:center
- हाँ।
- मुझे बताया गया कि आप मेरी मदद कर सकते हैं।

00:05:15.774 --> 00:05:18.110 align:center
मैं सर्दी की दवा ढूँढ रही हूँ।

00:05:18.986 --> 00:05:20.736 align:center
क्या आपके पास वह है?

00:05:20.737 --> 00:05:21.988 align:center
दिन के लिए या रात के लिए?

00:05:21.989 --> 00:05:23.240 align:center
निश्चित तौर पर दिन के लिए।

00:05:23.991 --> 00:05:26.201 align:center
- मुझे पीछे जाकर देखना पड़ेगा।
- बस आपको कोई परेशानी ना हो।

00:05:27.744 --> 00:05:28.828 align:center
शुक्रिया।

00:05:28.829 --> 00:05:29.912 align:center
एलेनॉर बुशे

00:05:29.913 --> 00:05:32.332 align:center
जहाँ दूसरे लोगों के पास दौलत और रुतबा था,

00:05:33.208 --> 00:05:35.544 align:center
मैरी के पास उससे कहीं ज़्यादा उपयोगी चीज़ थी।

00:05:38.046 --> 00:05:39.673 align:center
जुगाड़ करने की कला।

00:05:43.302 --> 00:05:45.012 align:center
- शुक्रिया।
- शुक्रिया।

00:05:47.222 --> 00:05:49.474 align:center
एडेरल

00:06:00.986 --> 00:06:02.070 align:center
ठीक है।

00:06:08.577 --> 00:06:15.249 align:center
राजकुमारी टिली टुमॉरो ने ऊपर
सूरज के पिरामिड की ओर नज़र उठाई।

00:06:15.250 --> 00:06:19.046 align:center
ड्रैगन, सूरज के पिरामिड की चोटी पर क्या है?

00:06:20.130 --> 00:06:24.717 align:center
वह आग उगलता है,
लेकिन एक बहुत ही दोस्ताना और अच्छे अंदाज़ में।

00:06:24.718 --> 00:06:29.222 align:center
आज, तुम्हारी माँ, विख्यात पुरातत्वविद और रानी,

00:06:29.223 --> 00:06:35.478 align:center
टान्या टुमॉरो से तुम्हारा पुनर्मिलन होगा।

00:06:35.479 --> 00:06:41.526 align:center
और फिर राजकुमारी टिली टुमॉरो फुदकती हुई
सूरज के पिरामिड की सीढ़ियों पर चढ़ गई।

00:06:41.527 --> 00:06:44.238 align:center
वह चोटी पर पहुँचने के लिए बहुत उत्साहित थी।

00:06:45.239 --> 00:06:46.532 align:center
वह चौंकी।

00:06:49.076 --> 00:06:51.369 align:center
- वहाँ क्या हुआ, मैं तुम्हें कल बताऊँगी।
- नहीं!

00:06:51.370 --> 00:06:52.703 align:center
मॉम, प्लीज़ कहानी पूरी कीजिए।

00:06:52.704 --> 00:06:55.790 align:center
मैं करूँगी। कल।

00:06:55.791 --> 00:06:57.792 align:center
- ड्रैगन किसे चाहिए?
- मुझे!

00:06:57.793 --> 00:07:00.795 align:center
ठीक है। आज शायद जूनी की बारी है, बच्चे।

00:07:00.796 --> 00:07:04.049 align:center
माफ़ करना, लेकिन तुम्हें राजकुमारी मिलेगी। ठीक है?

00:07:04.550 --> 00:07:06.300 align:center
- यह लो, पकड़ लो।
- शुक्रिया।

00:07:06.301 --> 00:07:07.386 align:center
प्यार तुम्हें।

00:07:07.886 --> 00:07:10.346 align:center
- आपको भी प्यार।
- गुड नाइट।

00:07:10.347 --> 00:07:12.974 align:center
और अब उसकी बारी जिसने ड्रैगन जीता।

00:07:12.975 --> 00:07:15.853 align:center
- गुड नाइट। प्यार तुम्हें।
- नाइट। आपको भी प्यार।

00:07:19.106 --> 00:07:21.357 align:center
और स्थानीय ख़बरों में,

00:07:21.358 --> 00:07:24.735 align:center
पैसडीना की गृहिणी, नैंसी हेनेसी की
हैरतअंगेज़ हत्या को लगभग दो महीने हो चुके हैं।

00:07:24.736 --> 00:07:26.988 align:center
- नए खुलासों के बाद…
- देखो, नैंस, तुम टीवी पर आ रही हो।

00:07:26.989 --> 00:07:29.282 align:center
…अब पीड़िता की अच्छी दोस्त, एलेनॉर बुशे भी

00:07:29.283 --> 00:07:31.951 align:center
जाँच के दायरे में एक संदिग्ध व्यक्ति मानी जा रही हैं।

00:07:31.952 --> 00:07:33.703 align:center
सूत्रों से हमें पता चला है कि जाँचकर्ता

00:07:33.704 --> 00:07:35.788 align:center
- पीड़िता के पति…
- बकवास। किस सबूत के आधार पर?

00:07:35.789 --> 00:07:38.165 align:center
…रॉबर्ट हेनेसी की फिर से जाँच कर रहे हैं।

00:07:38.166 --> 00:07:41.460 align:center
उनकी टिप्पणी के लिए आज मिस बुशे
और मिस्टर हेनेसी से कोई सम्पर्क नहीं हो पाया,

00:07:41.461 --> 00:07:44.172 align:center
लेकिन हमें बताया गया है
कि कल हेनेसी परिवार की तरफ़ से…

00:07:44.173 --> 00:07:46.465 align:center
- मैरी, मैरी, विचित्र मैरी।
- …एक बयान दिया जा सकता है।

00:07:46.466 --> 00:07:48.342 align:center
- तुम्हारा बग़ीचा कैसे लहलहाता है?
- हैलो!

00:07:48.343 --> 00:07:53.682 align:center
चाँदी की घंटियाँ और सीपों की सजावट
और सुंदर युवतियाँ, एक पंक्ति में खड़ी हुईं।

00:07:55.726 --> 00:07:57.727 align:center
तुमने कहा था कि तुम्हारी फ़्लाइट कल है। तुम यहाँ क्या…

00:07:57.728 --> 00:08:00.104 align:center
सुबह का कार्यक्रम रद्द हो गया था,
तो मैं स्टैंडबाय टिकट लेकर आ गया।

00:08:00.105 --> 00:08:01.523 align:center
मैं तुम्हें मिलकर बताना चाहता था।

00:08:02.774 --> 00:08:03.775 align:center
मुझे नौकरी मिल गई।

00:08:04.776 --> 00:08:05.860 align:center
वाह।

00:08:05.861 --> 00:08:07.362 align:center
स्थायी नियुक्ति का रास्ता खुल गया, जान।

00:08:07.863 --> 00:08:09.238 align:center
डीन ने मुझे लंच पर बताया।

00:08:09.239 --> 00:08:12.366 align:center
पता चला कि दूसरे उम्मीदवारों का प्रदर्शन
बहुत ख़राब रहा और उन्हें मैं बहुत पसंद आया।

00:08:12.367 --> 00:08:13.618 align:center
मेरा मतलब, तुम कैसे पसंद नहीं आते?

00:08:13.619 --> 00:08:15.536 align:center
वे सच में मेरे काम को समझते हैं।

00:08:15.537 --> 00:08:18.080 align:center
बधाई हो। मेरा मतलब, यह शानदार है।

00:08:18.081 --> 00:08:19.415 align:center
"यह शानदार है"?

00:08:19.416 --> 00:08:22.627 align:center
सीज़र युद्ध के मैदान से जीतकर वापस लौट रहा है,

00:08:22.628 --> 00:08:25.963 align:center
अपने सैनिकों का सरेआम प्रदर्शन कर रहा है,
और तुम कहती हो, "यह शानदार है"?

00:08:25.964 --> 00:08:28.425 align:center
माफ़ करना। मुझे तुम पर बहुत गर्व है।

00:08:29.259 --> 00:08:31.929 align:center
विजयी नायक की जय हो!

00:08:34.306 --> 00:08:35.431 align:center
तो नौकरी कब से शुरू करनी है?

00:08:35.432 --> 00:08:36.974 align:center
अगस्त से।

00:08:36.975 --> 00:08:38.519 align:center
और हमारे पास फ़ैसला करने के लिए कितना समय है?

00:08:39.602 --> 00:08:40.894 align:center
कैसा फ़ैसला?

00:08:40.895 --> 00:08:43.482 align:center
कि हम पूरे परिवार के साथ ओहायो जाएँगे या नहीं।

00:08:44.358 --> 00:08:46.275 align:center
मैं आज तक कभी ओहायो नहीं गई।

00:08:46.276 --> 00:08:48.486 align:center
बकआइज़, स्पेगेटी पर मसालेदार चिली सॉस…
तुम्हें वहाँ अच्छा लगेगा।

00:08:48.487 --> 00:08:49.737 align:center
जान, मैं मज़ाक़ नहीं कर रही हूँ।

00:08:49.738 --> 00:08:52.073 align:center
अब जाकर आर्टी अपने स्कूल में घुलमिल पाई है।

00:08:52.074 --> 00:08:54.909 align:center
और जूनी बस… उसे अपनी पियानो क्लास बहुत पसंद है।

00:08:54.910 --> 00:08:56.410 align:center
- मार्कस…
- मार्कस अब बड़ा हो चुका है।

00:08:56.411 --> 00:08:58.246 align:center
और लड़कियों की ज़रूरतें
हमेशा सबसे पहले नहीं रखी जा सकतीं।

00:08:58.247 --> 00:09:00.164 align:center
मैं भी इस परिवार का हिस्सा हूँ, समझ रही हो?

00:09:00.165 --> 00:09:01.833 align:center
हमारे दोस्त भी यहीं रहते हैं। यह…

00:09:01.834 --> 00:09:03.751 align:center
क्या यह कोई मज़ाक़िया खेल चल रहा है?

00:09:03.752 --> 00:09:06.087 align:center
क्या मैं ग़लत घर में आ गया हूँ?

00:09:06.088 --> 00:09:07.630 align:center
यह नौकरी हमारा सपना है।

00:09:07.631 --> 00:09:09.841 align:center
मुझे लगता है कि अगर हालात थोड़े अलग होते तो यह…

00:09:09.842 --> 00:09:13.261 align:center
मेरा पिछ्ला काम एक घटिया दर्जे के
कमबख़्त बैले के लिए प्रोग्राम नोट्स लिखने का था।

00:09:13.262 --> 00:09:15.388 align:center
मैं एक अध्येता हूँ। यह काम मेरे स्तर का नहीं है।

00:09:15.389 --> 00:09:16.974 align:center
ज़ाहिर है हमें पैसों की भी कितनी ज़रूरत है।

00:09:17.641 --> 00:09:19.433 align:center
तो, मैं काम कर सकती हूँ।

00:09:19.434 --> 00:09:21.769 align:center
- हमने हमेशा से यही सोचा था।
- सच में?

00:09:21.770 --> 00:09:25.565 align:center
हाँ, जब मार्कस मेरे पेट में था। तुम्हें याद नहीं है?

00:09:25.566 --> 00:09:29.944 align:center
हमने… हमने चर्चा की थी कि जब वह छोटा होगा,
तुम अपना करियर बनाओगे।

00:09:29.945 --> 00:09:32.530 align:center
लेकिन फिर उसके बाद मेरी बारी होगी।

00:09:32.531 --> 00:09:34.824 align:center
वह बरसों पहले की बात है। बहुत कुछ बदल गया है, मेअर।

00:09:34.825 --> 00:09:37.578 align:center
मैं… भगवान के लिए,
उस समय मेरी पत्नी वह मनोरोगी, जेनी थी।

00:09:38.245 --> 00:09:39.954 align:center
मैं बस एक हल ढूँढने की कोशिश कर रही हूँ, तो…

00:09:39.955 --> 00:09:42.124 align:center
उस समस्या का हल, जो तुम ही पैदा कर रही हो। हद है!

00:09:43.375 --> 00:09:47.128 align:center
मेरी पेशेवर ज़िंदगी का सबसे ख़ास दिन
और तुम्हारे लिए यह भी काफ़ी नहीं है।

00:09:47.129 --> 00:09:49.046 align:center
मेरी कामयाबी पर सबसे ख़ुश तुम होती थीं।

00:09:49.047 --> 00:09:51.382 align:center
बहुत ख़ूब, मैरी। बहुत अच्छा कर रही हो।

00:09:51.383 --> 00:09:53.593 align:center
मुझे माफ़ कर दो। मुझे माफ़ कर दो।

00:09:53.594 --> 00:09:55.928 align:center
तुम सही कह रहे हो। यह… मैं ख़ुश हूँ।

00:09:55.929 --> 00:09:57.096 align:center
- सच में?
- हाँ।

00:09:57.097 --> 00:10:00.183 align:center
बस यह सब कुछ, मतलब,
मेरी उम्मीद से कहीं ज़्यादा जल्दी हो रहा है।

00:10:00.184 --> 00:10:02.185 align:center
यह हमारे लिए बहुत अच्छा होगा।

00:10:02.186 --> 00:10:03.978 align:center
हम वहाँ ख़ुश रहेंगे। मेरा यक़ीन करो।

00:10:03.979 --> 00:10:05.397 align:center
ठीक है।

00:10:09.234 --> 00:10:10.735 align:center
क्या तुम्हें मेरा मैसेज मिला था?

00:10:10.736 --> 00:10:13.322 align:center
- कौन सा मैसेज?
- एलेनॉर के बारे में।

00:10:14.489 --> 00:10:16.742 align:center
अच्छा। मुझे लगा कि मैंने उसका जवाब दे दिया था।

00:10:18.577 --> 00:10:20.995 align:center
हमने एक दूसरे को बहुत भला-बुरा कह दिया।

00:10:20.996 --> 00:10:23.623 align:center
मुझे नहीं लगता
कि हमारी इतनी बुरी लड़ाई पहले कभी भी हुई है।

00:10:23.624 --> 00:10:25.875 align:center
देखो, तुम दोनों के लिए थोड़ा दूर रहना अच्छा रहेगा।

00:10:25.876 --> 00:10:28.337 align:center
एक दूसरे पर इतना निर्भर होना अच्छी बात नहीं है।

00:10:31.131 --> 00:10:32.798 align:center
मैं बहुत थक गया हूँ।

00:10:32.799 --> 00:10:34.635 align:center
- तुम ऊपर आ रही हो?
- हाँ, मैं अभी आती हूँ।

00:11:09.503 --> 00:11:12.005 align:center
बस एक। क्योंकि तुम अपने आपे में हो।

00:11:19.471 --> 00:11:21.473 align:center
एरमिन्ट्स

00:11:39.449 --> 00:11:42.119 align:center
मैरी को "गृहिणी" शब्द से हमेशा से नफ़रत थी।

00:11:43.287 --> 00:11:44.788 align:center
"होममेकर" से तो और भी ज़्यादा।

00:11:46.373 --> 00:11:50.586 align:center
इन शब्दों से उसकी दिनचर्या का वर्णन करना
ना तो न्यायसंगत होता और ना ही सही।

00:11:51.753 --> 00:11:54.256 align:center
लेकिन अगर कोई उससे उसके समय का हिसाब माँगता,

00:11:55.007 --> 00:11:57.009 align:center
तो उसे जवाब देने में परेशानी होती।

00:11:57.593 --> 00:12:00.971 align:center
तथ्यों और विवरणों को याद रखना
कभी उसके बस की बात नहीं रही।

00:12:02.055 --> 00:12:06.684 align:center
और जब तक उसकी सबसे अच्छी दोस्त की हत्या नहीं हुई,
किसी ने भी उससे सवाल पूछने की ज़हमत नहीं उठाई।

00:12:06.685 --> 00:12:08.269 align:center
ध्यान से, यह गर्म है।

00:12:08.270 --> 00:12:09.271 align:center
शुक्रिया।

00:12:10.397 --> 00:12:13.192 align:center
मेअर। डिटेक्टिव गैंज़ कह रही हैं
कि इन्हें हमसे कुछ सवाल पूछने हैं।

00:12:13.775 --> 00:12:14.859 align:center
ठीक है।

00:12:14.860 --> 00:12:16.195 align:center
बस कुछ ही सवाल हैं।

00:12:17.946 --> 00:12:18.947 align:center
हे।

00:12:21.200 --> 00:12:25.203 align:center
मिस्टर हेनेसी और मिस बुशे के बीच के अफ़ेयर के बारे में

00:12:25.204 --> 00:12:26.871 align:center
आपको पहली बार कब पता चला?

00:12:26.872 --> 00:12:28.456 align:center
- कल सुबह।
- मैरी ने कल ही मुझे बताया।

00:12:28.457 --> 00:12:30.917 align:center
और जहाँ तक आपको पता है, उस रिश्ते की शुरुआत कब हुई?

00:12:30.918 --> 00:12:32.210 align:center
नैंसी की मौत के बाद।

00:12:32.211 --> 00:12:34.587 align:center
- आपको पूरा यक़ीन है?
- बिल्कुल।

00:12:34.588 --> 00:12:39.050 align:center
जो एलेनॉर ने किया, वह बहुत ग़लत है,
लेकिन वह पुराना क्रश है।

00:12:39.051 --> 00:12:41.845 align:center
वह… वह दुःख के इस पल में बह गई।

00:12:43.180 --> 00:12:44.681 align:center
वे साथ में भागने नहीं वाले हैं।

00:12:45.849 --> 00:12:47.600 align:center
वह कुछ नहीं है।

00:12:47.601 --> 00:12:51.354 align:center
क्या आप दोनों में से किसी ने भी कभी
उन्हें अपना आपा खोते, हिंसक होते हुए देखा है?

00:12:51.355 --> 00:12:54.274 align:center
एलेनॉर? नहीं। नहीं।

00:12:55.192 --> 00:12:56.568 align:center
बेशक, लेकिन रॉबर्ट…

00:12:58.237 --> 00:13:00.154 align:center
जब वह थोड़ी शराब पी लेता है,
वह थोड़ा तुनकमिज़ाज हो जाता है।

00:13:00.155 --> 00:13:01.572 align:center
तुनकमिज़ाज कैसे?

00:13:01.573 --> 00:13:05.785 align:center
रॉबर्ट… कैसे बताऊँ?
वह अपनी मनचाही चीज़ें पाने का आदी है।

00:13:05.786 --> 00:13:08.746 align:center
मेरा मतलब, आप उससे मिल चुकी हैं।
वह ख़ूबसूरत, अमीर और बिगड़ा हुआ है।

00:13:08.747 --> 00:13:11.583 align:center
काफ़ी महँगी जगहों पर पढ़ा है,
लेकिन दुःख की बात है कि नतीजा कुछ ख़ास नहीं निकला।

00:13:12.417 --> 00:13:17.840 align:center
और जब चीज़ें उसके मुताबिक नहीं होती हैं…
हाँ, मैंने उसे… कठोर प्रतिक्रिया देते हुए देखा है।

00:13:18.507 --> 00:13:21.384 align:center
- उसने नैंसी को एक ख़त लिखा था।
- कैसा ख़त?

00:13:21.385 --> 00:13:23.053 align:center
रॉबर्ट को अफ़ेयर के बारे में पता था।

00:13:23.637 --> 00:13:27.223 align:center
उसने ऐसा दिखाया जैसे उसे नहीं पता, पर उसे पता था।

00:13:27.224 --> 00:13:31.979 align:center
और उनके बीच लड़ाई हो गई और नैंसी उससे डर गई थी।

00:13:32.646 --> 00:13:34.605 align:center
इसलिए रॉबर्ट को ख़त लिखकर उससे माफ़ी माँगनी पड़ी।

00:13:34.606 --> 00:13:36.441 align:center
एलेनॉर ने मुझे कल बताया।

00:13:37.734 --> 00:13:38.735 align:center
मैं इसकी जाँच करूँगी।

00:13:39.403 --> 00:13:43.073 align:center
क्या आपने नैंसी के सौतेले पिता की जाँच की? स्कॉट की?

00:13:43.657 --> 00:13:45.157 align:center
आप मिसर रीड की बात कर रही हैं?

00:13:45.158 --> 00:13:49.328 align:center
हाँ। आपको पता है कि नैंसी के बचपन में
उसने नैंसी का यौन शोषण किया था?

00:13:49.329 --> 00:13:50.663 align:center
क्या आपने इसकी जाँच की है?

00:13:50.664 --> 00:13:52.373 align:center
हम मिस्टर रीड से सम्पर्क कर चुके हैं

00:13:52.374 --> 00:13:55.168 align:center
और उन्होंने हमें बताया कि उनका
मिसेज़ हेनेसी से 20 सालों से

00:13:55.169 --> 00:13:57.044 align:center
कोई सम्पर्क नहीं है।

00:13:57.045 --> 00:13:58.671 align:center
अगर आपके पास कोई और जानकारी है तो बताइए।

00:13:58.672 --> 00:14:00.924 align:center
मुझे बस इतना पता है कि नैंसी उससे डरती थी।

00:14:01.758 --> 00:14:04.635 align:center
नैंसी ने उसका स्केच अपनी स्क्रैपबुक में बनाया था।

00:14:04.636 --> 00:14:05.804 align:center
और वह… वह…

00:14:06.305 --> 00:14:07.806 align:center
यह साफ़ ज़ाहिर है कि वह उससे डरती थी।

00:14:09.183 --> 00:14:10.517 align:center
ठीक है।

00:14:11.518 --> 00:14:12.686 align:center
"ठीक है"?

00:14:13.812 --> 00:14:16.647 align:center
ये वे बातें हैं जिनके आधार पर
आप आगे बढ़ सकती हैं, डिटेक्टिव, ठीक है?

00:14:16.648 --> 00:14:18.567 align:center
इन दोनों मर्दों में से किसी ने
मेरी दोस्त की हत्या की है।

00:14:19.401 --> 00:14:21.069 align:center
आपको इतना यक़ीन कैसे है कि वह कोई मर्द ही था?

00:14:22.070 --> 00:14:23.487 align:center
क्या आप…

00:14:23.488 --> 00:14:26.449 align:center
डिटेक्टिव गैंज़, मेरी पत्नी
आपको अपना बहुत समय दे चुकी है।

00:14:26.450 --> 00:14:30.204 align:center
और मैं इसकी क़द्र करती हूँ। मैं बस…
मेरे पास बस एक और सवाल है।

00:14:31.205 --> 00:14:33.998 align:center
उस रात आप डिनर करके वहाँ से कितने बजे निकली थीं?

00:14:33.999 --> 00:14:35.500 align:center
जैसा कि मैंने बताया, लगभग नौ बजे होंगे।

00:14:35.501 --> 00:14:38.253 align:center
अगर कोई बारटेंडर कहे
कि बाक़ी दोनों महिलाओं के जाने के बाद उसने आपको

00:14:38.921 --> 00:14:41.882 align:center
तीन या चार ड्रिंक दी थीं,
तो वह झूठ बोल रहा होगा ना?

00:14:42.966 --> 00:14:44.800 align:center
शायद मैं ड्रिंक लेने के लिए कुछ देर वहाँ रुक गई थी।

00:14:44.801 --> 00:14:48.638 align:center
उसने हमें बताया कि उसे, उसके शब्दों में,
"आपको किसी तरह ऊबर में बिठाना पड़ा।"

00:14:48.639 --> 00:14:51.433 align:center
क्या यह मुमकिन है
कि उस रात के कुछ हिस्से आपको याद नहीं हैं?

00:14:52.684 --> 00:14:55.269 align:center
मेरी पत्नी साढ़े दस बजे घर आई थी
और सीधा सोने चली गई थी।

00:14:55.270 --> 00:14:56.772 align:center
मैं पूरी रात उसके साथ था।

00:14:58.065 --> 00:15:00.984 align:center
- ऊप्स। मैं कर लूँगी।
- ठीक है। ठीक है।

00:15:05.364 --> 00:15:07.407 align:center
तो, क्या मुझे किसी वकील को बुलाने की ज़रूरत है?

00:15:08.075 --> 00:15:10.244 align:center
शांत हो जाइए। हमारा काम हो गया है।

00:15:28.554 --> 00:15:30.556 align:center
क्या यही वह स्क्रैपबुक है?

00:15:31.139 --> 00:15:33.099 align:center
जिसका ज़िक्र तुमने डिटेक्टिव से किया था?

00:15:33.100 --> 00:15:37.020 align:center
हाँ। तुमने ज़रूर नैंसी को
रिहर्सल वग़ैरह में चित्र बनाते हुए देखा होगा।

00:15:37.771 --> 00:15:40.565 align:center
मुमकिन है। क्या पुलिस इसे देख चुकी है?

00:15:40.566 --> 00:15:42.150 align:center
हाँ, उन्हें नहीं लगा इसमें कुछ काम का है।

00:15:43.360 --> 00:15:45.194 align:center
- कुछ काम का है?
- हाँ, मुझे तो लगता है।

00:15:45.195 --> 00:15:48.907 align:center
लेकिन तुमने देखा कि जब मैंने चित्र की बात उठाई,
तो डिटेक्टिव गैंज़ ने मुझे नज़रअंदाज़ कर दिया।

00:15:49.491 --> 00:15:53.536 align:center
मुझे बस ऐसा लगता है
कि अगर मुझे कुछ पक्की जानकारी मिल जाए…

00:15:53.537 --> 00:15:55.329 align:center
ताकि एलेनॉर पर से शक की सुई हट जाए।

00:15:55.330 --> 00:15:57.374 align:center
मैं बस जानना चाहती हूँ कि नैंसी के साथ क्या हुआ था।

00:16:01.253 --> 00:16:05.464 align:center
मैंने ओहायो के रियल एस्टेट एजेंट के साथ
फ़ोन पर बात करने का समय तय किया हुआ है।

00:16:05.465 --> 00:16:06.884 align:center
बशर्ते तुम नहीं चाहती हों कि मैं उसे रद्द करूँ।

00:16:09.469 --> 00:16:10.679 align:center
नहीं। नहीं।

00:16:15.058 --> 00:16:16.143 align:center
अब इसे एक तरफ़ रख दो।

00:16:16.727 --> 00:16:19.188 align:center
लग रहा था कि डिटेक्टिव
इस मामले को अच्छे से सम्भाल रही है।

00:16:20.105 --> 00:16:21.607 align:center
उसे अपना काम करने दो।

00:16:46.298 --> 00:16:49.092 align:center
नैंसी, तुम मुझसे क्या कहने की कोशिश कर रही हो?

00:16:49.760 --> 00:16:52.679 align:center
मैरी कभी भी
ईश्वर के अस्तित्व पर विश्वास नहीं कर सकी।

00:16:53.472 --> 00:16:56.849 align:center
लेकिन उन दुर्लभ, सिहरन भरे निर्णायक पलों में,

00:16:56.850 --> 00:17:01.230 align:center
उसे साफ़ महसूस होता था
कि कोई ऊर्जावान शक्ति उसे रास्ता दिखा रही है।

00:17:02.064 --> 00:17:06.984 align:center
और जून की उस गर्म दोपहर में,
मैरी को फिर से उस ऊर्जा की सक्रियता महसूस हुई।

00:17:07.653 --> 00:17:09.029 align:center
या शायद वह नैंसी थी।

00:17:09.530 --> 00:17:11.072 align:center
या एडेरल का असर।

00:17:11.073 --> 00:17:12.406 align:center
लेकिन नतीजा मिल गया।

00:17:18.288 --> 00:17:20.790 align:center
कटैलस छठवाँ भाग

00:17:25.878 --> 00:17:27.548 align:center
तुम मुझे हज़ार-हज़ार बार चूमोगी।

00:17:30.133 --> 00:17:31.467 align:center
फिर हम दोनों गिनती भूल जाएँगे,

00:17:31.468 --> 00:17:32.844 align:center
ताकि कोई अकेला पुरुष ईर्ष्या से ना भर जाए,

00:17:32.845 --> 00:17:34.263 align:center
जब उसे पता चले कि हमारा प्यार कितना गहरा है।

00:18:02.291 --> 00:18:03.541 align:center
सिलेक्टेड कटैलस
अ न्यू ट्रांसलेशन

00:18:03.542 --> 00:18:05.544 align:center
डॉ. हॉवर्ड सिम्पसन, पीएचडी

00:18:15.929 --> 00:18:18.890 align:center
"मुझे हज़ार बार चूमो, फिर सौ बार,

00:18:18.891 --> 00:18:21.893 align:center
फिर दोबारा हज़ार बार, फिर दोबारा सौ बार,

00:18:21.894 --> 00:18:24.604 align:center
फिर एक और हज़ार बार, और फिर एक और सौ बार।"

00:18:24.605 --> 00:18:28.734 align:center
"तुम मुझे हज़ार-हज़ार बार चूमोगी,

00:18:29.484 --> 00:18:31.153 align:center
फिर हम दोनों गिनती भूल जाएँगे।

00:18:31.904 --> 00:18:37.242 align:center
ताकि कोई अकेला पुरुष ईर्ष्या से ना भर जाए,
जब उसे पता चले कि हमारा प्यार कितना गहरा है।"

00:18:38.076 --> 00:18:42.581 align:center
प्राचीन भाषाओं पर तुम्हारी पकड़ बस…
यह सचमुच प्रेरणादायक है।

00:18:43.332 --> 00:18:49.963 align:center
एक छोटी सी बात। मुझे लगता है "कन्टरबो" का मतलब
"भूल जाना" से ज़्यादा "असमंजस में होना" होता है।

00:19:00.182 --> 00:19:02.934 align:center
- जेनी और मेरा रिश्ता ख़त्म हो चुका है।
- क्या वह यह जानती है?

00:19:02.935 --> 00:19:04.102 align:center
वह एक बीमार औरत है।

00:19:05.771 --> 00:19:09.023 align:center
और मुझे यह नहीं कहना चाहिए,
पर उसे एक पति की ज़रूरत नहीं है।

00:19:09.024 --> 00:19:10.275 align:center
उसे डॉक्टर की ज़रूरत है।

00:19:11.527 --> 00:19:13.946 align:center
जब वह थोड़ी और स्थिर हो जाएगी,
तब मैं उससे रिश्ता ख़त्म कर लूँगा।

00:19:26.250 --> 00:19:27.876 align:center
- हैलो, जेनी।
- मैरी, क्या वह अंदर हैं?

00:19:38.095 --> 00:19:40.430 align:center
तुम मुझे हज़ार-हज़ार बार चूमोगी

00:19:55.362 --> 00:19:58.115 align:center
बहुत बढ़िया। वह सूची भेज दो
ताकि मैं अपनी पत्नी से बात कर सकूँ।

00:19:58.615 --> 00:20:00.200 align:center
शुक्रिया, रीटा। तुम फ़रिश्ता हो।

00:20:01.952 --> 00:20:03.953 align:center
मुझे शायद मेरा ख़ुद का ऑफ़िस मिलने वाला है।

00:20:03.954 --> 00:20:05.581 align:center
मुझे यह नैंसी की स्क्रैपबुक में मिला।

00:20:08.584 --> 00:20:09.835 align:center
यह क्या है?

00:20:10.502 --> 00:20:13.046 align:center
यह तुम्हारी "कटैलस" का एक पन्ना है।

00:20:13.714 --> 00:20:14.923 align:center
ठीक है, क्या दिखा रही हो?

00:20:15.591 --> 00:20:17.843 align:center
उसी पंक्ति के नीचे लाइन खींची हुई है।

00:20:19.636 --> 00:20:20.637 align:center
यह अच्छी पंक्ति है।

00:20:21.388 --> 00:20:25.975 align:center
हॉवर्ड, नैंसी को
एक पुराने रोमन कवि के तुम्हारे अनुवाद की

00:20:25.976 --> 00:20:27.685 align:center
इतनी कम प्रचलित किताब कैसे मिली?

00:20:27.686 --> 00:20:29.145 align:center
मुझे नहीं पता। यह अमेज़ॉन पर है।

00:20:29.146 --> 00:20:32.607 align:center
इसकी लगभग ना के बराबर प्रतियाँ छपी थीं।
किसी ने यह किताब नहीं पढ़ी।

00:20:32.608 --> 00:20:34.735 align:center
मुझे नहीं पता।
शायद मैंने उसे एक प्रति दे दी हो। मुझे याद नहीं है।

00:20:41.491 --> 00:20:43.827 align:center
तुमने नैंसी को कविताओं की किताब दी?

00:20:45.495 --> 00:20:46.747 align:center
हाँ।

00:20:47.331 --> 00:20:52.168 align:center
हाँ, हम रिहर्सल के समय बातें कर रहे थे
और बातचीत मेरे काम की तरफ़ मुड़ गई,

00:20:52.169 --> 00:20:53.711 align:center
और मैंने कहा मैं एक प्रति ले आऊँगा।

00:20:53.712 --> 00:20:54.837 align:center
ताज्जुब है उसने किताब पढ़ ली।

00:20:54.838 --> 00:20:55.922 align:center
मैरी, तुम ठीक हो?

00:20:55.923 --> 00:20:57.673 align:center
मुझे बता दो क्या मामला है, हॉवर्ड।

00:20:57.674 --> 00:20:59.342 align:center
मैं भी तुमसे यही सवाल पूछ सकता हूँ।

00:20:59.343 --> 00:21:01.345 align:center
तुमने उसे यह किताब क्यों दी थी?

00:21:05.432 --> 00:21:08.310 align:center
मैरी, तुम्हारी पुतलियाँ बहुत फैल गई हैं।

00:21:09.061 --> 00:21:11.812 align:center
हम इस रास्ते से पहले भी गुज़र चुके हैं।
मुझे लगा था हम इसे पीछे छोड़ आए हैं।

00:21:11.813 --> 00:21:13.397 align:center
क्या तुम फिर से वे गोलियाँ ले रही हो?

00:21:13.398 --> 00:21:14.815 align:center
तुम बात को टला रहे हो। तुम नहीं…

00:21:14.816 --> 00:21:16.943 align:center
मैरी, हमें फिर से नियंत्रण नहीं खोना है।

00:21:16.944 --> 00:21:19.320 align:center
याद है जब पिछली बार तुम बेक़ाबू हो गई थीं
तो क्या हुआ था?

00:21:19.321 --> 00:21:20.655 align:center
हम कितने डर गए थे?

00:21:20.656 --> 00:21:23.616 align:center
- नहीं, अब… नहीं, अब हालात अलग हैं।
- तुमने हमारे बच्चों को ख़तरे में डाल दिया था।

00:21:23.617 --> 00:21:26.745 align:center
भगवान का शुक्र है जूनी को कुछ नहीं हुआ।
अगली बार हम शायद इतने ख़ुशक़िस्मत ना हों।

00:21:42.010 --> 00:21:45.012 align:center
मैरी उस बात के बारे में बार-बार सोचती रही।

00:21:45.013 --> 00:21:49.016 align:center
उसने उसे हर तरह से समझने की कोशिश की,
फिर भी कुछ समझ नहीं आ रहा था।

00:21:49.017 --> 00:21:52.479 align:center
नैंसी और हॉवर्ड। हॉवर्ड और नैंसी।

00:21:54.106 --> 00:21:57.149 align:center
मैरी को हॉवर्ड बिल्कुल अजनबी लग रहा था।

00:21:57.150 --> 00:22:00.737 align:center
पर साथ ही हूबहू वही, जैसे हॉवर्ड की कोई नक़ल हो।

00:22:03.365 --> 00:22:05.325 align:center
क्या उससे हमेशा ऐसी ही ख़ुशबू आती थी?

00:22:35.189 --> 00:22:37.524 align:center
क्या नैंसी की भी नक़ल की गई थी?

00:22:38.901 --> 00:22:41.069 align:center
असली नैंसी हेनेसी कौन थी?

00:22:50.913 --> 00:22:52.623 align:center
वह कमबख़्त बैले।

00:22:54.374 --> 00:22:55.375 align:center
वह रात।

00:22:59.463 --> 00:23:01.381 align:center
उसे उस रात ही समझ जाना चाहिए था।

00:23:16.438 --> 00:23:18.524 align:center
मैरी को उसी समय हॉवर्ड से बात कर लेनी चाहिए थी…

00:23:21.360 --> 00:23:23.946 align:center
…लेकिन उसका मिज़ाज ठीक नहीं था।

00:23:28.575 --> 00:23:30.702 align:center
नैंसी ही ज़्यादा घबराई हुई लग रही थी।

00:23:33.038 --> 00:23:34.705 align:center
यह नैंसी हेनेसी का नम्बर है।

00:23:34.706 --> 00:23:36.999 align:center
इस समय मैं आपका फ़ोन उठाने में असमर्थ हूँ।

00:23:37.000 --> 00:23:40.003 align:center
और फ़िक्र अक्सर अपनी जिज्ञासा को
सही ठहराने का अच्छा बहाना बन जाती है।

00:23:52.474 --> 00:23:55.727 align:center
24 घंटे खुला

00:24:11.618 --> 00:24:12.995 align:center
उसके आँसू असली थे।

00:24:14.162 --> 00:24:15.247 align:center
मैरी?

00:24:16.707 --> 00:24:18.749 align:center
- बाक़ी सब कुछ झूठ था।
- हे।

00:24:18.750 --> 00:24:21.628 align:center
- बिल्कुल मैरी के मुँह पर बोला गया।
- हे। सब ठीक है। सब ठीक है।

00:24:22.754 --> 00:24:23.880 align:center
कोई बात नहीं।

00:24:23.881 --> 00:24:26.215 align:center
जब रॉबर्ट शराब पीता है,
वह बिल्कुल अलग इंसान बन जाता है।

00:24:26.216 --> 00:24:29.427 align:center
पता नहीं आज रात उसे किस बात पर इतना ग़ुस्सा आया,
पर मुझे वहाँ से निकल जाना ही ठीक लग रहा था।

00:24:29.428 --> 00:24:30.971 align:center
मैंने कुछ भी सोचा नहीं था, मैं बस गाड़ी चलाती रही।

00:24:33.182 --> 00:24:36.894 align:center
तुम मेरे या एलेनॉर के बजाय हॉवर्ड के पास क्यों गईं?

00:24:38.604 --> 00:24:40.314 align:center
मैं नहीं चाहती थी कि तुम रॉबर्ट से नफ़रत करो।

00:24:42.107 --> 00:24:43.441 align:center
हॉवर्ड को तो वह पहले से पसंद नहीं है।

00:24:43.442 --> 00:24:47.154 align:center
साथ ही, उसे थोड़ा अनुभव है… समझ रही हो।

00:24:50.824 --> 00:24:54.118 align:center
हद है, मैं कोई हेरोइन की आदी नहीं थी।

00:24:54.119 --> 00:24:56.162 align:center
मुझे बस थोड़े और घंटे जागने की ताक़त चाहिए होती थी।

00:24:56.163 --> 00:24:59.624 align:center
- कॉलेज में यह हम सब ने किया है।
- हाँ, मैं जानती हूँ। मैं जानती हूँ। मैं…

00:24:59.625 --> 00:25:02.293 align:center
वैसे, हॉवर्ड ने मेरी कुछ ख़ास मदद नहीं की।

00:25:02.294 --> 00:25:05.713 align:center
मेरा मतलब… मैं बस हताश थी।

00:25:05.714 --> 00:25:07.715 align:center
तो क्या तुम घर जाने वाली हो?

00:25:07.716 --> 00:25:09.384 align:center
मतलब, कभी भी? उम्मीद तो है।

00:25:10.469 --> 00:25:12.261 align:center
क्यों ना आज रात तुम हमारे साथ रहो?

00:25:12.262 --> 00:25:13.387 align:center
- नहीं।
- हाँ।

00:25:13.388 --> 00:25:15.389 align:center
नहीं, नहीं, नहीं। मैं…

00:25:15.390 --> 00:25:17.725 align:center
मैं शायद बस… मैं ओहाय चली जाऊँगी, शायद।

00:25:17.726 --> 00:25:18.977 align:center
ठीक है।

00:25:22.689 --> 00:25:25.691 align:center
मेअर, आज के दिन की शुरुआत इतनी अच्छी हुई थी।
और फिर यह बस…

00:25:25.692 --> 00:25:28.319 align:center
और फिर इसका अंत ऐसा हुआ
कि तुम और तुम्हारी सबसे अच्छी दोस्त

00:25:28.320 --> 00:25:32.073 align:center
नॉर्म्स के पूरे हॉट केक मेन्यू पर टूट पड़े।

00:25:32.074 --> 00:25:34.618 align:center
आज रात के बारे में तुम्हें यही याद रहेगा, है ना?

00:25:35.327 --> 00:25:38.079 align:center
बढ़िया। हमें अभी और भी काम करना है, तो…

00:25:38.080 --> 00:25:41.207 align:center
सर, क्या हमें हॉट केक्स का मेन्यू मिल सकता है प्लीज़?

00:25:41.208 --> 00:25:44.836 align:center
और प्यारी मैरी, हमारी रहमदिल मैरी,
जिसका दिल सबके लिए लहूलुहान रहता है,

00:25:44.837 --> 00:25:47.005 align:center
उसने सच में उस फालतू बकवास को सच मान लिया।

00:25:49.049 --> 00:25:51.175 align:center
हे, बच्चे। तुम जागे हुए क्यों हो?

00:25:51.176 --> 00:25:52.552 align:center
मुझे नींद नहीं आई।

00:25:52.553 --> 00:25:55.514 align:center
अह-ओह। तुम तो घोड़े बेचकर सोते हो।

00:25:57.224 --> 00:25:58.307 align:center
हाँ, कोई ख़ास बात नहीं है।

00:25:58.308 --> 00:25:59.935 align:center
ठीक है। कैसी ख़ास बात नहीं है?

00:26:02.896 --> 00:26:04.356 align:center
पहले, वादा कीजिए कि आप ग़ुस्सा नहीं करेंगी।

00:26:05.899 --> 00:26:07.025 align:center
पक्का वादा।

00:26:10.487 --> 00:26:13.615 align:center
बात एलेनॉर आंटी की है।
मैंने सुना आज उस डिटेक्टिव ने क्या कहा।

00:26:14.908 --> 00:26:15.992 align:center
तुम सुन रहे थे?

00:26:15.993 --> 00:26:19.329 align:center
मुझे पता है कि पुलिस वालों को लगता है
कि उन्होंने नैंसी आंटी की हत्या की है, और…

00:26:21.957 --> 00:26:23.083 align:center
मुझे पता है कि उन्होंने हत्या नहीं की।

00:26:27.588 --> 00:26:29.047 align:center
तुम्हें यह कैसे पता है, मार्कस?

00:26:29.673 --> 00:26:31.383 align:center
क्योंकि जिस रात नैंसी की मौत हुई थी…

00:26:33.468 --> 00:26:34.927 align:center
वह मेरे साथ थीं।

00:26:34.928 --> 00:26:36.220 align:center
वह कौन?

00:26:36.221 --> 00:26:39.391 align:center
एलेनॉर। वह मुझे लेने वैन नाइज़ आई थीं।

00:26:40.100 --> 00:26:41.518 align:center
तुम वैन नाइज़ में क्या कर रहे थे?

00:26:42.978 --> 00:26:45.479 align:center
हाँ, जानता हूँ वहाँ जाना बेवक़ूफ़ी थी,
पर मुझे एक लड़के के पैसे चुकाने थे और उसने…

00:26:45.480 --> 00:26:46.856 align:center
उसने कहा कि हम कुछ रास्ता निकाल लेंगे।

00:26:46.857 --> 00:26:48.566 align:center
हद है, मार्कस। तुम फिर से जुआ खेल रहे हो?

00:26:48.567 --> 00:26:50.735 align:center
मैंने जुआ सिर्फ़ इसलिए खेला
ताकि मुझे आप लोगों से पैसे ना माँगने पड़ें।

00:26:50.736 --> 00:26:51.819 align:center
क्या?

00:26:51.820 --> 00:26:53.571 align:center
आप और डैड हमेशा पैसों को लेकर परेशान रहते हैं।

00:26:53.572 --> 00:26:56.575 align:center
- तुम प्रोबेशन पर हो। क्या तुम समझते हो…
- मॉम। ठीक है, मॉम। आपने वादा किया था।

00:27:00.454 --> 00:27:02.455 align:center
वे मुझे पैसे चुकाए बिना जाने नहीं दे रहे थे।

00:27:02.456 --> 00:27:07.043 align:center
हे भगवान। तो तुमने एलेनॉर को फ़ोन किया?

00:27:07.044 --> 00:27:09.045 align:center
मेरे जानने वालों में सिर्फ़ वही हैं जिनके पास इतने पैसे हैं।

00:27:09.046 --> 00:27:10.630 align:center
उसने तुम्हारे बुकी को पैसे दिए?

00:27:10.631 --> 00:27:15.177 align:center
पुलिस को लगता है कि उन्होंने नैंसी आंटी को मारा है,
और मैं उनके कहीं और होने का एकमात्र गवाह हूँ।

00:27:15.969 --> 00:27:17.220 align:center
वह तुम्हें बचा रही है।

00:27:17.221 --> 00:27:20.014 align:center
मुझे सच में नहीं पता
कि अगर वह नहीं आतीं तो उस रात क्या होता।

00:27:20.015 --> 00:27:22.016 align:center
लेकिन मैं उन्हें मुसीबत में पड़ते नहीं देख सकता, और…

00:27:22.017 --> 00:27:23.017 align:center
बच्चे।

00:27:23.018 --> 00:27:25.311 align:center
- मुझे बस… मुझे नहीं पता मैं क्या करूँ।
- बच्चे, कोई बात नहीं।

00:27:25.312 --> 00:27:28.856 align:center
- मॉम, मुझे नहीं पता मैं क्या करूँ।
- इधर आओ। सब ठीक है।

00:27:28.857 --> 00:27:31.609 align:center
मैं बस नहीं चाहता कि मेरी वजह से
आपकी और एली आंटी की दोस्ती टूटे।

00:27:31.610 --> 00:27:34.154 align:center
हमारी दोस्ती कभी नहीं टूटेगी।

00:27:35.531 --> 00:27:37.949 align:center
हम पहले ही बहुत कुछ झेल चुके हैं…

00:27:37.950 --> 00:27:39.659 align:center
- हाँ।
- …वह और मैं। है ना?

00:27:39.660 --> 00:27:42.162 align:center
तुम एक अच्छे इंसान हो, तुम्हें पता है ना?

00:27:43.413 --> 00:27:45.373 align:center
बस अगली बार प्लीज़ मुझे फ़ोन करना, ठीक है?

00:27:45.374 --> 00:27:47.124 align:center
जानता हूँ। घर आने पर मैं आपको बताने ही वाला था।

00:27:47.125 --> 00:27:50.170 align:center
बस हुआ यह कि… आप सो रही थीं
और डैड घर पर नहीं थे।

00:27:51.213 --> 00:27:52.214 align:center
तुम्हारा क्या मतलब…

00:27:53.090 --> 00:27:54.465 align:center
डैड कहाँ थे?

00:27:54.466 --> 00:27:56.885 align:center
पता नहीं। उनकी कार सड़क पर नहीं थी।

00:28:06.186 --> 00:28:08.438 align:center
- मॉम?
- माफ़ करना, सब ठीक है। बस…

00:28:09.898 --> 00:28:11.775 align:center
क्यों ना तुम जाकर थोड़ी नींद ले लो, ठीक है?

00:28:12.359 --> 00:28:14.736 align:center
इस बारे में हम कल बात करेंगे। कोई बात नहीं।

00:28:27.791 --> 00:28:29.459 align:center
हॉवर्ड हर चीज़ के बारे में झूठ बोल रहा है।

00:28:38.969 --> 00:28:41.013 align:center
उसने पुलिस वालों से कहा कि वह घर पर था।

00:28:44.558 --> 00:28:45.893 align:center
वह घर से कब गया था?

00:28:52.608 --> 00:28:53.984 align:center
उसने वह ब्लेज़र पहना हुआ था।

00:30:31.498 --> 00:30:33.541 align:center
तुमने वह मेरी दी हुई क्लैडा अँगूठी पहनी हुई है?

00:30:33.542 --> 00:30:35.794 align:center
तुमने ही मुझसे कहा था कि यह मुझे सम्भालकर रखेगी, है ना?

00:30:57.441 --> 00:30:59.401 align:center
तुम नाराज़ लग रही हो। क्या तुम नाराज़ हो?

00:30:59.902 --> 00:31:02.154 align:center
हाँ, मैं नाराज़ हूँ… तुमसे, नैंसी।

00:31:04.656 --> 00:31:08.202 align:center
क्या हमारी दोस्ती तुम्हारे लिए
इतनी कम मायने रखती थी?

00:31:08.869 --> 00:31:10.494 align:center
तुम मेरे साथ ऐसा कैसे कर सकती हो?

00:31:10.495 --> 00:31:11.997 align:center
वैसे, तुमने भी यही किया था।

00:31:12.664 --> 00:31:14.124 align:center
हॉवर्ड की पत्नी के साथ।

00:31:17.878 --> 00:31:21.756 align:center
क्या? नहीं, वह बिल्कुल अलग स्थिति थी।

00:31:21.757 --> 00:31:22.966 align:center
कैसे?

00:32:34.830 --> 00:32:35.831 align:center
कौन है वहाँ?

00:32:36.832 --> 00:32:37.875 align:center
जेनी?

00:32:38.709 --> 00:32:39.834 align:center
क्या मैं तुम्हें जानती हूँ?

00:32:39.835 --> 00:32:40.836 align:center
मैं मैरी हूँ।

00:32:41.879 --> 00:32:43.255 align:center
मैरी मैककॉर्मैक।

00:32:46.508 --> 00:32:48.177 align:center
हे भगवान। मैरी।

00:32:50.429 --> 00:32:54.558 align:center
- इस तरह अचानक आपके पास आने के लिए माफ़ करना।
- तुमने मुझे कैसे ढूँढा?

00:32:55.475 --> 00:32:59.104 align:center
मैं आपको फ़ेसबुक पर फ़ॉलो करती हूँ,
और यह स्वीकारना मेरे लिए शर्मिंदगी भरा है।

00:32:59.938 --> 00:33:02.024 align:center
क्या हॉवर्ड ने तुम्हें यहाँ भेजा है?
क्या वह जानता है मैं कहाँ रहती हूँ?

00:33:02.691 --> 00:33:03.942 align:center
उसे नहीं पता मैं यहाँ आई हूँ।

00:33:23.086 --> 00:33:24.338 align:center
क्या हुआ, मैरी?

00:33:26.507 --> 00:33:28.090 align:center
मैं सच में यह करने जा रही हूँ।

00:33:28.091 --> 00:33:29.968 align:center
जब आप और हॉवर्ड…

00:33:30.969 --> 00:33:32.304 align:center
नहीं, मैं क्या कहने की कोशिश कर रही हूँ?

00:33:34.723 --> 00:33:36.558 align:center
जब आपने और हॉवर्ड ने पहले डेट करना शुरू किया था…

00:33:39.311 --> 00:33:40.979 align:center
क्या वह आपको कविताएँ पढ़कर सुनाता था?

00:33:41.730 --> 00:33:42.940 align:center
यह तुम्हारा सवाल है?

00:33:47.194 --> 00:33:49.905 align:center
मुझे चीज़ें समझने में आपकी मदद चाहिए।

00:33:54.076 --> 00:33:56.703 align:center
नहीं, यह बस… माफ़ करना, यह पागलपन है।

00:33:57.496 --> 00:33:58.955 align:center
मैं पागलों जैसी बातें कर रही हूँ।

00:33:58.956 --> 00:34:00.582 align:center
आपसे कुछ पूछने का मुझे कोई हक़ नहीं है।

00:34:01.291 --> 00:34:05.254 align:center
क्योंकि आपके पति ने मेरे लिए आपको छोड़ दिया,
तो, आप शायद मुझसे नफ़रत करती होंगी।

00:34:07.005 --> 00:34:08.756 align:center
उसने तुमसे यह कहा था?

00:34:08.757 --> 00:34:10.050 align:center
कि उसने मुझे छोड़ दिया?

00:34:11.134 --> 00:34:12.386 align:center
हाँ, हाँ।

00:34:14.721 --> 00:34:16.805 align:center
जब मैं गर्भ से हुई, तो उसने आपको तलाक़ दे दिया, तो…

00:34:16.806 --> 00:34:17.808 align:center
वाह।

00:34:19.476 --> 00:34:20.978 align:center
क्या तुम सच जानना चाहती हो?

00:34:28.777 --> 00:34:31.655 align:center
सच यह है कि पहले भी उसकी कई छात्राएँ थीं,

00:34:32.364 --> 00:34:33.532 align:center
लेकिन तुम अलग थीं।

00:34:34.074 --> 00:34:35.324 align:center
तुमने मुझसे सम्पर्क किया।

00:34:35.826 --> 00:34:39.870 align:center
तुम एक प्रतिभाशाली युवती थीं
जिसका करियर बहुत शानदार होने वाला था।

00:34:39.871 --> 00:34:41.998 align:center
और मैं बेवक़ूफ़ थी कि मैंने सोचा
कि मैं तुम्हारा मार्गदर्शन कर सकती हूँ।

00:34:44.126 --> 00:34:46.961 align:center
मैंने तुम्हें अपनी ज़िंदगी में आने दिया और तुम तो बस

00:34:46.962 --> 00:34:49.839 align:center
उसके और क़रीब आने के लिए मेरा इस्तेमाल कर रही थीं।

00:34:49.840 --> 00:34:51.717 align:center
नहीं, जेनी। यह सच नहीं है।

00:34:52.676 --> 00:34:54.511 align:center
मैं आपकी बहुत इज़्ज़त करती थी,

00:34:55.929 --> 00:34:58.849 align:center
और आपके काम ने ही मुझे
इस क्षेत्र में आने के लिए प्रेरित किया था।

00:34:59.474 --> 00:35:01.268 align:center
और मेरे पति के बिस्तर में आने के लिए भी।

00:35:05.772 --> 00:35:08.650 align:center
जब मुझे तुम्हारे बारे में पता चला, मैंने उससे कह दिया
कि मैं अब इस रिश्ते में नहीं रह सकती।

00:35:10.444 --> 00:35:12.112 align:center
वह मुझे रोकने के लिए मेरे सामने गिड़गिड़ाने लगा।

00:35:14.948 --> 00:35:18.492 align:center
उसने कहा
कि तुम्हारे साथ उसका रिश्ता बस एक बेमानी अफ़ेयर है।

00:35:18.493 --> 00:35:24.041 align:center
और उसने कहा कि अगर मैं रुकने के लिए राज़ी हो जाऊँ,
तो वह तुम्हारे बच्चे को अपनाने से इंकार कर देगा।

00:35:26.585 --> 00:35:29.588 align:center
नहीं, उसने कहा था कि आप दिमाग़ी तौर पर अस्थिर हैं।

00:35:30.088 --> 00:35:31.715 align:center
क्या मैं अस्थिर लगती हूँ?

00:35:33.634 --> 00:35:38.096 align:center
तुमने अपनी ख़ुद की आँखों से देखे गए
सच के बजाय उस पर भरोसा करना चुना।

00:35:38.931 --> 00:35:40.474 align:center
उसने तुमसे और क्या कहा था?

00:35:41.391 --> 00:35:45.187 align:center
उसने मुझसे कहा था कि आपने अपनी कलाइयाँ काट ली थीं,

00:35:45.938 --> 00:35:47.564 align:center
कि आपने आत्महत्या करने की कोशिश की थी।

00:35:56.448 --> 00:35:58.200 align:center
लेकिन यह तो उसी की मेहरबानी है।

00:35:59.660 --> 00:36:01.328 align:center
दो मंज़िलों से सीढ़ियों से।

00:36:01.912 --> 00:36:04.039 align:center
यह उस रात की बात है
जब मैंने उसे बताया कि मैं जा रही हूँ।

00:36:04.540 --> 00:36:05.791 align:center
हमारे बीच बहस शुरू हो गई।

00:36:07.292 --> 00:36:10.587 align:center
हॉवर्ड यह नहीं मान सकता कि कोई उसे छोड़ सकता है।

00:36:11.463 --> 00:36:13.549 align:center
बीते कई साल मैंने तुम्हारे बारे में बहुत सोचा।

00:36:14.550 --> 00:36:16.510 align:center
मैं सोचती थी कि तुम्हारी ज़िंदगी में आगे क्या हुआ होगा।

00:36:19.346 --> 00:36:20.973 align:center
मैं तुम्हें उसके बारे में आगाह कर सकती थी।

00:36:23.267 --> 00:36:24.726 align:center
मैंने आपकी बात पर विश्वास नहीं करती।

00:36:26.186 --> 00:36:27.688 align:center
हॉवर्ड ने तुम्हारे साथ क्या किया?

00:36:57.301 --> 00:36:58.760 align:center
मुझे पता है डेविड कौन है।

00:37:02.097 --> 00:37:06.268 align:center
मुझे हमेशा लगता था कि यह कविता
हमारी कहानी का हिस्सा थी और अब…

00:37:07.186 --> 00:37:11.898 align:center
मुझे यह भी नहीं पता कि वह कभी मेरी थी भी या नहीं।

00:37:11.899 --> 00:37:14.692 align:center
मैरी, वह एक दरिंदा है।

00:37:14.693 --> 00:37:17.112 align:center
मैं कल्पना किए बिना नहीं रह पाती
कि वह नैंसी को कविता पढ़कर सुना रहा है।

00:37:18.488 --> 00:37:24.243 align:center
मेरा मतलब, ज़ाहिर है वह नैंसी के लिए अहम थी।
उसने पन्ना फाड़ा। और अपने पास सम्भालकर रखा।

00:37:24.244 --> 00:37:29.207 align:center
शायद कहीं न कहीं उसे यह पता था
कि एक दिन तुम उसे ढूँढ लोगी।

00:37:29.208 --> 00:37:31.042 align:center
उसे लगता होगा कि मैं कितनी बेवक़ूफ़ हूँ।

00:37:31.043 --> 00:37:32.627 align:center
- नहीं।
- जो कि मैं हूँ।

00:37:32.628 --> 00:37:35.631 align:center
- भगवान। क्या तुम्हारे पास एडविल वग़ैरह है?
- हाँ।

00:37:36.673 --> 00:37:42.595 align:center
तुम बेवक़ूफ़ नहीं हो। ऐसी कोई वजह नहीं है
कि तुम्हें इसके बारे में पता होना चाहिए था।

00:37:42.596 --> 00:37:45.223 align:center
रहने दो। उसने जेनी के साथ भी यही किया था।

00:37:45.224 --> 00:37:46.849 align:center
तो मेरे साथ क्यों नहीं करेगा?

00:37:46.850 --> 00:37:48.727 align:center
मैं बस नहीं चाहती कि तुम ख़ुद को दोष दो।

00:37:52.648 --> 00:37:54.399 align:center
- और भी थीं।
- क्या मतलब है तुम्हारा?

00:37:57.152 --> 00:37:58.987 align:center
और औरतें भी थीं।

00:37:59.988 --> 00:38:01.614 align:center
तुमने कभी कुछ नहीं बताया।

00:38:01.615 --> 00:38:02.990 align:center
उससे क्या फ़ायदा होता?

00:38:02.991 --> 00:38:04.910 align:center
मैं कभी उसे छोड़ने वाली नहीं थी।

00:38:05.410 --> 00:38:07.329 align:center
मैं बच्चों के साथ ऐसा कभी नहीं करती।

00:38:09.081 --> 00:38:10.623 align:center
और वह हमेशा वापस आ जाता था, समझ रही हो?

00:38:10.624 --> 00:38:14.586 align:center
मैं… उसे मेरी ज़रूरत थी, मुझे उसकी ज़रूरत थी
और बस यही मायने रखता था।

00:38:15.587 --> 00:38:18.047 align:center
लगभग पाँच या छह साल पहले की बात है

00:38:18.048 --> 00:38:20.925 align:center
जब मैं लड़कियों को नहला रही थी
और एक औरत हमारे दरवाज़े पर आई।

00:38:20.926 --> 00:38:25.596 align:center
वह जवान थी, 20 से 25 साल के बीच।
मतलब, दुबली-पतली।

00:38:25.597 --> 00:38:28.433 align:center
और हॉवर्ड ने कहा कि वह कोई ग्रेजुएशन की
विद्यार्थी है जो अपने अंकों को लेकर परेशान है।

00:38:29.309 --> 00:38:31.353 align:center
वह उसे ऊपर अपने ऑफ़िस में ले गया
और दरवाज़ा बंद कर दिया।

00:38:33.522 --> 00:38:34.731 align:center
तुमने क्या किया?

00:38:36.358 --> 00:38:37.985 align:center
मैं लड़कियों को नहलाती रही।

00:38:41.905 --> 00:38:43.448 align:center
मैंने उस बारे में एक शब्द भी नहीं कहा।

00:38:44.157 --> 00:38:47.201 align:center
तुम ख़ुद को और अपने परिवार को बचा रही थीं।

00:38:47.202 --> 00:38:52.164 align:center
लेकिन अगर मैंने कुछ कहा होता, तो…
शायद नैंसी अभी भी ज़िंदा होती।

00:38:52.165 --> 00:38:53.958 align:center
ठीक है, पर शायद तुम ज़िंदा नहीं होतीं।

00:38:53.959 --> 00:38:58.296 align:center
भगवान। यह अँगूठी, उसने यह नैंसी की लाश से उतारी है।

00:38:58.297 --> 00:38:59.338 align:center
भगवान।

00:38:59.339 --> 00:39:03.426 align:center
एली, हॉवर्ड ने यह उसकी लाश से उतारी है।

00:39:03.427 --> 00:39:06.679 align:center
क्या यह सब सच है?
मेरी ज़िंदगी में कुछ भी सच नहीं लगता।

00:39:06.680 --> 00:39:07.723 align:center
नहीं। मेरी बात सुनो।

00:39:08.891 --> 00:39:11.643 align:center
तुम और मैं सच हैं।

00:39:12.269 --> 00:39:13.270 align:center
यह सच है।

00:39:15.689 --> 00:39:16.982 align:center
तुम्हें मेरी ज़रूरत थी

00:39:18.692 --> 00:39:21.777 align:center
मैंने तुम्हें अपने घर से धक्के देकर निकाल दिया।
मुझे माफ़ कर दो।

00:39:21.778 --> 00:39:25.114 align:center
मुझे रॉबर्ट के बारे में तुमसे झूठ नहीं बोलना चाहिए था।

00:39:25.115 --> 00:39:27.284 align:center
नहीं, मार्कस ने मुझे बताया तुमने क्या किया।

00:39:28.202 --> 00:39:33.247 align:center
तुम मेरे बेटे को बचाने के लिए
अपनी आज़ादी दाँव पर लगा रही हो? क्यों?

00:39:33.248 --> 00:39:34.457 align:center
क्या तुम मज़ाक़ कर रही हो?

00:39:34.458 --> 00:39:39.003 align:center
वह मेरा बच्चा है।
मैं वहीं उसी कमरे में थी जब उसने जन्म लिया।

00:39:39.004 --> 00:39:42.132 align:center
मैं उसे सुरक्षित रखने के लिए कुछ भी कर सकती हूँ।

00:39:42.841 --> 00:39:45.385 align:center
जानती हूँ। जानती हूँ तुम कर सकती हो।

00:39:48.847 --> 00:39:50.015 align:center
- एली।
- क्या?

00:39:50.516 --> 00:39:52.433 align:center
हॉवर्ड का फ़ोन है। हे भगवान।
मैं अपना फ़ोन घर पर भूल गई।

00:39:52.434 --> 00:39:53.435 align:center
मोबाइल
हॉवर्ड

00:39:55.395 --> 00:39:56.396 align:center
मैं क्या करूँ?

00:39:56.980 --> 00:39:58.564 align:center
- फ़ोन उठाओ।
- ठीक है।

00:39:58.565 --> 00:40:01.193 align:center
- और तुम्हें पता लगाना होगा कि वह क्या जानता है।
- ठीक है।

00:40:03.654 --> 00:40:04.737 align:center
हैलो?

00:40:04.738 --> 00:40:06.698 align:center
एलेनॉर, वह कहाँ है? मैरी कहाँ है?

00:40:07.199 --> 00:40:09.617 align:center
क्या? मुझे नहीं पता तुम क्या बात कर रहे हो, हॉवर्ड।

00:40:09.618 --> 00:40:11.118 align:center
आधी रात का समय है।

00:40:11.119 --> 00:40:14.831 align:center
मुझे इसी समय उससे बात करनी है।
बात आर्टेमिस से जुड़ी है। वह अस्पताल में है।

00:40:20.462 --> 00:40:22.631 align:center
ठीक है, उन्होंने कमरा नम्बर आठ कहा था।

00:40:27.386 --> 00:40:29.637 align:center
हे भगवान। आर्टी, बच्चे। मॉम आ गईं।

00:40:29.638 --> 00:40:31.265 align:center
इसे क्या हुआ? क्या हुआ?

00:40:31.849 --> 00:40:33.641 align:center
मैम, आप हमें अपना काम करने दीजिए।

00:40:33.642 --> 00:40:35.977 align:center
- मैरी, उन्हें काम करने दो।
- इसे मेरी ज़रूरत है।

00:40:35.978 --> 00:40:38.187 align:center
प्लीज़, कोई मुझे बताओ क्या हो रहा है।

00:40:38.188 --> 00:40:39.981 align:center
यहाँ पर। अभी हम उसकी हालत
स्थिर करने की कोशिश में हैं।

00:40:39.982 --> 00:40:41.148 align:center
- ठीक है।
- क्या?

00:40:41.149 --> 00:40:42.692 align:center
आपके पति ने बताया उसने कुछ गोलियाँ निगल लीं।

00:40:42.693 --> 00:40:44.527 align:center
- कैसी गोलियाँ?
- वे इसमें थीं।

00:40:44.528 --> 00:40:45.904 align:center
क्या आप इसे पहचानती हैं?

00:40:46.697 --> 00:40:47.698 align:center
वे गोलियाँ कौन सी थीं?

00:40:48.282 --> 00:40:50.700 align:center
मॉम, आपको हमें बताना होगा
ताकि हम आपकी बेटी की मदद कर सकें।

00:40:50.701 --> 00:40:55.496 align:center
वे… एडेरल थीं। दस मिलीग्राम, शायद। वे एडेरल थीं।

00:40:55.497 --> 00:40:56.915 align:center
एडेरल, दस मिलीग्राम।

00:40:57.749 --> 00:40:59.417 align:center
- मैरी…
- पल्स बढ़ती जा रही है।

00:40:59.418 --> 00:41:02.044 align:center
अब 145। अब 160।

00:41:02.045 --> 00:41:04.297 align:center
क्या हो रहा है? क्या हो रहा है?

00:41:04.298 --> 00:41:05.340 align:center
क्या हो रहा है? क्या यह ठीक है?

00:41:06.091 --> 00:41:07.550 align:center
आर्टी, मॉम यहीं हैं, ठीक है?

00:41:07.551 --> 00:41:08.968 align:center
मॉम, आप थोड़ा पीछे हट जाइए।

00:41:08.969 --> 00:41:11.095 align:center
आर्टी, मॉम यहीं हैं। मैं यहीं हूँ, बच्चे।

00:41:11.096 --> 00:41:12.221 align:center
तुम्हारी मॉम यहीं हैं।

00:41:12.222 --> 00:41:13.764 align:center
सब ठीक हो जाएगा, बच्चे।

00:41:13.765 --> 00:41:16.267 align:center
मॉम यहीं हैं, बच्चे। मॉम यहीं हैं।

00:41:16.268 --> 00:41:18.019 align:center
सब ठीक हो जाएगा।

00:41:18.020 --> 00:41:20.438 align:center
मेरी बच्ची को क्या हो रहा है?

00:41:20.439 --> 00:41:23.567 align:center
प्लीज़ उसकी मदद करो। प्लीज़।

00:42:16.286 --> 00:42:18.288 align:center
उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम

